Главная Паломничества Магазин
Поддержать

Пураны

Сканда-пурана

«

Глава 11 «Предыдущее рождение черепахи»

Черепаха сказала:

В прошлом я был брахманом, известным под именем Шандилья. Во время моего детства, о царь, даже когда я играл, я соорудил высокое святилище Шивы из мокрого песка и пыли во время сезона дождей. Оно было окружено прекрасным высоким валом. /1-2 /

Оно было чрезвычайно чарующим, из-за пяти алтарей, о царь, на них находились изображения Винаяки, Шивы, Благой (т.е. Парвати), Сурьи и Мадхусуданы (Вишну). Из желтой глины было сделано подобие калаши. Этот храм был украшен флагами и орнаментом. Сводчатый вход был сделан из дерева и снабжен качелями. /3-4 /

(Святилище) имело ряд высоких ступеней с множеством украшений. Я сделал все это в сообществе моих друзей. /5 /

По причине моего ребячества, из гальки обточенной дождевой водой был сделан Джагадеша лингам и установлен (в святилище). /6 /

С полей (мною) были собраны бакапушпа и другие цветы. Другие нежные цветы, такие как кушманда и другие, были собраны мною с лиан. Множество тысяч цветов с колючих кустарников, имеющих прекрасные расцветки, мандара, бильвапатра, трава дурва и свежие побеги использовались мною для почитания Шивы. Мною совершалось прекрасное поклонение, затем начинался танец тандава, когда совершался определенный обряд. Из-за моего ребячества, я пел перед Шивой, но голос мой был лишен лада. Я совершил это поклонение только однажды, во время моего детства, вместе с другими детьми. Затем я умер, о царь, и родился вновь как брахман, способный помнить предыдущее рождение. Я был рожден в городе Видиша, в котором я совершал особое почитание Шивы. /7-11 /

Я был посвящен в поклонение Шивы и благословлен благодаря Шайвагамам. Тот, кто строит храм Шивы и устанавливает с великой верой лингам в святилище Шивы, будет жить на небесах крору (миллиард) кальп. Строящий храм Шивы пребудет в обители Шивы столько лет, сколько частиц земли в святилище Шивы. О царь! Эти утверждения Пуран памятовались мною, когда я строил прекрасный храм Шивы, используя каменные плиты, согласно указаниям Вишвакармана. /12-15а /

Обитель Шивы может быть сделана из глины, дерева, обожженного кирпича или каменных плит. Заслуга, получаемая в каждом случае, больше предыдущей в десять раз. (Согласно ритуалу) я посыпал себя пеплом, я совершал омовение трижды в день, принимал пищу, полученную как подаяние. Я носил спутанные волосы и совершал аскезу, направленную на удовлетворение Шивы. Но, даже совершая все эти ритуалы, о царь, смерть однажды настигла меня. /15в-17 /

В мое третье рождение, я родился правителем над всей землей, правившим в прекрасном городе Пратиштханы. Я мог помнить мое предыдущее рождение. Рожденный в солнечной династии, я был известен под именем Джайадатта. Множество видов дворцов было построено мною, о царь! /18-19 /

В это рождение, я был полностью занят удовлетворением Шамбху. Цветы для этого выбирались самые лучшие, такие как бакапуша. Я совершал поклонение цветами из золота, серебра и драгоценных камней, о Царь. На таких же (блюдах) готовилась жертвенная пища. Почитание шивалингама только я совершал с (натуральными) цветами, поэтому, Господь Шамбху стал доволен мною и даровав благословения. /20-22 /

Шива даровал мне благословение, бессмертие и свободу от старости в этом теле, о прекрасный царь! Имея такое необычное благословение, я рыскал по всей земле, как бешеный слон. Я оставил преданность Шиве, охваченный вожделением. Я начал вожделеть к женщинам (являющимися) чужими женами. /23-25а /

Вожделение к чужим женам - причина разрушения долгой жизни, аскезы, процветания, славы и чести. Имеющий уши становится лишенным возможности (слышать). Имеющий глаза становится слеп как слепец. Имеющий разумение поступает как лишенный его. Являющийся ученым становится подобным глупцу. О царь, человек становится таковым тотчас же, когда становится объектом взгляда газелеокой женщины. Если он умирает, он отправляется в ад, если он живет, то живет, словно боясь правителя. Так вожделение к чужим женам губительно в обоих мирах. Поскольку я знал, что я свободен от смерти и старости, я оставил страх перед этим и тем миром, о царь, и начал вожделеть и домогаться чужих жен. /25а-30 /

Узнав о том, что я преступил все границы дозволенного, из-за того, что Иша наделил меня благословением, Яма обратился к Шамбху и сообщил ему о моем нарушении благочестии совести. /31 /

Яма сказал:

О Господь, я не могу покарать и приструнить этого грешника, поскольку он защищен Твоей мощью и величием. Укажи мне какое-нибудь другое занятие. О Иша, тобой указаны следующие опоры, поддерживающие вселенную: целомудренные женщины, коровы, брахманы знающие Веды, обладатели ума свободного от гнева, и те, кто привержен истине. Из них наиболее важны целомудренные женщины. Целомудренные женщины были оскорблены им. Мое правление над праведностью попрано Джайадаттой, обитателем Пратиштханы, который стал безумным и гордым из-за благословения, данного Тобою, о Владыка богов! Он попрал и унизил меня. /32-36а /

Услышав эти слова Дхармы, Господь разгневался и доставил меня к Себе, дрожащего с почтительно сложенными руками и проклял меня. /36в /

Ишвара сказал:

О злонравный! Целомудренные женщины оскорблены тобой, обезумевшим от вожделения. Я проклинаю тебя стать немедленно черепахой! После того, как я смиренно поклонился Ему, Господь смягчил тяжесть Своего проклятия, обрушенного на меня. Он сказал: «В шестидесятой кальпе ты освободишься от проклятия и станешь моим ганой». Сказав это, Шива исчез. /37-39 /

После этого я превратился в черепаху, распростертую на десять йоджан. Я был перенесен тобой на берег моря для совершения жертвоприношения. /40 /

Ты был великий жертвователь и поставил меня впереди. Даже когда я вспоминаю об этом, я боюсь. Моя спина была опалена тобой, взгляни на эти раны на моей спине. /41 /

В это время, о Индрадьмна, множество чайан (циклов жертвоприношений) было совершено на моей спине, в соответствии с предписаниями «Кальпа сутр». /42 /

О владыка земли, опаленная жертвоприношениями, земля источила сущность всех святых мест, которая стала рекой Махи. /43 /

Тот, кто совершает в ней омовение освобождается от всех грехов. Однажды, во время наймиттика пралайи (частичного разрушения мира), я пришел к этому озеру Манаса, бывшим полноводным и раскинувшимся на сто йоджан, о царь. Минуло 56 кальп, осталось четыре, после этого я должен получить освобождение. Так я обрел долгую жизнь и проклятие Ишвары. Я - оскорбитель чести целомудренных женщин стал черепахой. /44-46 /

Скажи мне, что произошло с тобой в прошлом, за долгое время. Даже теперь я чувствую, как огонь жжет мою спину. Почему эта воздушная колесница, управляемая посланцем богов отвергнута тобой? Наслаждайся же радостями, заслуженным и обретенными тобою. /47-49 /

Индрадьюмна сказал:

Я был низвергнут с небес сами Четырехликим (Брахмой). Стыдясь за то, кто я есть, я не возвращусь назад (на небеса), которые осквернены великой опасностью падения и прочего. /50 /

Отныне я предамся практике различения и отречения, которые уничтожат невежество и грех. Я намерен достичь просветления, для обретения Освобождения (из самсары). Раз ты принимаешь меня с гостеприимством, я прихожу в твою обитель, милостиво посоветуй мне как тот, кто станет моим Учителем и переведи меня через океан (мирского бытия) без помех. /51-52 /

Черепаха сказала:

Есть великий мудрец по имени Ломаша, который живет дольше, чем я, о царь. Я видела его раньше где-то в селении Калапа. /53 /

Индрадьюмна сказал:

Так пойдем! Мы отправимся к нему все вместе. Ученые люди говорят, что общение с праведниками более священно, чем посещение мест паломничества. Выслушав эти слова царя, все эти шестеро обрадовавшись, решили отправится к мудрецу. Желая знать причину его долгой жизни, они тут же двинулись на встречу с тем знаменитым брахманом. /54-55 /

Такова в «Сканда-пуране», в первом разделе, второй части «Кумарика-кханде», одиннадцатая глава, именуемая «Предыдущее рождение черепахи».

Глава 12

Нарада сказал:

Затем, о Партха, они увидели великого мудреца по имени Ломаша. Он отрешился от всех своих чувств, обладал силой крийя-йоги и был воплощением отречения. Он носил на голове спутанные волосы, ставшие желтовато-коричневыми из-за омовения трижды в день, благодаря им он выглядел подобно огню, сжигающему масло. /1-2 /

На левой руке он носил пучок травы, для (создания) тени. Лучший из брахманов на правой руке носил акшамалу (четки). Он был последователем пути, именуемого Майтра. /3 /

Тот, кто без насилия или вреда ко всем живым существам на земле даже резким словом движется по земле, обретая совершенство посредством джапы, именуется майтра (дружелюбным) мудрецом. /4 /

Журавль, царь, мудрец, брахман, филин, стервятник, и черепаха увидели этого долгоживущего аскета в селении Калапа и поклонились ему. /5 /

Они были с почтением приняты им, пригласившего их, предложившего сидения, согласно всем правилам гостеприимства и подобающим образом. Они, обрадованные открыли ему все, что было у них на сердце. /6 /

Черепаха сказала:

Это - царь Индрадьюмна, который является главным среди совершающих жертвоприношения. На вид он - потерял славу и сброшен с небес Брахмой. /7 /

Благодаря Маркандее и другим он восстановил свое достоинство, о прекрасный! Он не желает небес, которые (кажутся) ужасными (ему), раз он упал (с них) однажды. По твоему благословению, он желает Спасения (Маходайа). Поэтому этому царю нужно просветление, благодаря тебе. Он - твой ученик, о почтенный. Он был приведен сюда мною. Произнеси ему благопожелания, которые желанны ему. /8-9 /

Помощь другим является обетом, принимаемым праведными, особенно в отношении тех, кто достоин быть просветленным, и обращается как ученик. /10 /

Если благой совет подан грешникам, недостойными быть просветленными, несомненно, это явится причиной ненависти и смерти для них. Мудрец, который не ошибается в отношении тех, кто достоин просветления, дает им его. Это так, поскольку ты один понимаешь добродетель, куда нам? /11-12 /

Ломаша сказал:

О Черепаха, все сказанное тобой сейчас – правда. Это древнее указание основывается на дхарма-шастре. Мы напоминаем об этом. /13 /

Скажи царь, по секрету, твое сомнение, блеснувшее в твоем уме. Кто сказал это тебе? Я, несомненно, скажу тебе то, что осталось (несказанным). /14 /

Индрадьюмна сказал:

О святой господин, вот мой первый вопрос. Пусть он будет объяснен мне. Даже в это лето, когда солнце (светит) в середине (неба), почему у тебя нет ашрама (укрытия), даже маленькой хижины, а тень над головой ты создаешь пучком травы в руке? /15-16 /

Ломаша сказал:

Это распадется, так как смерть неизбежна. Ради чего строится обитель посреди этого преходящего мира? /17 /

По этой причине, человеку, с чьим другом случилась смерть или кто не выносит прекрасного нектара, лучше сказать: «Это случится со мной завтра или сегодня и будет в тысячах юг». Но даже это предполагает существование сейчас. Какие расчеты жизни человека (принимаются) при смерти? /18-19 /

Результат содержится в собственной причине. Это грубое тело произведено из мужского семени. Сажи мне, какая может быть у него чистота, подобно горячему углю, если он омыт? /20 /

О прекрасный царь, ради этого тела люди, обуянные шестью врагами, совершают грехи. От чего же они не стыдятся? /21 /

(Человек) порожден Брахмой. Он произведен двумя песчинками. Как может тот, кто читает и слушает сказанное в нигамах продолжать жить (по-прежнему)? Вишну майя сбивает с толку людей, склонных к различению. Даже живущие сто лет не знают смерти, затаившейся в сердце. /22-23 /

Зубы расшатываются, удача - призрачна и непостоянна. Молодость, жизнь, раздача даров, дом людской – все это преходяще неустойчиво, о царь. Познав, что мирское бытие призрачно и чрезвычайно неустойчиво, о царь, ради чего строятся хижины? /24-25 /

Индрадьюмна сказал:

О тебе известно, о почтенный, как о самом долго живущем во всех трех мирах. По этой причине я прибыл сюда. Почему ты говоришь так? /26 /

Ломаша сказал:

Один раз в каждую кальпу выпадает волосок с моего тела, когда они выпадут все, наступит моя смерть. /27 /

Взгляни на отметину вокруг моего колена. Область на моем теле размером с два пальца лишена волос, поэтому я боюсь. К чему иметь дом, когда смерть неизбежна? /28 /

Нарада сказал:

Услышав такие слова, царь чрезвычайно изумился. Улыбаясь, он спросил его причину такого долголетия. /29 /

Индрадьюмна сказал:

Вот о чем вопрошаю тебя, о брахман, является ли то, что жизнь твоя стала столь долгой, силой аскезы или раздачи даров? /30 /

Ломаша сказал:

Слушай, о царь, поведаю тебе поучительную историю, которая случилась со мной в предыдущем рождении, она связана со святыми обрядами почитания Шивы и уничтожает все грехи. /31 /

В прошлом, я был чрезвычайно бедным шудрой, скитавшимся по земле с сильным чувством голода. /32 /

Мною в полдень был найден в гнезде большой лингам, неподалеку виднелся водоем. Я вошел в воду, совершил омовение, попил воды и омыл лингам Шамбху. Это поклонение было совершено, используя великолепные лотосы. /33-34 /

Поклонившись Шрикантхе, я, превозмогая голод, возвращался вновь. Так я умер, о прекрасный царь. /35 /

Затем, я родился в доме брахмана, как его сын. Я мог помнить предыдущее рождение, как мною однажды омывался шивалингам и почитался цветами лотоса. /36 /

Осознавая, что вся эта вселенная есть проявление авидьи, которая ложна и является только видимостью Реальности и, познав, что вселенная производная авидьи, я принял обет молчания (мауна). /37 /

Поскольку (отец) обрел меня в старости, после умилостивления Махешвары, имя, данное мне, было Ишана. /38 /

Этот брахман решил так: «я излечу его немоту». Решив так, этот брахман принес множество лекарств. Позвав меня, он постарался вылечить. /39 /

Множество мантр, заклинаний и лекарств было использовано им. Он прибегал и к другим средствам. Видя глупость моих родителей, чьи умы были сбиты с толку великой Майей, мысленно я начал смеяться. Затем, после достижения юности, я покидал ночью дом, почитал Шамбху лотосами и возвращался в постель. Позже, когда мой отец умер, я был выгнан моими родственниками, думающими, что я – глупец. Я был рад этому. Я остался, имея только плоды в качестве еды, и я был рад почитанию Ише (Шивы) разными видами лотосов. /40-43 /

Затем, по прошествии ста лет, Господь, украшенный луной, став видимым, наделил меня благословением. Я умолял его благословить (меня) на избавление от старости и смерти. /44 /

Ишвара сказал:

Нет бессмертия и свободы от старости для того, кто имеет имя и форму. Даже если это произойдет, я сам разрушу такое тело. Дай предел твоему существованию. /45 /

Услышав такие слов Шамбху, мною было выбрано следующее (благословение): «Пусть волосок (с моего тела) выпадает в конце кальпы. Если выпадут все волоски, пусть я умру, пусть я буду твоим ганой. Это – благословение, желаемое мной.» /46-47 /

Сказав: «Да будет так!», Господь Хара исчез. С тех пор я стал полностью предан аскезе. Человек освобождается от греха убийства брахмана почитанием Шивы солнечным лотосом и другими видами лотосов. Нет в том сомнения. Делай так, о великий царь, и ты обретешь то, чего тебе хочется. /48-49 /

Нет ничего в трех мирах труднодостижимого для тех, кто являются преданными Хары. Если человек оставляет внешнюю деятельность, отстраняет органы чувств от объектов и погружает их навечно в Садашиву, это именуется внутренней йогой (антар-йога). Поскольку эту йогу очень трудно практиковать, Сам Шива рекомендовал внешнюю йогу (внешнюю йогу). /50-51 /

Поклонение с пятью элементами, несомненно способствует особым благам. Это неподверженность препятствиям, плодам кармы, скрытым впечатлениям и прочему. /52 /

После умилостивления Ишаны, если человек повторяет пранаву, он достигает Освобождения. Только когда уничтожены все грехи, человек привязывается чувствами к Шиве. /53 /

Даже зная (Его), Шива не достигается теми, чьи умы подвержены грехам. Рождение на земле Бхараты очень редко, редко почитание Шивы, редко омовение в святых водах Ганги, очень редка – преданность Шиве. Раздача даров брахману - очень редко, очень редко – почитание огня. Почитания Пурушоттамы очень трудно достичь людям с малым количеством благих заслуг. /54-56 /

Йога (может быть достигнута) за 100 000 их, огонь (достигается) за половину от этого количества, человек становится достойным за 100 000, Рева (Нармада) и Рудра (могут быть достигнуты) за 60 миллионов (благих заслуг). /57 /

Так, тебе поведано все о царь, как была продлена моя жизнь, по благословению Махешвары. /58 /

Говорится, что во всех трех мирах нет ничего трудно достижимого или редкостного, для тех благородных душ, кто предан Шиве. /59 /

О царь, кто не склонится перед Шанкарой, узнав о том, что Нандишвара достиг Освобождения и сарупьи почитая Шиву? Когда царь Швета почитал Шрикантху, даже Кала (смерть) был уничтожен, кто тогда не станет поклоняться Ише? /60-61 /

Кто не окажет почтения Ему, по Чьей воле рождается эта вселенная, поддерживается и разрушается? /62 /

Тайна заключается в том, что самая главная обязанность человека – почитание Шивы, о царь Небесные миры и прочее, являются препятствиями к достижению Шивы. Воистину, человек, который поклоняется Шиве, несомненно, достигнет Шивы. /63 /

Такова в «Сканда-пуране», в первом разделе, второй части «Кумарика-кханде», двенадцатая глава.

Глава 13 «Величие Шатарудрии Лингамов»

Нарада сказал:

Выслушав слова этого великого мудреца, царь сказал: «Я никогда не покину тебя и не отправлюсь к другому». /1 /

Благословленный тобой, я прямо сегодня достану Лингам, который наделяет людей всеми совершенствами (сиддхи). Пускай они уходят, если им хочется. /2 /

Услышав слова царя, журавль, стервятник, черепаха и филин поклонились мудрецу Ломаше и сказали ему тоже самое. /3 /

Тот брахман, который был другом каждого, сказал им: «да будет так.» Он благословил всех их, которые чрезвычайно обрадовались, и поклонились ему как ученики. /4 /

Мудрец, который был милостив и сострадателен к тем, кто склонялся к нему и просил благословения, наставил и посвятил их поклонению Лингаму, согласно правилу священных писаний религии Шивы. Воистину сказано, что общение с праведниками намного превосходит (посещение) святых мест. /5 /

Сообщество святых подобно прекрасному восходу солнца, под которым созревают плоды и мгновенно рассеиваются труднопреодолимые трудности и страдания. /6 /

Оно полностью рассеивает тьму внутри. Волны нектарного вкуса счастья, возникающие от соприкосновения с сообществом святых прекрасны во всех отношениях. Они подобны истинной амрите. Они обладают всеми шестью вкусами, они сладки подобно сахару и меду. Поэтому все они, вместе с Маркандеей и царем во главе, достигшие общения со святыми, по милости Шивы, приступили к своей крийя-йоге. В то время, когда они были заняты аскезой, однажды я прибыл (в то место) по пути моего паломничества, ожидая увидеть Ломашу. /7-9 /

Паломничество включает посещение святых, как повод посещения святых мест. Место, посещаемое и населяемое святыми людьми, о царь, только и может называться таковым (т.е. святым). /10 /

Почтив меня, и оказав гостеприимство, они предложили мне отдохнуть, о Пхалгуна, затем они с Надиджангхой во главе, поклонившись, спросили меня. /11 /

Они сказали:

О брахман, мы все четверо пали, в результате проклятия за наши деяния. Укажи нам святое место для избавления нас от проклятия. /12 /

Эта (часть) земли бесплодна, о мудрец. Бхарата полна плодов. Здесь также говорилось об одном месте, которое (обладает) достоинством всех тиртх. /13 /

На спрошенное ими, я сказал: «Спросите Самварту, он расскажет вам подробно о месте на земле, которое приведет к обретению блага всех тиртх.»

Они сказали:

Где этот йогин? Мы никогда не знали его (прежде). Благословенно то, для нас, что мы (достигнем освобождения) от встречи с Самвартой. Если ты знаешь его, скажи (нам). Общение с другом разве может быть бесплодным? /14-15 /

Глубоко задумавшись вновь и вновь, я сказал им: «Этот Самварта находится в Варанаси. Он обрел прибежище в Линге. Он умащается пеплом и не носит одежды. Он ест только то, что добудет после начала кутапы (восьмая мухурта дня). Ест он из собственных рук (без помощи) посуды. Он почтителен к каждому. Он медитирует на Высший Брахман, на Господа, представленного пранавой. /16-19 /

Приняв вечером пищу, он отправляется в лес. Этот великий йогин не известен людям. Он владыка йогинов. Есть другие, подобные ему по виду, носящие Лингу. /20 /

Я опишу его особые признаки, благодаря которым вы будете способны узнать мудреца. Ночью, на безлюдной дороге, в тайне от людей следует положить мертвое тело, но вы должны быть по близости. Тот, кто придет в это место и резко развернется, тот – Самварта. Несомненно, ему не понравится мертвое тело, тогда к нему следует смиренно обратиться и спросить, чего он хочет. /21-23 /

Если он спросит: «от кого вы узнали обо мне?» вы укажите ему на меня, но тут же скажите: «указав на тебя, он тут же вошел в огонь». /24 /

Выслушав это, они последовали моему совету. Придя в Варанаси и увидев Самварту, они сделали все, как было им сказано. /25 /

Увидев труп, лежащий перед ним, Самварта развернулся несмотря на то, что был очень голоден. Глядя на него, быстро удаляющегося, они последовали за ним. /26 /

«Остановись на минутку, о брахман» - сказали они ему, идущему по дороге. Уходя, он выговорил им, говоря: «Уходите, вы не должны быть рядом со мной, это не хорошо для вас.» Затем он побежал подальше к озеру и спросил очень разгневанно: «От кого вы узнали обо мне? Отвечайте быстрее, иначе я обращу вас в пепел огнем моего проклятия или (сожгу) вас, если вы не скажете мне правду». /27-29 /

Трепеща, они ответили мудрецу: «От Нарады». «Куда пошел теперь этот сплетник? В котором из миров он сейчас? Я обращу в пепел этого так называемого брахмана». Они испугались, и сказали мудрецу. /30-31 /

Они сказали:

Указав нам на тебя, о великий брахман, он вошел тут же в огонь, и мы не знаем, почему. /32 /

Самварта сказал:

Я сделаю с собой тоже самое, что он сделал с собой. Скажите мне свое дело, я не останусь здесь ради вас. /33 /

Арджуна сказал:

Если ты вошел в огонь, о прекрасный мудрец Нарада, как ты снова вернулся к жизни? Объясни мне это чудо. /34 /

Нарада сказал:

Ни огонь, ни океан, ни ветер, ни дерево, ни гора, ни оружие не имеет силы разрушить мое тело, о потомок Бхараты! То, что Самварта подумал, было совершено мною, и я выполнил это, но, даже войдя в огонь, я вышел из него (невредимым). О Пхалгуна, точно также как некто входит в цветочный дом. Так же я вошел в огонь и вышел. Теперь слушай, что случилось дальше. /35-37 /

Самварта сказал им, Марканде и прочим, так: «Пусть путь мой будет свободен от трупа, я голоден и ищу селение для подаяния. Задавайте мне вопросы». /38 /

Они сказали:

Мы пали из-за проклятия, но мы обретем освобождение по твоему благословению, о великий мудрец! Скажи нам, тем, которые кланяются тебе, способ для этого, о Самварта! Укажи нам тиртху, где человек обретает благо всех тиртх, и мы останемся там. /39-40 /

Самварта сказал:

Поклонившись Кумаранатхе и Дургам, о совершенные, я поведаю вам о тиртхе, именуемой Махисагарасангама. /41 /

Благодаря жертвоприношению этого мудрого льва среди царей, Индрадьюмны, земля была поднята на два пальца (ангула), из-за сжигаемых бревен, земля была опалена, из нее истекли потоки воды, им поклонились все боги. Они стали известны под именем реки Махи, вобравшей в себя все тиртхи на земле. /42-44 /

Река Махи протекает в местности, именуемой Малавака. Эта благоприятная река, высоко почитаемая по обоим берегам, впадает в океан на юге. /45 /

Великая река, именуемая Махи, была полна всеми тиртхами, что же говорить о месте ее впадения во Владыку рек (океан)? /46 /

Утверждается, что воды Махи сравнимы с водами всех 20600 священных тиртх и рек, таких как Варанаси, Курукшетра, Ганга, Рева, Сарасвати, Тапи, Пайошни, Нирвиндхйа, Чандрабхага, Иравати, Кавери, Сарайу, Гандаки, Наймиша, Гайа, Годавари, Аруна, Варуна, и сотен других священных рек на земле. /47-50 /

Говорится, по слову Кумары, что результата омовения во всех тиртхах человек может достичь, совершив омовение в месте впадения Махи в океан. /51 /

Если вы желаете увидеть собрание всех тиртх в одном месте, ступайте в высокочтимую Махисагарасангаму. /52 /

Я тоже находился там, много лет в прошлом, но пришел сюда, поскольку боялся Нарады. /53 /

Этот великий сплетник был там неподалеку. Мой страх заключается в том, что он скажет обо мне Марутте, который совершает жертвоприношение. /54 /

Поскольку я чрезвычайно боюсь Марутты, я остаюсь здесь, скрываясь среди обнаженных (садху) как один из них. /55 /

Но даже здесь Нарада указал на меня, деятельность этого клеветника заметна. /56 /

Этого вы не должны сообщать нигде и никому. Царь Марутта намерен завершить свое жертвоприношение (используя меня). /57 /

По другой причине, его покинул мой брат (Брихаспати), учитель богов. Зная, что я являюсь сыном его учителя (Ангиры), он пожелал, чтобы я был ритвиком (жрецом) в его жертвоприношении. /58 /

Я не вижу блага в совершении жертвоприношения, включающего вред и насилие и пребывающего в невежестве (авидйе). Существует (такое же благо) от совершения жертвоприношения с использованием мирных жертв, таких как ветки, цветы, трава дарбха и прочее, как указано в Ведах. Если оно совершается через мирные жертвы, благо будет таким же и результат таким же. Раз вы пришли сюда, царь сразу же последует (за вами). Сам брахман Яджнавалкья является там брахманом (председательствующим жрецом). /59-61 /

В прошлом, он находился в городе Митхила, в прекрасной обители, увидев пришедшего мангуста (накулу), он сказал Гарге (своей жене) такие слова. /62 /

О Гарги, береги молоко, о благородная женщина, сюда пришел мангуст (накула). Берегись этого мангуста, намеревающегося выпить молоко. /63 /

На сказанное так, Накула разгневался, он был гневлив и в прошлом был проклят последователями Джамадагни. Он сказал мудрецу. /64 /

Увы! Проклятие на вас обоих! Проклятие! Проклятие! Притворство видно в человеке, совершающем грехи. /65 /

Как может совершать грехи тот, кто не уверен в своей жизни и существовании даже мгновение? /67 /

О мудрец, ты думаешь так: «я мудрый, я благородного происхождения», но ты оскорбляешь меня, очень гордо, о глупец, говоря: «этот мангуст (на-кула букв. безродный)». /68 /

О Яджнавалкья, что изучено тобой? В чем твое положение великого йогина? Ты поносишь и оскорбляешь малого. Проклятие этой твоей учености! /69 /

Скажи мне, в какой Веде, в какой смрити сказано, что ты можешь называть меня накулой, (и оскорблять) такими грубыми словами. /70 /

Не знаешь это? Если человек произносит грубые слова другим, посланцы Ямы поместят его ноги в его глотку и воткнут в его уши множество железных иголок за грубые слова, сказанные этим злодеем, хоть он будет громко кричать. /71-72 /

Лицемерные, болтливые люди, подобные тебе, обкрадывают бедных тысячью рук Дхармы. Из-за твоих слов, которые были подобны удару молнии, оружию, смазанному самим ядом калакута, моя участь стать чем-то подобным смерти. /73-74 /

Можно вытащить из своего тела болезненные колючки, впившиеся в уши и ноздри, но колючки грубых слов не могут быть извлечены, поскольку они остаются воткнутыми в сердце. Лучше бы человеку быть убитым, после болезни, поражения или быть придавленным телегой, чем быть подвергнутым словам злобной брани. Как случилось, что я был подвергнут унижению такими грубыми словами: «ты накула» от тебя, о рассудительный Яджнавалкья, который мнит себя ученым?! /75-77 /

Самварта сказал:

Услышав такие слова, Яджнавалкья застыл в изумлении. Со сложенными руками он сказал: /78 /

Поклонение великой а-Дхарме, источника которой мы не знаем, даже если мы знаем мельчайший атом. Откуда приходит высокомерие даже к праведным? /79 /

Варинчи (Брахма), Вишну и другие, равно как и Сома, Индра и прочие - всемогущи. Но даже они ошибаются. Что говорить о людях, таких как мы? /80 /

Если жалкий негодяй среди людей мнит себя знающим Дхарму, вне заблуждения, негодный сотоварищ желает остановить ветер руками. /81 /

Некоторые гибнут из-за невежества, некоторые из-за ложного знания, некоторые низкие и злобные гибнут из-за инертности, даже обретя знание. /82 /

В Ведах, Смрити, Итихасах и Пуранах утверждается, что Дхарма имеет четыре ноги (пады), но злонравный (человек) и животное не следуют ей на деле. /83 /

Верно, сказано, что он раскается и пожалеет, достигнув обители бога Смерти. Верно сказано в писании, составителем «Грихйа (сутр)»: /84 /

«Тот, кто называет сакулу (человека своего клана) накулой (безродным), никто не должен прикасаться к такому, поскольку он осквернен. Раз это все было у меня на сердце, оно стало как бы пораженным (скверной). /85 /

Быть инертным или не следовать благому поведению, все это никчемно. Человек, утверждающий только вычитанное, считающий себя ученым считается животным. Нет хуже животного (пашу) чем он. Веды не спасают лживого человека от греха. Он продолжает (грешить) и возвращается под воздействие майи. Как птенцы с полностью оперившимися крыльями покидают гнездо, также в момент смерти Веды покинут его. Если брахман готовит себя отправится на небеса одним лишь чтением (Вед), он подобен ребенку, сидящему на руках своей матери, но желающий схватить луну. Моя грубость и непочтительность заставила страдать тебя (прости меня), каждый скажет так, и я повторяю тоже самое. /86-90 /

Накула сказал:

Воистину, неправда то в твоей речи, что ты считаешь себя подобным всем (обычным) людям. Не подобает благородным душам говорить так. /91 /

Велика разница между слонами, конями, металлами, деревянными бревнами, камнями и украшениями, мужчинами, женщинами и водами. /92 /

Если другие необразованные люди совершают множество грехов, должны ли за ними последовать важные особы и поступать (также) /93 /

Священные писания были составлены для блага всех, ум и разум был дан Творцом всем. Если есть пока грешники, это не ошибка Создателя. Должен ли быть особенно брахман подобным обычным людям? Все люди делают то, что делает великий человек. До тех пор, пока все люди следуют основанному на нем авторитету, до тех пор Дхарма праведников не должна оставляться великим человеком никогда, даже ради себя и других. Твоя ученость неподобающа и неоправданна. /94-97 /

Поскольку я был оскорблен тобою, ужасными словами, о мудрец, я прокляну тебя немедля. Ты являешься достойным моего проклятия. Ты сказал мне: «ты накула», поэтому ты родишься в семье как незаконнорожденный и станешь накулой, без сомнения. /98-99 /

Самварта сказал:

Услышав эти слова, Яжнавалкья определил свою будущую участь. Он родился как сын брахмана, в области Мару. /100 /

Он стал сыном брахмана плохого поведения, который был грешником, безжалостным, болтливым и принадлежал к порочной семье. Сын его мог помнить предыдущее рождение. /101 /

Его имя было Бхатрияджна. Обозревая оком Знания, этот брахман пришел к тайне священного места Махисагарасангама. /102 /

Там он стал пашупатой, предавшимся почитанию Шивы. Он и теперь почитает Махакалу, Рожденного Саморожденного Господа. /103 /

Человек, который постоянно почитает Махакалу с великой верой и преданностью освобождается от проклятия рождения в неблагородной семье, подобно змее, оставляющей свою нору. /104 /

Когда он лицезреет Лингу с искренностью и верой, он освобождается от скверны сотен рождений. /105 /

Бхатрияджна совершал почитание Лингама сам и стал свободен от пороков в зародыше. Таково величие Лингама. /105 /

Обретя свободу от неблагородного рождения, он называл накулу (мангуста) словом бахру (коричневый), поэтому эта священная тиртха стала известна как бабхру тиртха. /107 /

Поэтому ступайте туда сами, к месту впадения Махи в океан. Посетив там пять тиртх, вы, несомненно, обретете Освобождение. /108 /

Сказав так, брахман Самварта ушел, куда ему хотелось. Они же, достигнув мудреца Бхаттрияджни, остались там. /109 /

Используя силу своего Знания, он понял, что они были ганами Шамбху, и сказал (им): воистину, велика ваша заслуга и свобода от нечистоты, раз вы пришли под убежище того святого места, где река Махи впадает в океан. Омовение, раздача даров, повторение святых Имен, хома, и в особенности поднесение пинды (предкам), все это увеличивается в своих результатах, (если совершается) в Махисагарасангаме. Омовение, дары и другие ритуалы, совершенны здесь наделяют нескончаемыми благословениями. Когда в прошлом, небесный мудрец Нарада основал это святое место, благословения были признаны планетами. Это благословение было признано Шани, когда день новолуния приходится на среду, человек должен здесь совершать шраддху с омовением, раздачей даров и прочим. /110-114 /

Если среда в месяце шравана выпадает на куху (новолуние) и солнце имеет свой ежемесячный транзит и, если йога именуемая вйатипата приходится на те же титхи. Это священное сочетание именуется пушкара. Оно превышает сотню парван. /115-116 /

Такое сочетание всех благих йог труднодостижимо. В этот день человек должен ежедневно почитать железный образ Шани и золотое мурти солнца в месте впадения Махи в океан. Следует созерцать Шани с мантрами, предназначенными для Шани и Солнце с Сурья мантрами. Следует поднести Солнцу аргхью для разрушения всех грехов. Омовение здесь выше, чем в прайаге, раздача даров более благословенна, чем на Курукшетре, поднесение пинды (предкам) выше, чем в святом месте. Именуемом Гая, о сын Панду. Эта священная парва достижима через огромное количество заслуг. Говорится, что предки обретают вечное удовлетворение в (своих) обителях. Как гайаширас благоприятен и чрезвычайно хорош для умилостивления питри, также, и даже более благоприятна Махисагарасангама. /117-122 /

(мантра для омовения)

Агни есть семя (ретас) в теле, вместе с красотою (мрида). Вишну – Высвобождатель семени. Он – пуп Бессмертия (амрита). Произнеся эти истинные слова с великой верой, следует окунуться в месте впадения Махи в океан. /123 /

(мантра для поднесения аргхйи)

Священный океан - уста всех рек. Прекрасная Махи – Мать в форме всех тиртх. Им обоим подношу аргхйю. Поклонение им, приветствия им! /124 /

Во время омовения следует произнести следующие восемнадцать имен (Махи). Следует произносить их всюду во время шраддхи:

1) Тамра, 2) Расья, 3) Пайоваха, 4) Питрипритипрада, 5) Шубха 6) Сасйамала, 7) Махасиндху, 8) Датурдатри, 9) Притхустута, 10) Канйа, 11) Кшитиджанма, 12) Иравати, 13) Махапарна, 14) Махишринга, 15) Ганга, 16) Пашчимавахини, 17) Нади, 18) Раджанади. Эти имена были провозглашены Притху. Тот, кто произносит эти имена, отправится в мир Яджнамурти (Вишну). /125-127 /

Вот мантра для аргхйи: «О Царица рек, ты рождена во время доения Земли, доставившего великую радость и умиление всей вселенной. Помилуй меня, о поток Махи»! /128 /

Кто подносит здесь даже серебряный браслет, родится на земле в семье полной богатства и зерна. /129 /

Следует поднести (бросив) браслет, произнося мантру: «Я почитаю Махи и Сагару, поднося серебряный браслет. Да не будет у меня нужды или потери богатства.» /130 /

Совершив омовение и поднеся дары у Махисагарасангамы, человек обретет такое же благо, как от посещения всех тиртх и совершения всех жертвоприношений. /131 /

Когда возникает тяжба (или совершено преступление), подозреваемый должен попросить принести сосуд воды из Махисагарасангамы в своих сложенных руках. Он должен омыться и произнести агхора мантру. Он должен встать в воду до уровня пупа в Махисагарасангаме, затем он должен повторить произнесение следующей (клятвы), подняв правую руку: Если есть здесь Дхарма, если есть здесь Истина, если эта сангама истинна, если свидетели Крату истины, мое благо или моя беда да будут истинны»! Сказав так, он должен опустить правую руку и быть удален. Если он грешник, у него немедленно начнется жар, иначе он считается не имеющим вины. Даже если у него жар начнется через семь дней. /132-136а /

Совершая омовение, произнося святые Имена, совершая аскезы здесь, множество людей достигли Рудра-локи через выполнение священных ритуалов. Тот, кто совершает здесь омовение, особенно в понедельник, с великой преданностью и посещает пять тиртх, освобождается от всех грехов. Таково величие этой тиртхи, разнообразно поведанное.

Наставив их в пуджа-йоге, согласно указаниям шайвагам, Бхатрияджна объяснил им правило почитания Шивы. /136в-139 /

Мудрец, наполненный океаном преданности Шиве, сказал им: Нет Господа, более великого, чем Шива. Эта Истина также относится к преданным Шивы и обрядам. /140 /

Воистину, тот, кто оставляет Шиву и почитает что-либо еще, несуществующее и нереальное, оставляет нектар в своих руках и гоняется за миражем. /141 /

Эта вселенная, которая непосредственно воспринимается, единосущна Шиве и Шакти, будучи отмечена Лингой и Бхагой. Нигде она не отмечена другим божеством. /142 /

Тот, кто оставляет Рудру, своего Отца и Амбику, свою Мать, ведет себя подобно тому, кто оставляет своего отца, и подносит возлияния и пинды предкам. Если вы желаете смыть все грехи, слушайте о величии Рудры в следующей прекрасной «Шатарудрийе». /143-144а /

Брахма почитал хатака Лингу Господа со спутанными волосами. Он повторяет Имя Джагатпрадхана и сияет. /144в-145а /

Есть кришна Лингам у кришна мулы, его Имя - Арджита. Почитая этот Лингам, Санака и другие достигли блага вселенной. /145в-146а /

Семь риши (почитают Лингам) в форме побегов травы дарбха (и Имя) Вишвайоника. (Почитая стойко) Его, Нарада превозносит Его как Джагадбиджу (Семя Вселенной). Индра почитает непреклонный Лингам и Имя – Вишватман. /146в-147в /

Мурья почитает медный Лингам. Имя для его джапы - Вишвасридж. Сома почитает перламутровый Лингам, повторяя Имя Джагатпати. /148 /

Агни почитает Лингам из сапфира. Имя он произносит Вишвешвара. /149 /

Шукра почитает рубиновый Лингам. Имя он произносит Вишвакарман, Дханада (Кубера) почитает золотой Лингам и произносит Имя Ишвара. /150 /

Вишведевы почитают серебряный Лингам и Имя), и произносят) - Джагатампати. Ваю почитает латунный Лингам и Имя Шамбху. /151 /

Васу почитают Лингам из колокольного металла и Имя), и произносят) Свайамбху. Матери почитают Лингам, сделанный из трех металлов и Имя Бхутеша. /152 /

Лингам Ракшасов сделан из железа. Имя (они произносят) Бхутабхавйабхаводбхава (Порождающий прошлое, настоящее и будущее). Гухйаки почитают Лингам сделанный и свинца. Они произносят Имя - Йога. /153 /

(Мудрец) Джагишавйа почитает Лингам в своей брахмарандре. Имя он произносит Йогешвара. Ними почитает Лингамы в своих двух глазах и произносит имя Шарва. /154 /

Дханвантари почитает Лингам (сделанный) из коровьего навоза (гомайа). Имя (он произносит) Сарвалокешварешвара. Гандхарвы почитают Лингам в форме леса и имя Сарвашрештха. /155 /

Рагхава почитает Лингам из ляпис-лазури и Имя Джагаджйештха. Бана почитает изумрудный Лингам и Имя Васиштха. /156 /

Варуна почитает Лингам из горного хрусталя и (произносит) Имя Парамешвара. Наги почитают коралловый Лингам и Имя Локатрайамкара. /157 /

Бхарати почитает тара Лингу (сделанный из жемчужины) и Имя Локатрайашрита. Шани (Сатурн) почитает Лингам в Сангамаварте (месте впадения рек в океан) и Имя Джаганнатха. В области Шани у Махисагарасангамы Равана почитал Лингам сделанный из жасмина, произнося в полночь Имя Судурджайа. Сиддхи почитают манаса Лингу. Имя они произносят Камамртьюджаратига (Превосходящий вожделение, старость и смерть). /158-160а /

Бали почитает Лингам из слепленных зерен, Имя произносит - Джнанатман. /160в /

Маричипы (почитают) Лингам из цветов, Имя (они произносят) Джнанагамйа. Существа, рожденные из навоза, почитают шакритлингам (сделанный из навоза), Имя они (произносят) Джнанаджнейа. /161 /

Пхенапы (пьющие пену) почитают лигам из пены. Имя (они произносят) - Судурвида. Капила почитает валука Лингам (сделанный из песка), произнося Имя Хары - Варада. /162 /

Сарасвата почитает Лингам в Речи и Имя Вагишвара. Ганы почитают Лингам в форме мурти. Имя они произносят – Рудра. /163 /

Девы (боги) почитают Лингам сделанный из Джамбунады (определенный сорт золота) и имя - Шитикантха. Буддха (меркурий) почитает шанкхалингам (сделанный из раковины). Имя он произноси - Каништха. /164 /

Ашвины почитают Лингам сделанный из глины, Имя (они произносят) Суведхаса. Винайака почитает Лингам, сделанный из муки и Имя Капардин. /165 /

Куджа почитает Лингам сделанный из масла, Имя он произносит – Каралика. Таркшйа почитает Лингам, сделанный из вареного риса и произносит Имя Харйакша. /166 /

Кама почитает Лингам. Сделанный из пальмового сахара (jaggery), Имя (он произносит) Ратида. Шачи почитает Лингам, сделанный из соли и Имя - Бабхрукеша. /167 /

Вишвакармн почитает прасада Лингам и имя Ямйа. Вибхишана почитает Лингам, сделанный из частиц и Имя – Сухриттама. Сагара (океан) почитает Лингам, сделанный из раматхи (асафетиды). Он произносит Имя Гамйа. Лакшми почитает лепья Лингам (вылепленный Лингам) и Имя Харинетра. /169 /

Йогины почитают Лингам, пребывающий во всех живых существах и Имя – Стхану. Люди почитают разные виды (Лингамов) и Имя – Пурушаннаман. /170 /

Созвездия почитают Лингам, как Сущность Света и Имя Бхагабхасвара. Киннары почитают Дхату Лингам (сделанный из минералов) и Имя Судипта. /171 /

Брахмаракшасы почитают лигам и Имя Деводева. Вараны (слоны) почитают Лингам сделанный из слоновой кости и Имя Рамхаса. /172 /

Садхйи почитают Лингам как Сущность семи миров и Имя Бахурупа. Сезоны (риту) почитают Лингам, как Сущность побегов дурвы и Имя Шарва. /173 /

Небесные танцовщицы (апсары) почитают Лингам сделанный из шафрана и Имя Шамбхохприйа. Урваши почитает Лингам, сделанный из красного свинца (киновари) и Имя Приявасана. /174 /

Учитель почитает брахмачари Лингам и Имя Ушнишин. Йогини почитают Алактака Лингам (из красного лака) и Имя Субабхрука. /175 /

Сиддха йогини почитают Лингам. Сделаный из шрикханды (сандала) и Имя Сахасракша. Дакии почитают маиса Лингам (сделанный из плоти) и Имя Мидхуша. /176 /

Ману почитают анна Лингам (из пищи) и Имя - Гириша. Агастья почитает Лингам из Врихи (зерен риса) и Имя Сушанта. /177 /

Девала почитает Лингам, сделанный из ячменя и Имя – Пати. Вальмики почитает Лингам в муравейнике и Имя – Чираваси. /178 /

Пратардана почитает бана Лингам (Лингам из реки Нармада) и Имя Хиранйабхуджа. Дайтьи почитают Лингам, сделанный из черной горчицы и прославляют Имя Угра. /179 /

Данавы почитают Нишпаваджа Лингам (в порывах ветра) и имя Дикпати. Облака почитают Лингам как сущность воды (нира) и Имя Парджанйапати. /180 /

Якши почитают Лингам в бьющемся пульсе и имя они произносят Бхутапати. Питри почитают Лингам, сделанный вареных семян тмина и Имя – Вришапати. /181 /

Гаутама почитает Лингам как Сущность гораджи (навоза или продуктов коровы) и Имя Гопати. Ванапрастхи почитают Лингам сделанный из плодов и Имя Врикшаврита. /182 /

Сканда почитает Пшаналингам (сделанный из камня) и Имя Сенанйа. Змей Ашватара почитает Лингам, сделанный из зерен и Имя Мадхйама. /183 /

Яджван почитает пуродаша Лингам (сделанный и жертвенного риса) и Имя Срувахаста. Яма почитает Лингам, сделанный из черного железа, Имя он произносит – Дханвин. /184 /

Джамадагни почитает Лингам, сделанный из стебля ячменя и Имя Бхаргодайтйа. Джамадагнйа почитает Лингам, сделанный (также) и стебля ячменя и Имя - Бахурупа. /185 /

Мандхата почитает Лингам, сделаный из сахара и имя Бахуйуга. Коровы почитают Лингам в форме молока и имя Нетрасахасрака. /186 /

Садхйи почитают Лингам в форме Бхатри (владык), Имя, произносимое ими – Вишвапати. Нара и Нарайана почитают Лингам, сделанный из травы мунджа и имя – Сахасрашира. /187 /

Притку почитает Кингам в форме Таркшйи (Гаруды, змеи, птицы, лошади) и Имя - Сахасрачарана. Птицы почитают Вйомалингам (небо) и Имя Сарватмака. /188 /

Земля почитает Мерулингам и Имя – Двитану. Пашупати почитает Лингам сделанный из пепла и Имя – Махешвара. /189 /

Риши почитают Лингам в форме Знания и имя Чирастхана. Брахманы почитают брахмалингам, Имя известное им – Джйештха. /190 /

Шеша почитает Лингам сделанный из горочаны (желтый пигмент из навоза и мочи), Имя, произносимое им – Пашупати. Васуки почитает вишалингам (Лингам в форме яда) и Имя Шанкара. /191 /

Такшака почитает Калакутакжийа Лингам (из яда калакута) и Имя Бахурупа. Каркота почитает Лингам, сделанный из яда халахала и Имя Экакша. /192 /

Падма почитает Лингам, сделанный из яда шринги и Имя – Дхурджати. Путра (сын) почитает Лингам в форме Питри (отца) и Имя Вишварупа. /193 /

Богиня Шиваа почитает парада Лингам (сделанный из ртути) и Имя Трийамбака. Матсйа (рыба) и другие почитают шастралингам (Лингам в форме писаний) и Имя Вришакапи. /194 /

К чему говорить о том туманно? Любая величественная и блистательная вещь в мире, создана, чтоб служить для почитания Шивы. /195 /

Если можно дерево превратить в пепел, окуная его в воду, точно также успешна (жизнь) того, кто оставил преданность Шиве. /196 /

Если вы имеете стремление к достижению четырех целей человека, вам следует почитать Хару. Он является благодетелем всех трех миров. /197 /

Если кто читает каждое утро эту «Шатарудрийю», Господь Шива будет доволен им, подаст все благословения. /198 /

Нет ничего более благоприятного, и плода более великого. Это - тайна всех Вед. Это было поведано мне богом солнца. /199 /

Когда произносится «Шатарудрия», разрушаются все грехи; грех, совершенный речью и грех совершенный мысленно. /200 /

Тот, кто постоянно читает «Шатарудрию», страдающий избавится от страдания, связанный станет свободным от оков, боящийся избавится от страха. /201 /

Если кто произносит эти сто Имен и (подносит) сто сосудов (воды), сто цветов и сто поклонов Шиве, тот освободится от всех грехов. /202 /

Эти сто Лингамов, сто преданных и сто Имен, все вместе уничтожают все пороки. /203 /

Тот, кто произносит (Имена) хотя бы пяти Лингамов, из этих (ста), освободится от грехов, происходящих от объектов пяти чувств. /204 /

Нарада сказал:

Услышав это, они (Индрадьюмна и другие) обрадовались. Они молились, почитали пять Лингамов и предались созерцанию Шивы. /205 /

Спустя долгое время Господь Анкара удовлетворился их исключительной преданностью. Он лично предстал перед ним и сказал им (так): /206 /

Шива сказал:

О Журавль, Филин, Стервятник, Черепаха и царь Индрадьюмна! Вы обретете сарупья мукти и останетесь в Моем мире. /207 /

Ломаша и Маркандея станут освобожденными при жизни. Когда-то было сказано Владыкой богов, царь установил Лингам. /208 /

Имя этого Лингама – Индрадьюмна или Махакала. Познав прекрасные качества тиртхи и желая прежней славы, царь установил несравненный Лингам тройной красоты и сказал: «Да будет этот Индрадьюмешвара Лингам светить множество долгих лет. Пока есть Солнце, Луна и Земля.»! Затем господь Шива сказал: «да будет так»! и изрек далее: /209-211 /

«Тот, кто будет здесь постоянно почитать этот Айндрадьюмна Лингам, несомненно, станет ганой и будет жить в моем мире». /212 /

Сказав так, Господь, носящий луну в волосах, отправился в мир Рудры вместе с теми пятью, ставшими ганами. /213 /

Таково было могущество царя Индрадьюмны, владыки Земли. Когда этот героический царь совершал жертвоприношение, им была сотворена река Махи. /214 /

Таким образом, Махисагарасангама стала благославенной. Об этом тебе полностью поведано, о Партха. /215 /

Человек, который совершает омовение в этой Сангаме и почитает Индрадьюмешвару будет постоянно жить там, где обитают Господь и (Его) супруга Парвати. /216 /

Поскольку этот Лингам был установлен им после избавления от всех оков и привязаностей, этот Лингам разрушает все оковы. Он дарует владычество над ганами, о Пхалгуна. /217 /

Итак, тебе поведано о благом величии этой превосходной Сангамы. Величие и благие заслуги (почитания) Господа Индрадьюмешвары также поведаны тебе. Они способствуют святости. /218 /

Такова в «Сканда-пуране», в первом разделе, второй части «Кумарика-кханде», тринадцатая глава, именуемая «Величие шатарудрии Лингамов».

Глава 14 «История Ваджранги»

Арджуна сказал:

О Великий мудрец, я желаю услышать о величии Кумаранатхи, поведанное тобой по другому поводу. Я желаю услышать об этом подробно. /1 /

Нарада сказал:

Это было после убийства Тараки, сына Ваджранги, когда господь Гуха установил этот Лингам, о Пхалгуна. /2 /

О сын Притхи, нет сомнения в том, что Кумареша разрушает все грехи, благодаря посещению, слушанию повествований, созерцанию, почитанию и прославлению, посредством ведических мантр. /3 /

Арджуна сказал:

Это повествование восхитительно. Оно разрушает все грехи. Поведай его правдиво подробно, о Нарада! /4 /

Кто такой был Дайтья Ваджранга? Какой силы и мощи был Тарака? Как он был убит, как был рожден господь Гуха? /5 /

Как был установлен Лингам, именуемый Кумарешвара. Какое благо происходит от этого Лингама? Расскажи мне это подробно. /6 /

Нарада сказал:

Поклонившись Кумаре, предводителю воинств и Ишваре, слушай внимательно, о сын Притхи великое повествование Кумары. /7 /

Праджапати по имени Дакша был умом-рождённым сыном Брахмы. От Вирини он произвел 60 дочерей, о Пхалгуна. /8 /

Десять дочерей он выдал за Дхарму, 13 отдал Кашьяпе, 27 – Соме, 4 – Ариштанеми, и по две каждому – Бхуте, Ангирасу и Кришашве. Выслушай от меня имена тех сестер и жен. Три мира наполнены их потомками. /9-11а /

Бхану, Ламба, Какут, Бхуми, Вишва, Садхйа, Марутвати, Васу, Мухурта и Санкальпа были женами Дхармы. Услышь об их сыновьях. Индрасена, бык среди богов был сыном Бхану, Видйота был рожден Ламбой, от него были рождены Шаката был сыном Какут. От которого был рожден сын Киката. От Бхуми (Бху) были рождены Дурга, Сварга, и Нанда. От Вишвы были рождены Вишведевы, поэтому они так именуются. /11в-14 /

Двенадцать Садхйи были рождены от Марутвати, Артхасидхи был их сыном. От Марутвати родились Марутван и Сджайанта. Люди с совершенным Знанием именуют этих двух Нара и Нарайана. Восемь Васу были сыновьями Васу. Мухуртаки были рождены Мухуртой, они оказывают благорасположение всем живым существам, действующим в их периоды времени. Санкальпа был сыном Санкальпы. Кама был рожден как сын Санкальпы. /15-17 /

Сурупа дала рождение одиннадцати Рудрам, это: Капали, Пингала, Бхима, Вирупакша, Вилохита, Аджака, Шасана, Шаста, Шамбха, Бхава, последний (?). Другие, окружающие Рудру считаются сыновьями Вирупы. /18-19 /

Свадха, жена Праджапати Ангираса дала рождение Питри. Шани (Шачи) дала рождение Владыке, сыну Атхарвангираса. /20 /

Арча и Дхишана были двумя женами Кришашвы, чьими сыновьями были толпы Метателей (?) и их Самхара. /21 /

Патанги, Ямини, Тамра и Тими были женами Ариштанеми. Патанги родила Патангов (птиц), Ямини – Шалабхов (саранча и пр.). Ястребы, стервятники и прочие были сыновьями Тамры. Водные животные были сыновьями Тими. /22-23а /

Теперь выслушай имена жен Кашьяпы. Они были матерями миров. От них была рождена вся эта вселенная. Вот их имена, способствующие благу: Адити, Дити, Дану, Симхи, Данайу, Сурабхи, Аришта, Вината. Грава. Дайа, Кродхаваша, Ира и две, именуемые Кадру и Муни именуются матерями. /23в-25 /

Адитйи были сыновьями Адити. Дайтьи прославляются как сыновья Дити. Данавы являются сыновьями Дану. Раху является сыном Симхи. /26 /

Могущественное полчище Данаю было рождено от Данаю. Коровы родились от Сурабхи. Югандхары (быки) были сыновьями Аришты. /27 /

Вината дала рождение Аруне и могущественному Гаруде. Дикими зверями стали сыновья Гравы. Полчище Кродхавашей было рождено Кродхавашей. Деревья считаются сыновьями Кадру, а толпы апсар были рождены от Муни. /28-29 /

Два сына Дити - герой Хираньякша и другой (сын) - Хираньякашипу были убиты Вишну. /30 /

Дити, чьи сыновья были убиты по пророчеству Кашьяпы, обрела благословение на еще одного сына великой силы, который убьет Шакру в битве. Господь даровал ей благословение (говоря): «Соблюдай воздержание и совершай обряды тысячу лет.» На сказанное ей, она сделала так, находясь в пушкаре в великой чистоте и сосредоточенности. Когда она совершала эти аскезы, тысячеокий (Индра) прибыл туда и преданно служил ей, она дозволила (прислуживать ей). Когда оставалось 10 лет до завершения тысячи, Дити, которая была удовлетворена преданностью Шакры, сказала радостно Шакре. /31-35а /

Дити сказала:

О Лучший среди богов, я почти завершила обряды и воздержания. /35в /

Брат будет рожден для тебя. Ты насладишься славой вместе с ним. Ты насладишься господством над тремя мирам без препятствий и помех. /36 /

Сказав так, благородная женщина Дити, уснула посреди дня. Наступив ногами на (свои) косы. Такова была сила неотвратимой судьбы, которая повергла ее в сон. /37 /

Видя, что подвернулся подходящий момент и лазейка, (Индра) принял йогическую форму и вошел в ее тело. Своей ваджрой он разделил зародыш во чреве Дити на семь частей. /38 /

Магхаван (Индра) яростно разделил каждую из них еще на семь частей. Дити пробудилась, услышав их крики и сказала Шакре: Не убивай! Не убивай! /39-40 /

Не ревите! (МА РОДИХ) сказал им Шакра. Он вышел из чрева своей матери и предстал перед нею. Будучи напуган, он сложил в почтении ладони и сказал такие слова своей матери, которая была очень разгневана на него: «Ты заснула посреди дня, о мать и твои стопы попирали косы. Ты проспала долгое время на открытом воздухе и твой зародыш был расчленен мною. Из твоего зародыша получилось сорок девять частей, благодаря моей ваджре. Они твои сыновья. /41-43 /

Да будут твои слова правдой. Я долго буду наслаждаться славой и удачей с ними. Я дам им обители, такие же, как у меня. /44 /

Поскольку мною было сказано им не ревите (МА РОДИХ) они станут известны как Маруты. На сказанное так Дити устыдилась и ничего не смогла возразить. /45 /

Индра удалился вместе с ними. Они (стали) известны как ветры в сторонах света. Затем опечаленная и расстроенная Дити сказала снова однажды своему мужу. /46 /

О святой господин, дай мне сына, который будет могущественным убийцей Шакры и которого нельзя будет убить оружием небожителей. /47 /

Если ты мне не дашь ответа, о Праджапати, знай, что я мертва. На сказанное так, он ответил своей расстроенной и удрученной супруге. /48 /

Займись совершением аскез и выполняй покаяние 10 тысяч лет, затем у тебя родится сын по имени Ваджранга. У него будет несокрушимое тело. Они не смогут разрубить его даже мечем, так это будет трудно для них. Он будет праведным. Получив благословение, эта благородная женщина отправилась в лес совершать аскезу. /49-50 /

Она совершала ужасную, суровую аскезу. По окончании аскезы, она, благородная женщина, родила сына, который был несокрушим, непобедим и неуязвим и которого невозможно было поразить даже Ваджрой. Как только он родился, он стал знатоком всех писаний и учений. /51-52 /

С преданностью он обратился к своей матери: «О мать, что мне делать?» Дити очень обрадовано сказала: О дорогой сын, множество моих сыновей было убито Тысячеоким (Индрой). Я желаю получить расплату за них убийством Шакры. /53-54 /

«Хорошо», сказал он. Сказав так, могущественный Дайтья отправился на небеса вместе со своим воинством. Одними руками, как оружием он сразился с Шакрой в битве. /55 /

Как лев тащит мелкое и незначительное животное, также он потащил Девендру за ногу и принес его к своей матери, как он был, в великом страхе, умоляющим (о пощаде). /56 /

В это время туда прибыли, чрезвычайно напуганные Брахма и Кашьяпа, могущественный в аскезе. Брахма сказал ему: /57 /

Он просит (пощады), пощади его, о дорогой сын. К чему напрасное (убийство)? Говорится, что поражение почитаемого человека равносильно его убийству. /58 /

Тот, кого пощадили – уже мертв, хоть он и дышит. Те, кто убивают врагов на поле битвы, не прославляются как герои. /59 /

Лучшие – те, кто щадят врагов, оказывая им милосердие, честь и достоинство. Как ты послушался слов своей матери, которые наиболее почитаемы, ты должен послушаться слов твоего отца. Пощади Васаву, дорогой сын! /60-61 /

Услышав это, Ваджранга поклонился и сказал такие слова: Я ничего не сделаю с ним. Желание матери выполнено мною. Ты – владыка Суров и Асуров и мой прадед. Я последую твоим указаниям, о Господь. Вот, Шатакрату пощажен, я не жажду владычества над тремя мирами, которыми наслаждался Шакра и которое подобно наслаждению одной женщины с другой или наслаждению одной гирлянды с другой. В чем сущность, или что имеет непреходящую цену в трех мирах, да будет мне это сказано. /61в-64 /

Брахма сказал:

Нет ничего более великого, чем тапас. Тапас – украшение великого человека. Через аскезу достигается все. Ты достоин совершать аскезу, о дорогой сын. /65 /

Ваджранга сказал:

(Совершение) тапаса будет великим удовольствием для меня. Да не будет препятствий в том, по твоему благословению, о Господь. Сказав так, он умолк. /66 /

Брахма сказал:

Если, оставив беспощадность, ты пожелаешь совершать аскезу, о сын, с таким умом и разумом, блага всего мира будут обретены тобой. /67 /

Сказав так, лотосорожденый Господь сотворил газелеокую женщину. Лотосоокий Владыка отдал ее ему в жены. /68 /

Прадед (Брахма) дал ей имя Варанги. Затем Брахма отбыл на небо, вместе с Кашьяпой. /69 /

Ваджранга отправился с ней в лес (совершать) аскезу. С поднятыми руками этот великий Дайтья простоял тысячу лет. Его глаза были подобны лепесткам лотоса, он был чист разумом совершая великую аскезу. Он провел такое же количество времени с опущенным лицом и такое же время среди пяти огней. /70-71 /

Совершая суровую аскезу, он не принимал никакой пищи. После этого он провел тысячу лет под водой. /72 /

Когда он находился под водой, его жена, исключительно целомудренная женщина, находилась на берегу этого же озера, созерцая его. Она соблюдала обет молчания и не принимала пищи, думая о своем муже, который также был без пищи. Так эта целомудренная женщина совершала аскезу. Когда она совершала аскезу, Индра пугал и донимал ее. /73-74 /

Он принял форму обезьяны и прибыл к ней. После того, как она закрывала глаза, он мочился и испражнялся (там). /75 /

Желая помешать ее аскезе, он дергал ее за одежду, тряс ее лицо и распутывал прическу. /76 /

Затем он причинил ей великую боль, приняв облик барана, затем в облике змеи он обвился вокруг ее ног. /77 /

Индра, владыка богов, прогнал ее с этого места. Из-за ее аскезы она не могла быть убита им. /78 /

Благодаря своему терпению, высоко благородная женщина не разгневалась даже слегка. Тогда он осквернил ашрам, приняв облик шакала. /79 /

В форме огня он сжег ее великую обитель. В форме чрезвычайно ужасного порыва ветра, он сдувал и сотрясал эту благую женщину. Когда он продолжил терзать и пугать ее в обликах льва, волка и прочих, не поколебавших ее. Супруга Ваджранги решила, что это козни горы и приготовилась проклясть ее. /80-81 /

Увидя, что она готова проклясть ее, гора приняла облик человека и сказала той прекрасноокой женщине: /82 /

Шайла (гора) сказал:

О благочестивая женщина, я не виноват, я достоин быть убежищем для всех живых существ. Это убийца Вритры, который очень зол на тебя, причинил тебе боль. /83 /

В это время миновали тысяча лет. Когда прошло время, Лотосорожденный (Брахма) был умилостивлен. Он прибыл к озеру и сказал Ваджранге. /84 /

Брахма сказал:

Я выполню все, что ты пожелаешь, о сын Дити. На сказанное так, великий Дайтья, кладезь аскезы поднялся и сказал прадеду всех миров такие слова со сложенными в почтении руками. /86 /

Ваджранга сказал:

Пусть не будет во мне демонического чувства или умонастроения. Да не будет желания царства Шакры. Да будет пыл к аскезе, добродетели и благочестию. /87 /

«Да так»! – сказал Брахма с великим изумлением в уме. Он относится к Шакре равнодушно. Кто может сопротивляться (неотвратимому) будущему? /88 /

Риши, люди, боги, начиная с Шивы и Брахмы (не могут) предотвратить будущее, как великий океан (иметь) ограничивающий предел. Подумав так, бог Брахма удалился оттуда. Когда аскеза была выполнена, уставший Ваджранга проголодавшись, захотел принять пищу, но не смог найти свою супругу в своей обители. /89-91а /

Тот, кто не имеет жены, живет напрасно. Думая так, он искал свою жену здесь и там. Он хотел совершить ежедневные ритуалы и искал помощника в этом мире и следующем и увидел ее плачущую. Он увидел свою возлюбленную супругу, сидящую под деревом, размазывающую слезы по лицу и страдающую. Глядя на нее, Дайтья сказал, успокаивая ее. /91в-93 /

Ваджранга сказал:

О кроткая женщина! Кто обидел тебя? Кто оскорбил тебя, когда ты совершала аскезу? Почему ты плачешь, о девочка, когда я, твой муж жив? Какое твое желание мне выполнить для тебя? Ответь скорее, о прекрасная! Если мужчина не показывает любовь, лаская богиню своего собственного дома, благой женщине, наделенной всеми благими качествами, придется изменить ему, как если хромой человек объединится со слепым. Если он не выполняет ее желаний, разве он – мужчина? Я думаю, он – (не настоящий) мужчина. /94-95 /

Такова в «Сканда-пуране», в первом разделе, второй части «Кумарика-кханде», четырнадцатая глава, именуемая «История Ваджранги».

Глава 15 «Рождение асуры Тараки»

Варанги сказала:

Я была ранена, избита, напугана и повержена много раз ужасным владыкой богов, так что почувствовала себя беспомощной и беззащитной. /1 /

Не видя предела океану страданий, я даже приготовилась расстаться с жизнью. Если ты милостив ко мне, дай мне сына, который будет мне спасителем от ужасных страданий. /2 /

На сказанное так великий Дайтьа опечалился, расстроился и подумал в сердце своем: несмотря на то, что у меня нет желания демонического помысла, я соглашусь, основываясь на писаниях, что достойная жена достойна всяческого благорасположения. Тот, кто имеет жену, поддерживает все другие ашрамы своим ашрамом, пересекает океан страданий и разочарований, как если бы у него был корабль. С помощью жены домохозяева легко справляются с врагами в форме органов чувств. Враги не могут быть отражены тем, кто полагается на других, подобно хозяину крепости, которая сдается под натиском воров и грабителей. Никто не может подражать богине дома (жене). /3-6 /

(Никто не может совершить столько дел, как жена), даже если он посвятит всю жизнь благодеяниям. Жена именуется джАйА (рождающая), поскольку сущность атмана возрождается в ней. /7 /

Она именуется бхарйа, поскольку она поддерживает и питает. Только она является домом (гриха), поэтому она именуется грихини. /8 /

Она именуется калатра, поскольку она спасительница от грехов мирского существования. Кто не будет сострадательным к такой возлюбленной (жене), именуемой такими (эпитетами)? /9 /

Девала утверждает, что у человека должно быть три светоча: жена, обряд и учение. Все три должны постигаться с великим усердием. /10 /

Я ее муж. Если в этой роли я не защищу ее от несчастья и боли, я попаду в ад, без сомнения, как утверждают шастры. /11 /

Я тоже могу побороть Индру, так пусть я буду свободен от обязанности (мести). Я выполню ее желание. Я дам ей сына великой силы. Думая так, Ваджранга, чьи глаза налились гневом, принялся снова за аскезу, чтоб отомстить Махендре. Узнав о его жестоком намерении, Брахма немедленно прибыл снова туда, где находился сын Дити. Этот почитаемый господь Брахма сказал ему сладким голосом: /12-15 /

Брахма сказал:

К чему ты практикуешь бессмысленное отречение, о Дайтья, ведь перед лицом твоим еда. Скажи мне, о великий праведный Дайтья. Ты не принимал пищу тысячу лет. Ты оставляешь этим благо. Пища, которую бы ты получил, насытила тебя бы мгновенно. Отречение от желаний, которые не исполняются - не считаются за отречение, о Лотосоокий! Выслушав слова Брахмы, Дайтья сказал с почтительно сложенными руками: /16-18 /

Дайтья сказал:

Я буду совершать суровую аскезу ради моей жены. Я серьезен в намерении получить сына, который смерит гордыню богов. Услышав эти слова, Четырехликий Лотосорожденный господь стал доволен и сказал: /19-20 /

Брахма сказал:

Довольно твоей аскезы, о дорогой, не причиняй себе непереносимой боли. У тебя родится сын великой силы, по имени Тарака. Он сделает жен богов развязавшими косы и украшения (т.е. сделает вдовами). На сказанное так царь Дайтьев поклонился Брахме и попрощался с ним. Затем он счастливый возвратился к своей жене и обрадовал ее. Достигнув своей цели, чета удовлетворилась и вернулась в свою обитель. /21-23 /

Варанги, обладающая превосходной красотой, забеременела и вынашивала плод в себе полную тысячу лет. /24 /

Затем, по окончании тысячи лет Варанги родила (сына). Когда родился великий Дайтья (в последствии), приведший в ужас все миры, земля затрепетала. Великий океан забушевал и забурлил, а горы затряслись. Подули ужасные порывы ветра, мудрецы (были напуганы) как бывает напуган олень, преследуемый охотником, (ради избавления от страха) они произносили Имена (божеств). Солнце и другие (светила) потеряли свой блеск. Стороны света облеклись дымом и туманом. /25-27 /

Когда родился великий Асура, все другие асуры и их женщины обрадовались и прибыли туда. /28 /

Девушки асуров, полные великой радости, пели и танцевали. О сын Притхи, в то время как Данавы устроили великое празднество, боги, включая великого Индру расстроились в своих сердцах. /29-30а /

Сразу же после того, как родился великий Дайтья, он был коронован на свирепые деяния в великом царстве асуров Курангой, Махишей и другими Дайтьями. В этом его сопровождали все другие великие асуры. /30в-31 /

Получая великое царство, о лучший из сыновей Панду, Тарака сказал такие внушительные, красноречивые слова блистательным Данавам: /32 /

О могучие асуры, слушайте все мои слова, а выслушав, да станет разум ваш тверд (поддерживая) мои решения. Вечная вражда (с богами) глубоко укоренилась с самого нашего рождения. Я положу конец этой вражде, одержав победу над ними. /33-34 /

Но я полагаю, что такое (сражение) с богами может быть успешным только благодаря аскезе. Поэтому, о сыновья Дану, я удаляюсь совершать суровую аскезу. /35 /

После этого мы сразимся с богами и насладимся тремя мирами. Ведь человек подходящими средствами достигает устойчивого успеха. Если он не наделен ими (успех его будет) непостоянен, он не способен поддержать даже то, что заполучил. Услышав эти слова, асуры все Данавы пришли в восторг. Они приветствовали его криками «хорошо, хорошо!». Он же отправился в прекрасную пещеру на горе Париятра. /36-38 /

Цветы там цветут круглый год. Ее украшают целебные травы различных видов. Она имеет множество видов гротов, состоящих из различных минералов. Она имеет множество рощ, полных различного рода птиц. Там имеется множество разнообразных озер и водопадов. Достигнув пещеры, Дайтья предался суровой аскезе. Он принял посвящение в культ Пашупати, с особым способом поклонения. Он произносил пять мантр (Рудры). Он не принимал пищи, совершая панчатапас (аскеза пяти огней). Так прошло тысяча лет. Затем он начал ежедневно отрезать одну каршу (мера веса равная 16 маша) своей плоти и подносить огню в качестве хомы. Через некоторое время он стал лишенным плоти. С телом, лишенным плоти, он стал сосредоточием аскезы. /39-43 /

Все живые существа вокруг разнесли весть о его великолепии. Все боги чрезвычайно расстроились. Они испугались его аскезы. /44 /

В это время Брахма, чрезвычайно довольный, прибыл на ту гору, чтобы выказать благословение Тараке. /45 /

Восседая на колеснице, запряженной лебедями, он достиг царя среди гор. Господь обратился к Тараке со сладостной речью. /46 /

Брахма сказал:

Поднимись от своей аскезы, о, сын, для тебя нет ничего невозможного. Выбери себе любой дар, согласно твоему желанию, какое бы ни было у тебя на уме. На сказанное так дайтья Тарака обратился к Господу со сложенными в почтении руками. /47-48 /

Тарака сказал:

О Господь, мы пребываем во вражде с бессмертными. Это стало обязанностью нашего рода, я намерен стать искупителем их (дайтьев). Да не буду я убит ни одним живым существом или мыслимым оружием. Да не буду я также убит никаким божеством. Вот благословение, которое у меня на уме. Надели меня этим благословением. Я не желаю иного дара. /49-51 /

Затем Виранча, главный среди бессмертных сказал Дайтье: Находясь в теле, для воплощенного невозможно не повстречать смерть. Для того, кто рожден, смерть неизбежна. Эта истина провозглашена Ведами. Подумав, избери себе дар, чтоб не было нужды в страхе. Тогда великий дайтья (подумав, что смерть не может настигнуть его) от семидневного младенца (сказал):

Тарака сказал:

Да не буду я убит ни одним божеством, за исключением семидневного ребенка. Кроме него, пусть никто не сможет меня убить. Великий асура, который (изменил свой дар), введенный в заблуждение ложной гордостью, избрал от Брахмы смерть. «Да будет так»- сказал Брахма согласно повелению Хары. /54-55 /

Господь вернулся на небеса, а Тарака отправился в свою обитель. Предводителя дайтьев окружили дайтьи как птицы, кружащие вокруг дерева со спелыми плодами. Когда Тарака, потомок Дити, основал великое царство, в месте, где находился Брахма, на северном берегу великого океана, о сын Притхи, деревья стали великолепными и благоприятными (для плодоношения) во всякий сезон. /56-58 /

Все блага, такие как красота, великолепие, удача, мудрость, и нерушимая слава, все достояния, без какого-то недостатка или изъяна окружили Данаву. /59 /

Он умастил свое тело черным алое. На нем была надета большая корона. Прекрасные браслеты надеты на руки, а восседал он на огромном троне. /60 /

Небесные танцовщицы танцевали перед ним, прекрасные гандхарвы пели для него, луна и солнце освещали для него путь, бог ветра овевал его, а планеты, стоявшие поодаль, провозглашали ему долгую жизнь. /61 /

Так наслаждался этот Дайтья, обретя царство, силой своих рук. Он стал очень надменным, поскольку у него было войско со всеми атрибутами повышения и понижения. Однажды, он обратился к своим советникам, сказав им так: /62 /

Такова в «Сканда-пуране», в первом разделе, второй части «Кумарика-кханде», пятнадцатая глава, именуемая «Рождение асуры Тараки».

Глава 16 «Тарака и Девендра готовятся к войне»

Тарака сказал:

Введенный в заблуждение царством, которое призрачно как пузыри на воде, женщинами, азартной игрой и пьянством, мужчина оставляет свою мужественность, даже обретя рождение здесь. Нет сомнения в том, что его жизнь бесполезна до конца кальпы. /1-2 /

Мужчина, который не выполнил желания своей матери и отца, который не сделал своих родственников свободными от горя, или который не заслужил почета и уважения, не лучше мертвеца в этом мире, хотя он быть может и рожден. /3 /

Поэтому, для завоевания власти над бессмертными (богами), и захвата царской славы над тремя мирами, пусть моя восьмиколесная колесница будет запряжена, и пусть будет готова моя армия, состоящая из множества непобедимых дайтьев. /4 /

Пусть (будет готов) мой стяг с золотым древком и шелковым полотнищем. Пусть будет готов зонт с жемчужными кистями. Сегодня я распущу и сниму украшения с небесных женщин, как это сделала та обезьяна с моей матерью. Я стану для нее воистину спасителем (Тарака). /5-6 /

Нарада сказал:

Услышав слова Тараки, данава по имени Грасана, который был предводителем воинства царя Дайтьев, сделал так без промедления. /7 /

Громко, ударив в боевой барабан, он повелел собраться всем дайтьям и приготовить колесницу мудрого царя Дайтьев. /8 /

Он приготовил колесницу запряженную тысячью Гарудами, которые были равны Гаруде по блеску. Они были сыновьями Супарны (Гаруды), которые находились в пещерах горы Меру. /9 /

Царь дайтьев покорил их и сделал своими возничими. Колесница имела восемью восемь (шестьдесят четыре) колеса, и протяженность четыре йоджаны. /10 /

Она была наделена множеством покоев для отдыха и была чарующей из-за пения и музыки. Когда она была (полностью) установлена, она явилась как город гандхарвов. /11 /

Десять дайтьев жестоких в битве прибыли туда, каждый в сопровождении кроров своих последователей. Множество других были также готовы к войне. /12 /

Их предводителями были Джамбха, Куджамбха, и другие: Махиша, Кунджара, Меша, Каланеми, Ними, Матхана, Джамбхака и Шумбха. Таковы были десять великих дайтьев как предводители. Все эти дайтьи имели огромные, подобные горам тела и были жестоки в битве. Они были вооружены различными видами оружия и мастерски ими владели. /13-15а /

Знамя Тараки высоко реяло, принимая множество форм. Иногда оно являлось как ракшаса, в другом месте как пишача, ворона или стервятник. Так это знамя являлось в различных формах. /15в-16 /

Грасана, предводитель войска, имел на своем знамени знак крокодила, лик пишачи был знаком Джамбхи, он был сделан из железа, на флаге Куджамбхи был знак осла, потрясающего своим хвостом. Сияющая золотая фигура шакала была знаком Махиши. /17-18 /

Стервятник был знаком Кунджары, знаком Меши был ракшас, Махакала был знаком Каланеми, огромный кит был эмблемой Ними, у Матханы была ракшаси, знаком Джамбхаки была ворона. Большой волк был знаком Шумбхи. Такие флаги были у этого войска. /19-20 /

На других флагах были другие знаки и изображения. Колесница Грасаны была запряжена сотней быстроногих тигров, с золотыми ошейниками на шеях. Они издавали громкий громоподобный рык. Сто львов было запряжено в колесницу Джамбхи, колесница Куджамбхи была запряжена ослам с лицами пишачей, (колесница) Махиши (была запряжена) верблюдами, а (колесница) Гаджи была запряжена множеством лошадей. /21-23 /

Колесница Меши была запряжена ужасными пантерами, (колесница) Каланеми – слонами. Ними восседал на горе, поддерживаемой четырьмя слонами, похожими на огромные тучи, каждый из которых имел благоухающий запах и по четыре изогнутых бивня. Великий Дайтья по имени Матхана восседал на черной лошади, длинной в сто хаст (ладоней), украшенный золотыми украшениями, обвешанный гроздями белых цветов и цветочной гирляндой (вокруг шеи). В руках у него была петля. /24-26 /

Джамбхака восседал на верблюде, на шее которого звенели колокольчики. Данава по имени Шумбха восседал на огромном облаке, именуемом Каламунча. /27 /

Другие войны-данавы имели различного вида оружие и повозки. У них были мощные, разнообразные доспехи, они были украшены тюрбанами и кольцами в ушах, множеством головных уборов гирлянд и украшений. Они благоухали различными видами благовоний и сладких ароматов. Они прославлялись сотнями певцов и панегиристов. Великие и могущественные воины выступили вперед с различными церемониями, в сопровождении игры на музыкальных инструментах. В этой армии было множество воинов и солдат, поглощенных (слушанием) различных героических повествований. /28-30 /

Армия Льва среди дайтьев являло ужасное зрелище своим видом. Частицы пыли, поднятые им, покрывали лошадей, колесницы и ноги солдат. /31 /

Разгневанный владыка дайтьев восседал на своей великой колеснице с десятью дайтьями, он выглядел как Махадева с десятью руками, склоный к разрушению вселенной. Он двигался в направлении сур (богов). /32 /

В это время, увидев армию данавов, бог ветра, посланец богов прибыл в небесную обитель Сур, что бы сообщить (об этом) Индре. /33 /

Придя в божественное собрание благородного духом великого Индры, он доложил все как есть в присутствии богов. /34 /

Выслушивая это, высокомудрый царь богов закрыл глаза и в должный момент сказал такие слова Брихаспати: /35 /

Индра сказал:

Великое столкновение богов и данавов неизбежно. В этой связи, скажи мне, что следует делать. Совет необходим для проведения хорошей политики. /36 /

Выслушав эти слова великого Индры, Владыка Речи, многоумный Брихаспати, с чрезвычайной пышностью ответил: /37 /

Брихаспати сказал:

О Лучший среди богов, для того политика, который желает одержать победу над армией, состоящей из четырех родов войск, как утверждают (шастры), самое благоразумное – было бы начать с мира (саман). Это – вечное положение. /38 /

Мир (саман), дары (дана), разделение внутри стана врага (бхеда) и наказание (данда) четвертое, эти четыре вида политики применяются в подходящее место и время. /39 /

Отсюда следует вывод, что мир должен применятся в отношении благородного (противника), с благими качествами, дары должны применятся для жадного, разделение - в отношении тех, кто испуган или сомневается, пребывая в нерешительности. /40 /

Наказание должно всегда применятся в отношении злобных. Мир невозможен в отношении злобных дайтьев, поскольку они лишены благих качеств. /41 /

К чему им богатство и слава, ведь Дитью не испытывают в них недостатка. Они считаются неделимыми (абхедйа), даже бог Брахма убедился в этом. /42 /

Только одно средство, если позволишь, возможно использовать против них, – наказание (данда). Злонравный никогда не сможет стать благонравным. Даже если он обласкан и хорошо защищен, он никогда не лишится своих природных свойств. Вот что думается мне, ты же поступай, как решишь. /43-44 /

На сказанное так, Тысячеглазый владыка произнес: «Похоже, верно одно это.» Подумав, что следует делать, он обратился к собранию бессмертных. /45 /

О, небожители, слушайте внимательно мои слова. Все вы получаете свою долю в жертвоприношениях. Все вы подобны святым, являющимися саттвическими (по природе). Вы занимаете почтенное положение и всегда заняты защитой вселенной. По этой причине владыки данавов беспокоят вас. Мир (саман) и другие средства не годятся в их случае. Следует применить только наказание (данда). /46-48 /

Пусть ваш разум будут направлены на войну. Пусть соберутся армии. Пусть призовется оружие, и пусть божества оружия будут почитаемы. /49 /

На сказанное так наиболее выдающиеся из богов распорядились, украсив себя золотом и (приготовив) десять тысяч коней. Пусть мои бессмертные (боги) вооружатся и расположат свои повозки и воздушные колесницы. О боги, немедленно отправляйтесь за Ямой, назначенным предводителем войска. Вы все, обладатели множества прекрасных качеств и непревзойденные среди богов. Показалась колесница великого Индры, запряженная, как подобает, Матали. /50-52 /

Восседая на буйволе, Яма занял место перед строем армии. Со всех сторон он был обвешан устрашающе звенящими колокольчиками. /53 /

Хуташа (Агни) восседал на баране с копьем в руках, он заполнил все небо сияющим пламенем, словно в конце кальпы. /54 /

Павана (бог ветра) восседал на огромном медведе со стрекалом в руках. Его чрезвычайная скорость тогда была сильно возросшей. Он также явился перед строем армии. /55 /

Владыка вод восседал на большем змее, этот герой держал большую петлю находясь в войске. /56 /

Дханадхйакша (Кубера) двигался на божественной колеснице, которая была запряжена людьми. На поле битвы он держал в руках железную палицу. /57 /

Ниррити, владыка Ракшасов явился на колеснице, запряженной лошадьми с лицами ракшасов. (В руках он держал) лук. Он явился окруженный толпами ракшасов, издавая громкий крик. /58 /

Солнце, Луна, Ашвины, Васу, божества именуемые Садхйи, Вишведевы и Рудры все стояли готовые к битве. /59 /

Гандхарвы явились с Вишвавасу во главе. У них были золотые сидения и украшенные золотом головные украшения. Их доспехи и оружие, и знаки были разных цветов и размеров. /60 /

Красноволосые ракшасы явились со знаком стервятника на своих флагах, у них были красные головные уборы, с железными украшениями без изъяна. /61 /

Кроры якшей, начиная с Манибхадры, явились облаченные в черные украшения - они были великим войнами с ужасными ашани (громобоями) в руках. /62 /

Ужасные пишачи явились с знаменами (покрытыми) медью со знаками филина. Шкуры пантер составляли их украшения. Они были сильны и порывисты. /63 /

Киннары пребывали там, (готовые) к битве в белых украшениях и тюрбанах из белого шелка. Многие из них имели слонов, впряженных в их повозки. /64 /

Почтенный флаг Владыки океанов имел знак лебедя. У него были украшения из гроздьев жемчуга и сверкающий (жемчуг) на шее. /65 /

Высокое знамя Дханады (Куберы), сделанное из большего драгоценного рубина, казалось, намеревается достать до неба. /66 /

Великое знамя Ямы было сделано из черного железа. Его знаком была ворона. На флаге Владыки ракшасов (Ниррити) был лик бхута. /67 /

Солнце и Луна, несравненные в своем великолепии, имели на своих флагах золото и льва в качестве знака. На флаге Ашвинов был разноцветный знак кувшина. /68 /

На флаге Индры был знак слона, вышитый драгоценными камнями, он был застывшим, с (поднятым) белым хоботом. /69 /

Другие флаги различных форм также присутствовали на битве. Армия царя богов, включающая змеев, якшей, гандхарвов, нагов, нишичаров (двигающихся в ночи) являлась непобедимой. Толпы различных богов начитывали 33 миллиона. Враг Паки восседал на слоне Айравате. Он имел сияние как у горы Хималайа. Он имел белые (chowries) на своих ушах и прекрасную чистую гирлянду золотых лотосов, на нем был чарующий блестящий шафрановый знак, играючи он трубил в свой хобот. Индра восседал на нем. Великий и могучий владыка имел украшения чрезвычайной красоты и многоцветия. Он был окружен громадным небесным сводом, усыпанным бриллиантами. У него имелись браслеты, покрывающие его руки. У него было тысяча глаз. Тысяча поэтов и панегиристов прославляли его. Так Индра явил в небе свое великолепие. /70-74 /

Такова в «Сканда-пуране», в первом разделе, второй части «Кумарика-кханде», шестнадцатая глава, именуемая «Тарака и Девендра готовятся к войне».

Глава 17 «Бой между Ямой и Грасаной»

Нарада сказал:

Затем эти две армии сошлись как два бушующих океана в конце юги. /1 /

Это чрезвычайно ужасное столкновение двух армий богов и асуров сделалось невообразимо бурным словно в конце йуги, из-за звуков раковин и барабанов, криков богов и дайтьев, громких звуков музыкальных инструментов, трубных криков слонов, ржания лошадей, шума ободов колесниц. /2-4 /

С желанием расстаться с жизнью и яростью, покрывшей все их тела, они бились друг с другом, став красными из-за натиска друг на друга. /5 /

Колесницы столкнулись с колесницами, слоны со слонами, пеший воин с пешим воином, а лошади с другими лошадьми. /6 /

Все виды оружия и стрел летали (повсюду) в небе: пики, громобои, (ваджры), железные палицы, бхиндипалы (пращи), топоры, копья, паттиши, дубинки, гуды (доспехи слонов), диски, шакти, томары (железные палицы), стрекала, карни (стрелы с заостренными наконечниками), дротики, стрелы с железными наконечниками, ватсаданты (разновидности стрел), стрелы с заостренными, в виде полумесяца наконечниками, бхаллы (метательное оружие), ветасапатры, шукатунды (стрелы, заостренные как клюв попугая) и другое удивительное оружие. /7-9 /

Эти копья и оружие покрыли все направления. Небо стало полностью черным. Они не были видны или различимы одно от другого из-за густой тьмы. /10 /

Они (боги и асуры) рубили и ранили друг друга, даже видя себя в этой темноте. Вся земля была усеяна ушными кольцами, слонам, лошадьми, следами солдат, павших или еще падающих, подобно озеру из лотосов, падающему с неба, и (разбросанных повсюду). /11-12 /

Огромные слоны, похожие на горы, падали на землю, обливаясь кровью. Их бивни были обломаны, лбы пробиты, их высокие туловища были изрублены. /13 /

Колесницы слетали со своих осей, падали и разбивались, также падали миллионы пеших воинов и тысячи лошадей. /14 /

Тысячи рек крови потекли, к радости пожирающих, плоть бхутов и ветал. /15 /

На этой битве предводитель (асуров) Грасана, убийца врагов осыпал богов тучей стрел. /16 /

Обернувшись к Грасане, чрезвычайно разгневанный Яма выстрелил (в него) потоком стрел, молниеносными, как искры пламени. /17 /

Пронзенный множеством стрел, Грасана, великий герой пожелал отомстить ему. Он натянул свой ужасный лук и осыпал его (Яму) пятью тысячами стрел. Яма отразил стрелы, выпущенные Грасаной. Яма нанес раны Грасане ужасным потоком стрел, но Грасана, владыка данов, обрубил поток стрел Кританты (Ямы) потоком своих собственных стрел, опустошая колчан. /18-20 /

Увидев, что его собственный колчан опустошен, Яма запустил в колесницу Грасаны палицу. Грасана, убийца врагов, спрыгнул со своей прекрасной колесницы и поймал играючи ее своей левой рукой. Такую же палицу он запустил с силой в буйвола Ямы. Тот рухнул на землю. Яма спрыгнул с упавшего буйвола и заостренным дротиком ранил Грасану в лицо. Раненный острым дротиком, тот рухнул без сознания на землю. /21-25 /

Увидев, что Грасана упал, Джамбха, грозный герой запустил в грудь Ямы копье. /26 /

От этого сильного удара кровь стала извергаться изо рта Ямы. Пораженный тяжелым ударом, Кританта (Яма) потерял сознание. /27 /

Увидев, что Яма поражен и повергнут, Дханадхипа (Кубера) державший булаву в своих руках и окруженный толпой из десяти тысяч якшей яростно набросился на Джамбху. /28 /

Как тот, кто приветствует царя любезными словами, так же войско дановов окружавшее Джамбху, обратилось к нему, чем привело его в ярость. /29 /

Придя в сознание, Грасана запустил в Яму тяжелую железную дубину, украшенную драгоценностями и золотом и способную уничтожить все препятствия и помехи. /30 /

Увидев приближающуюся дубину Восседающий на буйволе (Яма), яростно запустил свою палицу, окруженную снопом пламени, потрясающую как вселенский огонь навстречу железной дубине. Палица столкнулась с железной дубиной и произвела грохот как грозовое облако. /31-32 /

Их взаимное столкновение было неимоверно как столкновение двух гор. Грохот от их обоюдного удара разразился во все стороны. Вся вселенная взволновалась и изумилась, подумав, что происходит ураган. В одно мгновение громкий звук стих. Ослепительное пламя вспыхнуло и пронеслось по небу как метеор. Таковым было это ужасное столкновение. Подавив железную дубину, палица опустилась на голову Грасаны, словно ей было суждено ударить и разрушить все геройские помыслы. Из-за этого удара Грасана увидел, как пространство погружается во тьму. Он потерял сознание и рухнул на землю, испачкавшись пылью. С обеих сторон войск раздался ужасный крик «увы, увы». /33-37 /

За короткое время Грасана пришел в себя и нашел свое тело утомленным, потерявшим украшения в великой битве. /38 /

Он подумал о том, как отомстить: «Проклятье мне, лишенному мужества! Или я не предводитель войска Владыки? Как мог я смалодушничать? Армии зависят от меня, что завоевано мной, завоевано ими. Только святой, который невысокого мнения о себе, может счастливо радоваться. Тот, в ком самоуважение слабо, не имеет ни друзей, ни врагов. Подумав так, велико сильный (дайтья) быстро поднялся. /39-41 /

В сильной решимости Грасана укусил (от ярости) себя в руку. Он выхватил молот, сверкающий как палица Калы и огромный как гора. Поспешно вскочив на свою колесницу, он направился к Антаке (Яме) на поле битвы. Достигнув Ямы, он выхватил свой ужасный молот и запустил им Яме в голову. Увидев блестящий молот, Яма изумился и взгляд его потускнел. Неимоверно могучий Яма увернулся от мудгары (молота). Когда он отскочил в сторону, молот разбил и расплющил десять тысяч Кинкаров (слуг) Ямы и произвел ужасные разрушения. Увидев десять тысяч убитых Кинкаров войско Кинкаров, состоящее из тысячи миллионов, разъяренно набросились на Грасану. Глядя на великолепное войско, полное Кинкаров, Грасане почудилось, что тысячи Ям напали на него. Такая (грозная) армия осыпала Грасану градом стрел. /42-48 /

Великая битва стала очень страшной, словно во время разрушения (вселенной) в конце кальпы. Некоторые из этих (Кинкаров) давили и сокрушали врагов горами, некоторые стрелами, выпущенными перед собой. /49 /

Некоторые давили и разбивали железными дубинами, некоторые градом копий и булав. Некоторые надменные (Кинкары) наносили удары острыми дротиками и пиками. /50 /

Другие Кинкары хватали их своими руками, иные ударяли и зашибали их камнями, а другие деревьями огромной высоты. /51 /

Другие впивались в их тела своими зубами, иные Кинкары нападали сзади с кулаками. /52 /

Будучи окружен ими, Грасана чрезвычайно разгневался, он стряхнул их со своего тела, сбросил на землю и побил тысячу из них. /53 /

Он поднял и убил некоторых Кинкаров в рукопашном бою, некоторых он убил пинками, и в довершение растер их в порошок. /54 /

В одно мгновение он отправил их всех в мир Ямы. В этой битве с Кинкарами он стал сильнее как огонь от дров. /55 /

Видя, что он не испытывает усталости, а его собственные люди повержены и убиты, Яма восседающий на буйволе, прибыл туда поднять свою палицу. /56 /

Как только он приблизился, Грасана ударил его в грудь своей булавой. Антака, сокрушитель врагов не придал значения такому выпаду Грасаны. Своей палицей он убивал тигров, (Грасана) спрыгнул с колесницы на землю, затем гордый дайтья трижды поднимался и обрушивался со скоростью ветра на колесницу Ямы. Он взошел на колесницу и дрался с Ямой врукопашную, меряясь с ним (силой). Яма, могущественный из могучих, отбросив оружие, вступил с ним в рукопашную схватку. /57-60 /

Отважный Грасана связал Яму своей набедренной повязкой и стал вращать его с великой скоростью так, что ум у него стал совершенно изумленным. /61 /

Яма высвободился с большим трудом, схватил асура за шею обеими руками и стал вращать его. Затем (Грасана) высвободился. /62 /

Они беспощадно ударяли друг друга кулаками, но из-за превосходства в силе и мужественности, свойственному дайтье, Яма был более уставшим и изнуренным. /63 /

Он пожелал передохнуть, положив свое лицо на плечо дайтьи. Увидев его уставшим, дайтья с силой стряхнул его, сбросил его на землю, и побил одними руками. Изо рта Ямы потекло много крови. /64-65 /

Найдя его как бы безжизненным, данавы оставили его. Одержав победу, он громко закричал, напугав богов. Вернувшись в свое войско, он встал там подобно горе. Из-за громкого (победного) крика Грасаны, боги опечалились. Их тела были ранены великим оружием. Когда поблекший Яма рухнул на землю, боги испугались и затрепетали. /66-68 /

Такова в «Сканда-пуране», в первом разделе, второй части «Кумарика-кханде», семнадцатая глава, именуемая «Бой между Ямой и Грасаной».

Глава 18 «Битва между армиями Тараки и богов»

Нарада сказал:

Со стрелами, пронзившими жизненные и уязвимые точки, разъяренным Джамбхой были перегорожены направления и армия Дханадхипы (владыки сокровищ), Куберы пришла в сильное замешательство. Видя действия Дайтьи, доблестный Кубера натянул тетиву до самого уха и ранил могучего Джамбху в грудь, в течении битвы тысячью великолепных подобных огню стрел. Затем героический (Дайтья) расхохотался и выпустил в трижды по тридцать тысяч (богов) сто тысяч и миллион и сто миллионов стрел. Видя его прыть, разъяренный Дханадхйакша запустил огромную булаву, словно человек желающий Небес бросает богатство (в качестве жертвы). Когда булава была выпущена, раздался громкий шум как во время разрушения мира. /1-5 /

Множество испуганных криков живых существ поднялось к небу. Подул великий ветер, затянув небо тучами. /6 /

Безусловно, эта палица Вайшраваны (Куберы) была любима и почитаема во всех трех мирах. Увидев, что эта палица приближается, вид которой был невыносим, как гроздья светящихся полос, Дайтья выпустил град стрел, чтоб сдержать палицу. Дайтья, обладатель несравненного мужества и доблести выпустил различное оружие, диски, копья, пращи, шатагни (оружие убивающее сотню), остро заточенные копья, палицы с железными наконечниками, железные палицы, деревья и горы. Столкнувшись и остановив все это оружие, палица ударила в грудь Дайтьи как ослепительное солнце в конце кальпы. Пораженный ею, Джамбха потерял сознание, упал с колесницы на землю стал тошнить запекшейся кровью. /7-11а /

Увидев, что Джамбха упал, Куджамбха пришел в сильную ярость. Наполнив стороны света громким криком, он сплел из стрел сеть вокруг Куберы как клетку вокруг птицы. Могущественный владыка якшей разорвал эту сеть из стрел, которая была такой же крепкой как сеть Майи. Другие стрелы он выпустил в него. /11в-13 /

Как гневный человек пренебрегает мудрым советом праведных людей, Дайтья играючи переломал эти стрелы. Увидев, что стрелы не возымели действия, Дханадхипа разгневался. /14 /

Он поднял беспрепятственное (копье) шакти, которое производило громкий шум сотни колоколов (прикрепленных к нему). Выпущенное им копье ударило в сердце (Дайтьи). /15 /

Как страдание, возникающее от мирского бытия, поражает в сердце человека недостаточно просветленного, также это копье ударилось в сердце (Дайтьи) и тот упал на землю. /16 /

В мгновение ужасная форма Данавы замерла. Остро заточенное копье пронзившее Дайтью могло расколоть даже горы. Как злой человек разбивает сердце человека достойного благородного, поражая в жизненные и уязвимые места, Дайтья был ранен в грудь во время битвы острозаточенным копьем Дханады. Ошеломленный броском этого остро заточенного копья Дханеша замер. /17-19 /

Как праведный человек, слыша сквернословие (устранятся от хулителя), также Кубера упал (сел) на сидение колесницы. Увидев (Дайтью) в позе мертвого, владыка ракшасов Ниррити, окруженный армией нишачаров быстро устремился к ужасному Куджамбхе. /20-21 /

Увидев неуязвимого и неотразимого владыку ракшасов, Куджамбха посоветовался, и направил Дайтьев против колесницы владыки ракшасов. /22 /

Увидев чрезвычайно ужасную армию, имевшую мощные пращи, направленную (против него), Ниррити торопливо спрыгнул со своей колесницы. С остро заточенным мечем и щитом в руках он бросился на владыку ракшасов. Как слон входит в лотосный пруд и мутит его, так же он вошел в армию Данавов и взбаламутил ее множеством способов. Тысячи из них он связал и побил, сотни других он разрезал и проткнул своим мечем. Он бросил на землю, лицом (вниз) Дайтьев держащихся руками за выбитые (зубы). Увидев свою армию почти уничтоженной, дайтья Куджамбха оставил Дханапати (Куберу) и набросился на Наррити. /23-27а /

(В это время) к Джамбхе вернулось сознание. Он живьем связал окружение Дханадхйакши и тысячью способами петлями и веревками. Сокровища в воплощенных формах, такие как падма и прочие, все божественные повозки (были захвачены им). /27в-29а /

Придя в сознание, Дханеша взглянул на это положние, и глубоко вздохнул. Из-за ярости его глаза стали красного цвета. Он стал созерцать божественную пращу Гаруды. Вложив стрелу в лук, он выпустил стрелу, которая могла сокрушить врагов в середину армии Данавов. /29в-31а /

В начале лук казался огнем, с вырывающимся от него пламенем, затем из лука возникли миллиарды искр, затем праща сделала все небо вокруг наполненным пламенем. Увидев эту ужасную пращу, Джамбха немедленно достал пращу самварта, и праща Гаруды оказалась повержена. Затем Данава, чрезвычайно возбужденный от гнева посмотрел на Куберу. Он закричал и бросился пешим на Дханаду. /31в-34 /

Увидев приближающегося к нему Дайтью, Кубера пришел в изумление, и обратился в бегство. /35 /

Так как он убежал, его бриллиантовая корона, украшенная драгоценными камнями, упала на землю, как солнечный диск падает с неба. /36 /

(Его последователи подумали так): На этой битве произошел разгром и погибель для чести якшей. Лучше умереть в битве. Это будет украшением для нас. Так решили нерушимые последователи Дханады. Вооруженные различным и видами оружия с метательными орудиями в руках, они приготовились сражаться. Эти якши относившиеся, к своей чести, как величайшему богатству встали, окружив корону. Глядя на них в негодовании Данава полный яростного геройства, он поднял оружие бхушунди, тяжелое как гора, колоссальное по форме и размерам, затем он побил и победил нишачаров, которые защищали корону. /37-40 /

Разгромив их всех, которых было сотни тысяч, и одержав победу в битве над Дханадой, враг бессмертных поместил корону, сокровища и богатства на свою колесницу. Собрав их все, (он вернулся в свой лагерь) сопровождаемый своей армией. С громким криком он громил богов повсюду. /41-42 /

Кубера, который был также лишен всех своих богатств, имел растрепанные волосы на голове и бы чрезвычайно напуган. Он вернулся пешком, и остался в расстройстве как отверженный. /43 /

Радующий раджаничаров (Ниррити) столкнулся с Куджамбхой. Прибегнув к безотказной майе тамаса (тьмы), владыка ракшасов, великий Дайтья (Наррити) сделал вселенную наполненной темнотой и сбил с толку их (всех). Армии Данавов потеряли способность видеть. Они не могли продвигаться вперед даже на один шаг. Затем Ниррити убил великие армии Данавов, осыпая их различными видами оружия. Армии были погружены в глубокую тьму. Когда Дайтьи были убиты, когда Куджамбха пребывал в смятенном состоянии ума, Махиша, предводитель Данавов, подобный облаку закрывающему кальпу, выпустил оружие Савитара, окруженное множеством метеоров. /44-48 /

Когда появилось сверкающее высшее оружие Савитра, распространяющееся повсюду, ужасная тьма рассеялась. /49 /

Заметная в свете искры пламени оружия, тьма стала белой, как озеро, полное опавших (лепестков) лотоса и лишенное нечистоты (становится белым) осенью. /50 /

Когда тьма исчезла, предводитель Дайтьев вновь обрел (силу) своих глаз, с яростной скоростью и силой они внесли (сметение) в армию богов. /51 /

Подняв свой огромный лук, похожий на змею, Куджамбха быстро устремился к армии Ракшодевы (Ниррити). /52 /

Увидев, что он приближается, предводитель ракшасов (Ниррити) приблизился к нему и выпустил острые стрелы, обладающие громом подобным Кале (богу Времени) или ваджре. /53 /

Не было видно, как эти стрелы он доставал, влагал и выпускал. Пучком своих стрел он расщепил стрелы, предназначенные для него. Острой стрелой он разбил стяг врага бессмертных, другой острозаточенной стрелой он убрал колесничего, восседавшего на колеснице, (другой) стрелой подобной богу Смерти он поразил его в грудь. Пораженный этим ударом, тот страшно затрясся. /54-56 /

Великий Дайтья был поражен великим Ракшасом (Ниррити), как гора во время землетрясения. Считая себя невидимым в битве, Дайтья приблизился пешим к колеснице Ниррити. Левой рукой он схватил Ниррити и опустил его на колени. /57-58 /

Чрезвычайно разъяренный, он захотел отрубить ему голову своим мечем. Увидев, что Ниррити захвачен Куджамбхой во время битвы, среди богов произошло великое смятение. /59 /

В это время туда прибыл Варуна, окруженный свитой, носящей петли. Петлею он связал обе руки Данавы. /60 /

Носящий петлю (Варуна) безжалостно замахнулся своей железной дубиной на Дайтью, чьи руки были связаны так, что его мастерство оказалось бесполезным. /61 /

Пролив кровь из вен от этого удара, он принял форму черной тучи с полосками света. /62 /

Увидев Куджамбху в таком мучительном положении, демон Махиша пожелал проглотить обоих богов, Ниррити и Варуну. Кривые зубы делали его пасть мощной. Без шума он раскрыл свою пасть. Видя его злое намерение этого Дайтьи, оба они пришли в испуг. Оставив колесницу, они быстро стали покидать это место. Боясь Махиши, они искали защиты у смирителя Паки (Индры). /63-65 /

Разъяренный Дайтья Махиша напал на Варуну. Увидев его, почти провалившегося в челюсти смерти, Сома выпустил оружие в форме ледяной глыбы. Сома выпустил второе несравненное оружие, которому покровительствует бог Ветра. Части армий асуров были иссушены сухим ветром и заморожены со всех сторон оружием, выпущенным Сомой. Все Данавы были огорчены, так как их мужество и пыл были остужены и (заморожены). /66-69 /

Они не могли поднять никакого оружия, и не могли двигаться. С трясущимися от холода челюстями, Махиша остался недвижимым. Он сел с поникшей вниз головой, и руками, сжимающими плечи. Все эти Дайтьи, котрые не могли даже пошевелиться, были захвачены богом луны (Сомой). /70-71 /

Они оставили все свое желание сражаться, они стояли там, судорожно пытаясь спасти свои жизни. Затем Каланеми пылающий гневом, сказал Дайтьям. /72 /

О Бесстрашные! Вы владеете всеми видами оружия, вы жестоки. Каждый из вас способен держать в руках над головой всю вселенную. /73 /

Каждый из вас способен проглотить всю вселенную, состоящую из движущихся и неподвижных существ. Все полчища небожителей ничто по сравнению с каждым из вас по отдельности. /74 /

Почему вы тогда боитесь, и ваши глаза выдают ваш испуг? Почем вы проигрываете в битве? Это не подобает герою, особенно рожденному Дайтьей. /75 /

С каким лицом вы покажетесь перед царем Таракой. Придя в гнев, он лишит вас жизни из-за того, что вы уклоняетесь от сражения. /76 /

Хотя к ним и обращались так, великие асуры не сказали ничего. Из-за того, что они замерзли, они потеряли способность слышать и возможность произносить слова. Дайтьи онемели и стали почти мертвыми на этой великой битве. Увидев, что этих Дайтьев, потерявших ум и совершенно сраженных морозом, и подумав о возможности сразиться, великий асура Каланеми применил Манави майю. Он распространил свое огромное тело и заполнил собой небо, стороны света и воздушное пространство. Великий Данава произвел из своего тела десять тысяч солнц и наполнил огнем стороны света и воздушное пространство. В этот момент все три мира оказались охвачены пламенем. /77-81 /

Из-за этих языков пламени Снежнолучистый Господь (Сома, Луна) быстро убежал, мороз постепенно исчез, и стало ярко и светло. /82 /

Благодаря майи Каланеми, армия Данавов стала великолепно освещена. Увидев армию Данавов, пришедшую в сознание, бог Солнца Сурья стал таким яростным, что глаза его покраснели. Он сказал Аруне. /83 /

Сурья сказал:

Возьми колесницу и быстро отправляйся в то место, где Каланеми пребывает на своей колеснице. В яростном сражении там погибнут все живые существа. Сома был разбит, на чью силу мы полагались. На сказанное так старший брат Гаруды сел на колесницу и погнал лошадей, имевших белые чамары на голове. Владыка света во вселенной, взял хорошо натянутый лук, о сын Панду, пучок стрел которого имел несравненный блеск подобный яду (?). /84-87 /

Он укрепил оружие, находящее под покровительством Шамбары и выпустил стрелу. Он выпустил и вторую стрелу в месте с индраджалой (магией). /88 /

Оружие шамбара мгновенно произвело превращение среди них. Боги приняли форму Данавов, Данавам была дана форма богов. /89 /

Переполненный гневом, подобно Кританте (богу смерти), во время уничтожения мира, Каланеми убивал своих собственных ракшасов, поскольку он был ужасно ловок в использовании оружия, и считал, что они являются сурами. /90 /

Некоторых он убил мечем, с очень острым лезвием, некоторых пронзил стрелами с железными наконечниками, некоторых убил ужасной железной палицей, некоторых зарубил топором. /91 /

Он сделал так, что головы некоторых, руки и колесничие попадали с великой силой с колесниц. Некоторых он поколотил на ходу своей колесницы, некоторых побил своими страшными кулаками. /92 /

Такова в «Сканда-пуране», в первом разделе, второй части «Кумарика-кханде», восемнадцатая глава, именуемая «Битва между армиями Тараки и богов».

Глава 19 «Битва Вишну и Каланеми»

Нарада сказал:

Разъяренный Каланеми не узнал их (настоящих) форм. Он принял великого дайтью Ними за дева, поэтому он схватил с великой ловкостью и стремительностью этого героя за волосы и потащил его, хохоча. На это Ними сказал так чрезвычайно могучему Каланеми: /1-2 /

Я – Ними, о Каланеми, не убивай меня, думая, что я cура. Знай, что уничтоженные тобой в битве миллионы асуров – твои люди, по ошибке принятые за Девов. Поспеши же! Выпусти брахмастру, которая противостоит всем другим видам оружия. /3-4 /

Просвещенный им, этот дайтья взволновался и выпустил его. Торопливо он должным образом выпустил стрелу, наделенную брахмастрой. /5 /

Затем эта брахмастра вспыхнула на небе удивительным образом. Вся армия богов стала напуганной и сметенной. /6 /

Столкнувшись с брахмастрой, оружие Шамбара стало бессильным. Когда его оружие было отражено, бог солнца разгневался. /7 /

Он прибегнул к великой индраджале (магии), сделав свое тело чрезвычайно пугающим. Он заполнил все три мира своими разрастающимися ослепительными лучами. /8 /

Господь (Сурья) выжег армию данавов, чьи кости, костный мозг и кровь расплавились. Он ослепил глаза великих данавов. /9 /

Растекался слоновий жир, колесницы попадали на землю, лошади и колесничие, которые были измучены нестерпимым жаром, тяжело дышали. Страдая от жажды, они устремились оттуда в поисках воды. Они ревели по долинам и горным ущельям, гребням гор и лесам. Но даже если им удавалось обнаружить воду, она испарялась чрезвычайно свирепым лесным пожаром, и была завалена деревьями. /10-12 /

Ищущие воду видели перед собой водяные волны несмотря на то, что это было прямо перед ними, они не могли достать до них. Тут и там дайтьи видели мертвых, лежащих на земле, не обретя воды, они ложились тут же, рядом с ними на землю. /13-14 /

Колесницы и слоны падали, лошади сильно устали и носились то тут, то там и изрыгали (кровь). Плавился жир, вскипала кровь. /15 /

Миллионы и миллионы данавов казались мертвыми. Когда произошло такое великое поражение данавов, Каланеми пришел в ярость. От гнева его глаза стали красного цвета, он принял форму черной тучи. Тысячи его сияющих волос были подобны лучам света. Величественный звук, который он производил, хлопая в ладоши, был подобен удару грома, заставляющий трепетать сердца всех во вселенной. Закрыв все небо, он полностью затмил свет солнца. /16-18 /

Он пролил над армией великих данавов ливень холодной воды. Попав под этот ливень, данавы стали постепенно приходить в чувство. /19 /

Как увядшие ростки, становятся свежими после хорошего ливня на землю, также армия данавов (посвежела). После этого великий асура Каланеми в виде облака, который не мог быть разбит, пролил ужасный ливень оружия на армию богов. Будучи пораженные этим ливнем дайтьев и прочих, боги не могли видеть ничего вокруг, как коровы, охваченные морозом. Чрезвычайно замершие, они жались друг к другу, среди слонов, лошадей и колесниц и укрывались в различных местах. /20-22 /

В то время, когда они старались согреть друг друга, они были убиты Каланеми. Видно было, как с богов отлетают куски плоти, срубленные оружием. Их головы срубались, руки отрезались, их бедра, и колени были переломаны. Колесницы были перевернуты вверх колесами. Стойкие знамена пали. Тысячи лошадей и десять тысяч слонов (были уничтожены). От этого страшного удара, вся земля стала непроходимой от крови. /23-25 /

Во время этой битвы великий дайтья Каланеми, обладающий несравненной силой убил за короткое время сто тысяч гандхарвов, пятьсот тысяч якшей, пятьсот тысяч киннаров, семьсот тысяч главных пишачей, невозможно подсчитать суров других видов. Разъяренный Каланеми, ставший чрезвычайно надменным и яростным, бесстрашно убивал их миллионами. /26-28 /

При этом ужасном истреблении богов, доблестные Ашвины стали чрезвычайно взбешенными. Они ослепительно блистали своим оружием и доспехами, они поражали каждого дайтью в битве шестьюдесятью стрелами. Все эти стрелы пролетали сквозь (тела) этих великих дайтьев и втыкались в землю, оперением прибивая их конечности. (Каланеми) как-то пришел в чувство от ударов стрел. Он поднял диск, со ста тысячью спицами, умащенный маслом, и считавшийся лучшим орудием в битве. Этим диском он перерубил древко на колеснице Ашвинов. Затем дайтья взял лук и стрелы, подобные змеям, и пролил град стрел на головы Лекарей (Ашвинов), закрыв небо стрелами. Они перерубили стрелы дайтьи при помощи оружия, призываемого ими. /29-33 /

Глядя на подвиг этих двух, (дайтья) был удивлен и взбешен. Он взял молот, страшный как дубина Калы (бога смерти). /34 /

Запустив его с великой силой в их колесницы, он снова метнул его. Увидев приближающийся молот, пока тот был в небе, оба Ашвина с великой скоростью покинули свои колесницы, и этот позолоченный молот врезался в землю. Глядя на это, Лекари (Ашвины) напали на великого данаву, применив оружие ваджрастра. Из-за страшного удара грома данава был ранен, вся его армия видела, как его колесница, флаг, лук, зонт и доспехи мгновенно раскололись на сотни частей. /35-39 /

Глядя на это восхитительное деяние Ашвинов, дайтья по ходу сражения выпустил в них оружие Нараяны. /40 /

После этого оружие ваджрастра утихло. Тогда Каланеми гневно попытался схватить Ашвинов по одному. /41 /

К ним обоим пришло намерение покинуть поле битвы. С дрожащими телами, они бежали пешими к месту, где находился Васава (Индра). /42 /

Дайтья Каланеми неотступно преследовал их, громко крича. Жестокий дайтья своею армией, следовавшей за ним, вклинился в войско Индры. Когда он напал на Индру как бог смерти на исходе Кальпы, все живые существа, глядя на это, пришли в испуг. Испустив громкие крики страдания, боги подумали, что поражение Махендры приведет к гибели все миры. /43-45 /

Все великие горы зашатались. Звезды попадали с неба. Тучи гудели и грохотали. Со всех сторон раздавался громкий шум. /46 /

Видя недобрые знамения, все существа и боги, включая Индру, стали напуганы. Они мысленно выказали почтение Васудеве, Владыке вселенной. /47 /

Поклонение Брахманьядеве, Покровителю коров и брахманов. Благодетелю Вселенной, Кришне, Говинде, поклонение, поклонение. Спаси нас! Так взывали постоянно боги, охваченные страхом. /48-49 /

Зная, о чем они думают, Гарудознаменный Владыка проснулся. Отринув свою йогическую дрему, Господь встал со Своего ложа. Господь, чьи лотосные стопы нежно гладила и массировала Лакшми, парой лотосных рук, великолепная красота тела Которого была подобна свету осеннего неба или голубого лотоса, чья грудь была украшена драгоценным камнем Каустубха, чьи прекрасные браслеты сияли как солнце, приводивший умы богов в волнение послал за Вайнатеей (Гарудой). /50-52а /

Взволнованный Гаруда прибыл на зов и встал (на готове). Господь, наделенный божественным оружием различных видов, воссел (на Гаруду) и отправился на поле битвы богов. Там он увидел Девендру, напуганного нападением великих данавов, чьи цвета были подобны свежим облакам и которые были чрезвычайно разъярены, а он был подобен несчастному (осаждаемому) неудачами и нуждающемуся в денежной помощи. /52а-54 /

Многократно восхваляемый богами Вишну прибыл сюда, для их защиты, как благочестивые деяния защищают от неудач. /55 /

Тогда предводитель дайтьев увидел ореол света в небе, такой, словно сотня солнц взошло одновременно. /56 /

Данавы захотели узнать источник восторга. Они увидели Гаруду, ужасного как огонь в конце кальпы. /57 /

Они увидели четырехрукого Хари, полного несравненного великолепия. Глядя на Него, главные асуры пришли в восторг в своих умах. /58 /

Это Господь Кешава, Сокрушитель врагов, прибежище для всех. Если он будет сокрушен, все боги будут также побеждены. Нет в том сомнения. /59 /

Завися от него, Хранители сторон и бессмертные получают свою долю в жертвоприношениях. Сказав так, десять великих дайтьев-воинов, Каланеми и другие напали на Него вместе из разных мест, окружив со всех сторон и поражая Его различным оружием. /60-61 /

Каланеми поразил Джанардану шестьюдесятью стрелами, Ними попал в него сотней стрел, а Матхана восьмьюдесятью стрелами. /62 /

Джамбхака запустил в него семьдесят стрел, а Шумбха десять стрел. Оставшиеся предводители дайтьев выпустили каждый по стреле. /63 /

Каждый из них по ходу битвы запустил в Гаруду по десять дротиков, из того, что он не мог отразить их нападение, Вишну сам убил данавов, выпустив по шесть стрел в каждого. Каланеми, снова поразил Вишну в грудь тремя стрелами, каждую из которых он оттягивал (на тетиве) к самому уху. Из-за гнева глаза Каланеми сделались красными. Эти три стрелы похожие на расплавленное золото, сияли искрящимся светом как блеск камня каустубха. Слегка обидевшись на эти стрелы, Хари выхватил молот. /64-67 /

Подняв его, он запустил его с огромной скоростью в данаву, но великий данава, пришедший в ярость, расколол его еще в воздухе на мелкие кусочки как семена имбиря, явив, таким образом, ловкость и стремительность в действиях. После этого разъярился Вишну, выхватив ужасное колючее оружие. /68-69 /

Стремительно Он ударил дайтью в грудь. Потеряв на мгновение сознание, Каланеми, великий асура выхватил шакти (копье), наконечник которого был очень острым, и которое производило громкий шум подобно разбитному хохоту, от золотых колокольчиков (привязанных к нему). Потомок Дити ранил этим копье Вишну в левую руку. /70-71 /

Из руки, которая была пробита копьем, хлынула кровь, сияющая как полосы мерцающего света через голубую тучу. /72 /

Тогда разъяренный Вишну поднял огромный лук и семьдесят стрел с острыми наконечниками, могущие пробить жизненные места. Шестью и тремя стрелами Он пробил сердце дайтьи, четырьмя колесничего, и одной стрелой знамя. Он перебил тетиву и лук двумя стрелами и руку одной стрелой. Как человек, введенный в заблуждение пороками, тот был глубоко поражен в сердце. /73-75 /

Он стал красным из-за хлынувшей крови. Он скорчился, а ум его был охвачен болью, и он дрожал как дерево кимшука на ветру. /76 /

Видя его дрожь, Кешава достал булаву. С великой силой он бросился на Каланеми, чтоб убить его. /77 /

Эта страшная (булава) мгновенно обрушилась на голову Каланеми. Корона слетела с головы асуры, а голова разлетелась на части. Из всех пор (его тела) брызнула кровь. Он выглядел, словно гора, из которой, истекали все минералы. Поверженный, потерявший сознание, он рухнул в колесницу, но жизнь еще теплилась в нем. /78-79 /

Как только данава рухнул в свою колесницу, Ачьюта, Убийца врагов, Держатель диска, улыбаясь, сказал такие слова. /80 /

«Ты свободен, о асура. Ступай, ты можешь отдохнуть. Побудь один. Скоро я один буду твоим уничтожителем.» Услышав эти слова Вишну, Господа вселенной, колесничий, который испугался Господа всех существ, в мгновение далеко погнал колесницу Каланеми». /81-82 /

Такова в «Сканда-пуране», в первом разделе, второй части «Кумарика-кханде», девятнадцатая глава, именуемая «Битва Вишну и Каланеми».

Глава 20 «Битва Вишну с Дайтьями»

Нарада сказал:

Глядя на него, все данавы пришли в ярость, как пчелы, вьющиеся вокруг вина, полученного из винограда, также они были окружены преданными им войсками. Они преградили (пути) со всех сторон. /1 /

Ними восседал на ужасном слоне, подобном горе. Мускус истекаемый от (его храмов) был неудержим. Над ним были белые штандарты разных размеров. Его щеки были слегка повреждены. Слон этот имел золотой цвет и выглядел как гора, окруженная лесным пожаром. Могучий дайтья Ними, правивший слоном, шествовал на битву против Хари. /2-3 /

Двадцать семь кроров ужасных данавов, сверкающих коронами и плащами были защитниками этого слона. /4 /

Матхана ехал напасть на Хари верхом на лошади, подобной горе, Джамбхака восседал на верблюде с шеей длиной в пять йоджан. /5 /

Шумбха ехал верхом на баране длинной двенадцать йоджан, другие предводители данавов, так же приготовили разное оружие, которое они держали в руках. Они были злы на Вишну, который был непобедим в битве. Дайтья Ними прибыл с паригхой (железная дубина), Матхана прибыл с Мудгарой (молотом). /6-7 /

В продолжение великой битвы, прибыл Шумбха с острой пикой, Грасана с кистенем, Кратхана с диском, и разъяренный Джамбха с шакти (пикой). /8 /

Они набросились на Нарайану со всем этим оружием. Оставшиеся напали на него со стрелами, метя в жизненные места. Это оружие выпущенное (ими), вошло в Него, как наставления Учителя, повторенные много раз входят в хорошего ученика. Затем разгневанный Хари, поднял свой лук и восхитительные стрелы и подавил армию Дайтьев, так же как артхавача (разговоры о богатстве) подавляют Дхарму. /9-11а /

Он пронзил Ними двадцатью стрелами, имеющими сияющее великолепие, Матхану - десятью, Шумбху пятью. Разъяренный Мадхава поразил Махишу в грудь сотней стрел, Джамбху двенадцатью острыми стрелами, всех других – восьмью стрелами каждого. Видя Его подвижность и ловкость, Данавы пришли в ярость. Они чрезвычайно перенапряглись, покрывая Хари стрелами. Данава Ними порвал тетиву своей бхаллой (стрелой заточенной полумесяцем). /11в-14 /

В сильном возбуждении Махишасура сломал в руках свой лук. Джамбха нанес рану Гаруде, выпустив тридцать тысяч стрел. /15 /

Шумбха пронзил его (Вишну) руки десятью тысячами стрел. После этого Мадхава, удивленный в уме, выхватил булаву. /16 /

По ходу битвы, Он направил ее в сторону Матханы с великой силой и скоростью. Пока она не достигла его, Ними выпустил по ней стрелы подобные молотилкам. Он заставил ее упасть, громко крича как черное облако. После этого бхуты (духи) начали кричать «ХА, ХА» (увы, увы!). /17-18 /

К сожалению, не было такой силы, которая могла вернуть выпущенную эту булаву. Глядя на ее падение подобное молитве злого человека, Хари достал молот, украшенный божественными украшениями и камнями и запустил его с великой скоростью, целясь в данаву Ними. /19-20 /

Как только это произошло, три дайтьи с решительностью отразили его. Дайтья Джамбха преградил (путь) с железной дубиной, Грасана с острозаточенной пикой, дайтья Махиша с копьем. Все они громко кричали. Глядя на это, как благочестивый человек на злодея, Он поднял грозное копье (шакти), имеющее громкий звук от сотни колокольчиков, и запустил его по ходу битвы в Джамбху. /21-23 /

Видя ее приближение, Джамбха торопливо спрыгнул со своей колесницы, и играючи поймал ее, словно любовник ловит свою возлюбленную. Он засмеялся и запустил Гаруде в голову такую же пику (шакти). Затем он вернулся на свою колесницу, поднял лук и продолжил сражаться. /24-25 /

Пораженный и раненый по ходу битвы пикой Гаруда потерял сознание. Затем Вишну засмеялся и сказал: хорошо, хорошо! Мановением руки он вывел Винату из бессознательного состояния и укрепил его (нежными) словами. Как все, намеченное человеком, имеющим плохую и вздорную жену, становится тщетным, так же стала эта пика. Поэтому он вложил еще одну в прочную тетиву (своего лука). /26-28 /

Хлопнув в ладоши, он извлек оружие Раудра, под действием которого, все становится невидимым. (?) /29 /

Земля, стороны света и промежуточные стороны были полны стрел. Видя великую силу этого оружия, предводитель асуров Грасана немедленно выпустил брахмастру, которая могла отвратить любое другое оружие. Из-за него оружие Рудры, ужасающее три мира стало подавленным. /30-31 /

Когда это оружие было отражено, Вишну, Убийца Данавов выпустил Каладандаастру, ужасающую все три мира. /32 /

Когда это оружие было взведено и выпущено, подул бурный ветер, богиня Земля закачалась, а океаны разломились на части. /33 /

Увидев неистовство этого оружия, данавы на битве пришли в ужас, и применили разные виды оружия по ходу битвы. /34 /

Чтобы сражаться и отразить оружие данда (каладанда), Грасана применил оружие Нараяны, Ними выпустил великолепное оружие Тваштра, Джамбха применил оружие Айшика. /35 /

В то время, как оружие Нараяны и прочие было установлено и готово к запуску с целью отразить каладанду, она уже уничтожила миллионы предводителей дайтьев. /36 /

После этого, из-за столкновения с оружием дайтьев, грозная природа каладанды была подавлена. Увидев, что его оружие отражено, Хари пришел в гнев и принял форму смертоносного огня (в конце мира). Он поднял свой диск, сверкающий как тысяча солнц, его спицы были устрашающими, он проявился, как Его второе Я и сверкал пламенем. Четырехрукий Господь выхватил его, запустил в ходе сражения в предводителя (дайтьев). /37-38 /

Увидя, что диск приближается, прекрасные дайтьи попытались отразить этот чрезвычайно ужасный диск, используя все свое мастерство, но они не могли, как невозможно избежать неумолимой судьбы от накопленной прошлой кармы. /39 /

Этот диск, подобный свету утренних солнечных лучей, движение которого было несравненно, врезался в шею Грасаны. Его край тут же окрасился хлынувшей кровью этого (дайти). Тот час же он вернулся в руку Врага Муры. /40 /

По ходу этой битвы, данава был поражен этим диском, он рухнул на землю и умер. Оставшиеся дайтьи опечалились и разгневались, некоторые из них ударяли в ладони и заламывали руки. /41 /

После того, как Грасана, предводитель дайтьев был убит, (другие) данавы без удержу или порядка. /42 /

Они напали с остро заточенными пиками, скалками, кистенями, дубинами, железными копьями. Они напали с острыми стрелами, дисками и копьями. /43 /

Стрелами, подобными пылающему огню, Джанардана разбивал на сотни частей каждое оружие, выпущенное в него. /44 /

Разъяренный Джанардана убивал миллионы и миллионы этих (дайтьев), неожиданно напавших все вместе на Кешаву. /45 /

Некоторых из них поразил Гаруда обеими ногами. Сотни асуров были остановлены ударами его крыльев, другие были сражены его клювом. /46 /

Великие дайтьи громко кричали и падали от лука Кешавы, Его рук и Его головы. /47 /

Глядя на этот изумительный великий подвиг, Сиддхи, Чараны и посланники (богов) громко закричали и восславили Хари. /48 /

Хари потрясал и бросал на землю (дайтьев), словно человек отряхающий все загрязнения, возникающие от мирского существования. /49 /

Вишну достал свой прекрасный меч Нандаку из ножен, поднял сверкающий щит и ринулся на них пешим. /50 /

В течении мухурты (прим. часа, 48 мин.) Кешава перерубил тысячу миллионов дайтьев, пройдя много раз (по полю битвы). /51 /

Тогда великолепный асура Ними и другие громко закричали и побежали от Кешавы, который приближался к ним пешим. /52 /

Гаруда также прибыл туда очень скоро. Хари взобрался на его спину. Во время этой бурной битвы он сказал Гаруде: «О Таркшья, если ты не устал, двигайся на Матхану, а если ты устал, то уходи быстро с поля битвы.» /53-54 /

Таркшья сказал:

«О Господь вселенной, я не утомился, поскольку я помню (с сожалением), то, что Тарака сделал из моего сына средство передвижения». Сказав так, он ринулся на дайтью Матхану. Увидев лицом к лицу Господа, держащего раковину, диск и железную палицу, он ударил его по шее остро заточенной бхиндипалой (маленькое копье, рассыпающееся от броска). Не обращая внимания на этот удар, по ходу великой битвы, Вишну выпустил в него пять стрел, которые могли разрушить даже царственные горы. Поразив его в грудь десятью стрелами, он устал натягивать их до ушей и остановился, но Матхана быстро пришел в себя. Он поднял паригху (железную палицу) и ударил Джанардану по голове. /55-59 /

От этого удара Вишну слегка покачнулся. После этого, вращая в гневе глазами, Мадхава достал железную палицу. /60 /

Ею он с силой ударил Матхану в грудь. Его тело разлетелось на куски, он рухнул на землю и умер. /61 /

Когда Матхана рухнул на землю, будучи полностью сраженным, все дайтьи на поле сражения стали усталыми, изнуренными и приунывшими. /62 /

Когда честь и достоинство этих дайтьев померкла и поблекла, владыка данавов Махиша разгневался и глаза его покраснели. /63 /

Этот страшный Махиша набросился на Хари, используя одни лишь руки с порывистым криком. /64 /

Этот герой сильно ударил Гаруду в грудь своей пикой, после этого дайтья разинул рот, подобный пещере в большой горе. По ходу битвы он пожелал проглотить Ачьюту вместе с Гарудой. Зная намерение данавы, могущественный Господь заполнил его рот божественным оружием. Будучи раненым и пораженным этими стрелами (произведенными мистическим оружием), Махиша подобный горе упал и умер. Половина его тела покатилась вниз. Глядя на павшего Махишу, Хари вернул его к жизни и сказал Махише: «О данава, ты не достоин смерти от меня, ты будешь убит женщиной как было предсказано лотосорожденным (Брахмой). Поднимись, я отпускаю тебя. Ступай быстро с этой великой битвы.» На сказанное так Хари, асура ушел из этого места. /65-70 /

Когда дайтья Махиша ушел, данава Шумбха ударил в ладоши, сдвинул брови и скривил лицо. Он ударил одной рукой об другую и поднял ужасный лук. Натянув лук, он выпустил сотни ужасных стрел. /71-72 /

Он сражался в разных манерах, сильно ударяя своими кулаками. Затем дайтья ударил Вишну и Гаруду, выпустив множество стрел подобных сверкающему пламени огня, дерясь без удержу. Пораженный стрелами предводителя дайтьев, Вишну поднял оружие бхушунди, подобное Владыке смерти. По ходу битвы он истолок им в порошок плечевую кость Шумбхи и шею, которая блистала как гора и разбил лицо. Стрелами цвета огня и солнца, которые он натягивал до самого уха, он разил его. Тремя стрелами он попал Шумбхе в руку, шестьюдесятью двумя в голову колесничему, и десятью стрелами он попал в знамя дайтьи. Пораженный и раненный им, предводитель дайтьев окрасился кровью, истекающей (из его тела). Он выглядел потерявшим всю свою храбрость. Тогда Господь, держащий в своих руках раковину лотос и лук шарангу, сказал ему. /73-76 /

О несчастный Шумбха, тебе суждено быть легко убитым через несколько дней женщиной. Ты не достоин быть убитым мною, о заблудший, это бесполезно. После этого данава Шумбха ушел. /77 /

Услышав эти слова из уст Вишну, Джамбха громко зарычал словно лев. Мир содрогнулся от его громкого раскатистого смеха. По ходу битвы он игриво сказал такие слова: /78 /

О Обитатель вод, то, что ты сделал с этими дайтьями, не лучший подвиг. Выходи ко мне на бой, если в тебе осталось мужество. Раз здесь нет Джамбхи, Хираньякша и другие дайтьи могут убить тебя раньше. Смотри на меня, стоящего перед Тобой. О Хари, посмотри на эти мои руки, подобные деревьям, и на мою грудь подобную грому. Ударь меня, это доставит мне удовольствие. /79-81 /

На сказанное ему так, Кешава, гневно облизнул уголки своих губ и запустил ужасную железную булаву, которая могла расщепить даже горы. /82 /

Сразу после этого Вишну запустил железный молот, который походил на гору. /83 /

Видя эти два оружия, Джамбха положил свой лук на колесницу, пригнулся и поднял (прилетевшую) железную булаву. Ею он ударил Гаруду. /84 /

После этого, он поднял второе оружие, молот. Громко, крича из всех сил по ходу битвы, он ударил Говинду по голове. /85 /

Из-за этих двух жестоких ударов, оба и Гаруда, и Кешава упали бездыханные. Они были без сознания и почти мертвы. /86 /

Глядя на этот удивительный подвиг, великолепные дайтьи вскричали. Эта вселенная не перечила им, так как они пребывали в восторге и гордости. /87 /

Они подбадривали Джамбху, львиными рыками, звуками хлопающих ладоней, звона тетивы и звука стрел, одежда их колыхалась. /88 /

Они подули в раковины и забросали богов (разными предметами). Хари пришел в чувство, вместе с Вайнатьей он схватил Джамбху по ходу великой битвы. Затем отвернул лицо от неизбежного сражения и побежал, спасаясь бегством. /89-90 /

Такова в «Сканда-пуране», в первом разделе, второй части «Кумарика-кханде», двадцатая глава, именуемая «Битва Вишну с Дайтьями».

Глава 21 «Победа Тараки в битве»

Нарада сказал:

Глядя на его бегство с флагом и луком разбитым и сломанным и на ликование дайтьев, Индра не знал, что ему делать. /1 /

Владыка богов прибыл к Вишну чрезвычайно скоро. Он обратился к нему (Вишну) со сладкими речами, вселяющими воодушевление. /2 /

О Владыка, почему ты играешь с этими злокозненными данавами? Что могут причинить злодеи человеку, занятому своим делом, который подчинил органы чувств? /3 /

Низкий человек относится с безразличием к могущественному, думая, что в этом его сила. Разумный человек никогда не должен пренебрегать думающим злое. (?) /4 /

Если ты думаешь, что воин на колеснице побеждает благодаря исключительно битве, выдвигаясь вперед, о Господь, кто был твоим другом в прошлом, во время убийства Хираньякши? /5 /

Дайтья Хираньякашипу был очень могущественный и высокомерный. Но, придя в соприкосновение с тобой, он был уничтожен, как никчемная трава (в огне). Кто был тогда твоим передовым отрядом? /6 /

В прошлом очень могущественные дайтьи равные Мадху и Кайтабхе попали в пасть Смерти, столкнувшись с тобой, как мотыльки, попавшие в огонь. /7 /

Каждую йугу, о Хари, дайтьи встречают смерть от твоих рук, поэтому, о Вишну, ты - опора для богов, которые напуганы. /8 /

На сказанное так, Сильнорукий Вишну увеличился в размерах силе, величии и процветании. Убийца врагов стал опорой для всех живых существ. /9 /

Затем Кешава смеясь, сказал тысячеокому (Индре): «То, что ты сказал - Истина, также слова, сказанные мною. Я могу в одно мгновение сжечь всех данавов в трех мирах, но Тарака не может быть убит никем, кроме семидневного ребенка. Махиша и Шумбха, этим двоим должно быть убитыми женщиной, Джамбха проклят Дурвасой, что он будет убит тобой, поэтому убей Джамбху, который стал чрезвычайно заносчив. Этот Данава не может быть убит ни одним другим живым существом кроме тебя. Защищенный мною в битве, ты уничтожишь Джамбху, эту занозу на вселенной, своею божественной доблестью.» Выслушав эти слова Вишну, Тысячеокий убийца врагов бессмертных (Индра) распорядился предводителям богов построить армию. Затем по просьбе богов Вишну построил армию. /10-15 /

Хари сделал так, что передний край заняли одиннадцать Рудр, так как они представляли героизм и силу аскезы во всех мирах. /16 /

Приняв позу алидха, эти великие боги были очень могущественны. Их шеи были синими, они были украшены трипундрой на лбу, и луной в волосах. У них были желтоватые глаза, и они держали копья в своих руках. У них были спутанные красно-коричневые волосы. Они были облачены в львиные шкуры, а тела их были умащены пеплом. (Имена) этих Рудр, начиная с Капалиши, громившие великий асуров были: Капали, Пингала, Бхима, Вирупакша, Вилохита, Аджака, Шасана, Шаста, Шамбху, Чанда и Бхава. Эти одиннадцать Рудр, обладающие бесконечной силой и нечеловеческой мощью ревели как грозовые облака.

Шатакрату (Индра) восседал на Айравате, который был огромен и сверкал как Гималайи. Он носил золотую лотосную гирлянду и был обвешан золотыми колокольчиками, которые звенели при движении. У него было четыре бивня, он мог принять любую форму, которую пожелает. Мускус струился с его щек. На этом опьяненном слоне восседал Индра. Он восседал на нем как восходящее солнце на вершине Химагири. Марута (бог ветра), не скованный в действиях охранял его слева. Агни, наполнив все главные места пламенем защищал его с другой стороны. Вишну, Владыка воинств, защищал Индру с тылу. /17-24 /

Адитьи, Васу, Вишведевы, Маруты, Ашвины, Гандхарвы, Ракшасы, Якшасы, Киннары и великие змеи миллионы и миллионы их, образовали каждые свой отряд, обозначенный соответствующими знаками. Их слава превозносилась множеством певцов и панегиристов, идущих впереди. Они шли вперед гордые (от возможности) убить Дайтьев. У них было разноцветное оружие и штандарты. /25-27 /

Армия Индры управлялась и защищалась множеством бессмертных существ. Под звуки повозок белело и развевалось миллионы штандартов, увеличивая скорбь сыновей Дити. /28 /

Гаджасура, Дайтья в форме слона, увидел приближающуюся армию богов. Он был великим исполнителем в океане массовых убийств. У него был топор в качестве оружия, и он собрал целую чашу (выбитых в прошлом) зубов. Он пинал и ударял Дэвов ногами и наносил удары своим туловищем. /29-30 /

Других он убивал своим боевым топором. Великий Дайтья обладал чудовищной силой. Из -за того, как он убивал (их), боги, Гандхарвы и Киннары приходили в неистовство. /31 /

Все они одновременно метали множество удивительного оружия, такого как боевые топоры, диски, копья, молоты, острые стрелы, неподъемные палицы. Дайтьи проглатывали их как вожак (слонов) заглатывает в рот пищу. /32-33 /

C челюстями, трясущимися от гнева, он издавал громовой грохот, хлопая в ладоши, убивая Суров на битве, он так (быстро) передвигался по полю боя, что Данавы не могли его видеть. /34 /

Громкий крик «увы, увы!» раздался от всех отрядов Суров, в которые врезался Гаджасура. /35 /

Видя, что армия разбегается в разные стороны, чья гордость поднялась, как пламя огня сказали друг другу. /36 /

О хватайте, могучие, этого Дайтью, разорвите его, растащите, поразите его в уязвимые места острыми копьями. /37 /

Услышав эти слова, Капали поднял свое копье с острым блестящим наконечником и протер его левой рукой с возбуждением, зияющим в его глазах. Это выглядело, словно если бы он разбрасывал красные и голубые лотосы во все стороны. Затем он вышел на встречу великому Дайтье, сведя брови. /38-39 /

Он твердо, держа копье в руке, Капали, лишенный нечистоты, ударил Данаву в форме слона прямо в лоб. /40 /

Затем все другие десять Рудр ударили великого Дайтью, чье тело было подобно огромной горе, копьями, которые были сделаны из чистого железа. /41 /

Из всех жил и пор (Дайтьи) начала течь кровь. От потока крови, произошедшего от ударов копий Рудр, данава-слон выглядел блестящим, как чистое озеро осенью с полностью опавшими лотосами, лишенное нечистоты и окруженное лебедями, чьи тела прекрасно-белые как Рудры. /42-43 /

По ходу сражения, дайтья Гаджасура с ушами подобными росткам, двигающимся туда-сюда, поразил разъяренного Капали и Бхаву в область пупка своими клыками. /44 /

Глядя на то, что сделалось с двумя Рудрами, другие девять тут же поразили тело врага бессмертных стрелами и копьями. /45 /

Затем великий асура высвободился от Капали и Бхавы. С огромной скоростью разъяренный Дайтья набросился на девять Рудр. Он топтал их пятами своих ног и туловищем. Затем, когда он устал от сражения на копьях, Капали, поразил брюхо этого врага бессмертных. /46-47 /

С огромной скоростью он стал вращать Гаджасуру. Увидев, что Дайтья охвачен усталостью, что жизнь почти оставила его, и у него нет желания сражаться, он сам потерял воодушевление на битву. От вращения у (Гаджасуры) содралась его ужасная шкура. Несмотря на кровь, капающую от нее ото всюду, он сделал ее своим плащом. После этого боги многообразно прославили его гимнами. /48-50 /

Они сказали ему: «Тот, кто убивал, сам умрет». Глядя на фигуру Капалина, облаченного в слоновью шкуру. Они испугались и побежали. Столкнувшись, они тысячами попадали. Когда Ними, предводитель Данавов, обладатель великой силы, был потрясен этим, он быстро сел верхом на опьяненного слона, издававшего звуки сотен дундубхи. Этим он взволновал армию богов. /51-53 /

В какую сторону не направлялся слон Ними, боги быстро разбегались, часто дрожа и громко крича. /54 /

Даже почуяв его (Ними) слона, слоны богов пустились наутек. Когда армии богов побежали, Губитель Паки остался там, вместе с восьмью защитниками сторон света и Кешавой. Когда его (т. е Ними) слон приблизился к слону Шакры, последний пришел в испуг и страшно затрубил. Сдерживаемый с великим трудом, он стоял (напугано) как птица чакора. Когда его слон побежал, Индра восседавший на нем верхом, развернулся и сразился с великим Данавой. /55-58 /

Шатакрату поразил Ними в грудь своим копьем, а своей железной булавой он ударил слона по щеке. /59 /

Несмотря на этот удар, Ними бесстрашно и мужественно поразил Айравату в бедро молотом. /60 /

Будучи пораженным по ходу сражения молотом, слон Шакры, по форме подобный горе, сел на землю, на задние ноги, с проворством этот слон богов быстро поднялся. Под угрозой слона Ними, он побежал с поля битвы. /61-62 /

Затем подул резкий, крепкий ветер, задувая в лицо слона Ними камушки и пыль, тот не дрогнул, а стоял как гора, обливаясь кровью. Так он явился как гора полная озер и минералов (на своем теле). /63 /

Дханеша запустил тяжелую железную палицу в слона Данавы, и железная палица обрушалась ему на голову. /64 /

От этого удара железной палицы, слон рухнул недвижимый. С огромной силой он упал на землю, как падает гора. /65 /

Когда слон рухнул, великий львиный рык раздался среди армии богов. Он происходил от трубново рева слонов, ржания лошадей и хлопанья в ладоши лучников в войсках. Видя, что слон убит, а Ними уходит с поля битвы и слыша львиный рык богов, раздающийся по главным сторонам света, Джамбха разгорелся гневом, как разожженный огонь. /66-68 /

Вслед за этим, его глаза стали красными от гнева, вложив стрелу в лук, он пронзительно завизжал «Остановись, постой! «и подбодрил своего колесничего. /69 /

Увидев его, приближающегося с луком и стрелами, Шатакрату, который никогда не пугался, крепко схватился за лук. /70 /

Он поднял стрелу с наконечником подобным полумесяцу, очищенную маслом и способную лететь по прямому пути. Ею убийца Балы и Вритры зарядил свой лук. Отбросив в сторону сломанный лук, Джамбха, предводитель Данавов поднял другой тяжелый лук в форме змеи и выпустил очищенные маслом, прямо летящие стрелы. Он поразил Шакру в область шеи десятью стрелами, в область сердца тремя стрелами и в область плеча двумя. /71-74 /

Шакра выпустил поток стрел в сторону великого Данавы. Но пока стрелы летели в небе выпущенные рукою Шакры, великий Данава разделял их стрелами, подобными пламени огня на сотни частей. После этого, Девендра покрыл владыку Данавов потоком стрел как облаками в сезон дождей. Дайтья тоже выпустил в (Шакру) острые стрелы как ветер разгоняет скопления облаков, которые не прекращают плыть со всех сторон. /75-78а /

Когда Шакра не смог превзойти великого Данаву из-за его ярости и возбуждения, он выпустил чудеснейшее оружие гандхарва, заполнившее собой все небо. (Оно произвело) чудесные, удивительной формы города гандхарвов, с различными крепостными стенами и сводчатыми воротами, извергающими потоки стрел во все стороны. О потомок Бхараты, великая армия Дайтьев, уничтожаемая этим потоком стрел, искала защиты у Джамбхи крича «спаси нас, спаси нас». /78в-81 /

На это Джамбха, обладатель великого мужества, рассмеялся, зарычал и заверил их, что он освободит их от страха. /82 /

Он выпустил чрезвычайно ужасное оружие, именуемое маушала. От этого вся вселенная наполнилась страшными молотилками. /83 /

Все города гандхарвов были разбиты ими. Затем с одного страшного удара он разбил творение Суры, его колесницу, слона и коня, и они разлетелись на тысячи частей. После этого владыка Суров, Шакра выпустил оружие тваштра. /84-85 /

Когда это оружие было заправлено в (лук), от него разлетались огненные искры, от этого появились тысячи механических искусств. /86 /

Битва продолжилась этими машинами (в небесах). Небесная твердь лишилась звезд. Маушала была разбита этим машинами. Асуры были убиты. /87 /

Тогда Джамбха выпустил оружие Шайла, которое обратило это полчище машин в порошок. После этого начался град камней протяженностью в вйаму (расстояние между флангами армии). /88 /

Где бы не находились машины, сотворенные оружием Тваштара, повсюду они превращались в мелкие кусочки, подобные семенам имбиря, из-за падающих камней. /89 /

Падая с огромной скоростью, эти камни обрушивались с силой на головы Дэвов, врезались в землю и армию, состоящую из четырех родов войск. /90 /

После этого тысячеокий Пурандара выхватил ваджру, в то время как град камней и валунов низвергался повсюду. /91 /

Подавленный оружием шайла, Джамбха подобно горе выпустил оружие айшика. (Так) он подавлял доблесть врага. /92 /

Когда великое оружие айшика, чрезвычайно ужасное одержало верх, армии богов и загорелись вместе со слонами и колесницами. Ваджра, которая раскалывала даже горы была уничтожена оружием айшика. Пока армии и все вокруг горело под действием оружия, убийца Балы. Губитель Паки выпустил оружие агнея. От этого оружия, оружие айшика уничтожилось. /93-95 /

Когда это оружие было отбито, павака (агнея) вернулось обратно в руку, а армия Джамбхи, его колесницы и колесничие были сожжены. /96 /

Когда его оружие было отражено, великий Дайтья, сохранявший присутствие духа и ясность ума выпустил оружие Варуны, которое могло подавить пламя. /97 /

Вслед за этим, небо наполнилось тучами, сияющими зигзагами молний, и земля покрылась градинами, большими как слоны. /98 /

Вселенная наполнилась потоками (дождя), огромными как туловища слонов. Увидев, что оружие агнея подавлено и отбито, Индра запустил несравненное оружие Вайавйа. После этого тучи были разогнаны. Как только скопления туч было разогнано силой оружия вайавйа, небо стало лишенным мглы, и стало подобно лепестку голубого лотоса. От чрезвычайно сильного порыва ветра все данавы стали дрожать. /99-101 /

Даже те из них, кто были наиболее могущественны, не смогли остаться там, на поле (битвы). Вслед за этим Джамбха превратился в гору, раскинувшуюся на десять йоджан для того, чтоб сдержать яростный ветер. Предводитель армии данавов был покрыт различными видами деревьев и лиан и наделен различными видами дивных существ. /102-103 /

Когда яростный порыв ветра стих, столкнувшись с великим дайтьей в облике горы, Шатакрату (Индра) выпустил оружие ашани (громовик), несокрушимой силы. /104 /

Когда (оружие) ашани обрушилось на него, пещеры и ручьи вокруг дайтьи в форме горы стали разбиты и разбросаны. /105 /

Вслед за этим, колдовская сила превращения в гору великого данавы ослабела. С ослаблением колдовской силы превращения в гору, чрезвычайно гордый дайтья превратился в ужасного, огромного слона, размером с гору. Он растаптывал и разбивал армию дэвов, своими бивнями он убивал суров (богов). /106-107 /

Некоторых данава подхватывал своими бивнями и забрасывал к себе на спину, в то время как он громил войско богов, убийца Вритры выпустил неотразимое оружие Нарасимхи. Вслед за этим появились тысячи львов, благодаря могуществу мантры. Они имели когти как пилы. Они издавали звуки громкого разбитного смеха, обнажая изогнутые зубы. Когда тело (данавы) было разорвано и разодрано ими, он покинул свою обманчивую майю превращения в слона. /108-110 /

Вслед за этим, он превратился в ужасную змею с бесчисленными капюшонами. Великие войны армии суров были сожжены ее ядовитым дыханием. /111 /

Шакра, поражающий (врагов) в битве, выпустил оружие Гаруды. Вслед за этим из него изошло тысячи Гаруд. /112 /

Эти Гаруды напали на Джамбху, который принял форму змеи. Дайтья был разорван на части и его майя была уничтожена. /113 /

Когда его майя была повержена, Джамбха, великий асура, принял бесконечную форму, достигающую области Солнца и Луны. /114 /

Вращая своими глазами, он пожелал проглотить предводителя суров. Армия суров вместе со слонами и великими войнами вошли в его глотку, которая была ужасна и вела в паталу. Когда армии были проглочены могущественным данавой, Шакра расстроился и опечалился, правя своей ваханой (Айраватой), который к тому времени устал. Не зная, что ему делать, он обратился к Джанардане. /115-117 /

Повели, что делать нам дальше, с этим данавой, который желает сражаться. На это широко мыслящий Хари сказал так Владыке Держащему ваджру.

«Только трус боится врагов, поле битвы не следует покидать даже если страшно. Не уходи, не смущайся и не отчаивайся. О Владыка, вспомни об оружии, принадлежащем Нараяне, обладателя великой чистоты ума. Услышав это, он выпустил его (Нарайана астру). /118-120 /

В это время Дайтья с разинутой пастью уже пожрал триста тысяч киннаров, змей и ракшасов. /121 /

После того как оружие Нараяны ударило его в грудь, его сердце было расколото этим великим оружием и полилось много крови. /122 /

Вслед за этим с потерей своей формы дайтьи, она была уничтожена, после этого дайтья исчез, издав громкий грохот и хохот. /123 /

Став полностью невидимым, предводитель дайтье выпустил (оружие) шастрашани, которое было великим истребителем воинства суров. Таким образом, в гневе данава осыпал (армию богов) топорами, дисками, несокрушимыми стрелами, молотами, пиками, мечами, копьями, гудами (слоновьей броней). Они были неуничтожимые и непреодолимые. Земля наполнилась этими ужасными орудиями, выпущенными данавой в армию дэвов. Она также наполнилась руками, головами, серьгами, вещами, потерянными со слонов, царственными слонами подобных горам, колесницами с их флагами, их древки, колеса, оси и спицы были уничтожены вместе с колесничими. Земля стала непроходимой от крови и плоти, представляющих собой огромное месиво. /124-128 /

Великая армия суров, плыла как волны, где кровь была подобна вихрям и водоворотам, огромные тела слонов представляли собой скалы, на которых танцевали безголовые трупы. /129 /

Это произошло к великой радости шакалов, стервятников и ворон. Выпив крови и насытившись плотью и жиром, разбросанными (тут и там) толпы пишачей танцевали среди этих волн, которые не имели предела своему волнению. Некая надменная жена была разгневана, за то, что пишача собрал конские копыта вместе с жемчужинами с налобных украшений слонов. Некоторые из них радовались серьгам, другие смотрели с гневом. Великие знатоки в этом предмете (украшении) успокаивали их разными способами.

Некоторые говорили: «О дэвы, о дайтьи, мы молимся, чтобы вы сражались до конца кальпы к нашему удовольствию». Некоторые говорили: Этот (пухлый кусок плоти) – дайтья, этот – дэва, имеющий большое количество плоти, если он был убит в битве, мы воздадим Творцу (жертвами) без напоминания.» Пока герои сражались, некоторые (пишачи) начинали облизывать свои губы. Некоторые говорили: «От этих вод мы узнаем, кто хороший, а кто плохой!» Некоторые, кто имел склонность к религии, совершали ритуал тарпаны предкам и божествам, используя благоприятную кровь и плоть на берегах рек крови. Некоторые из них сидели на кучах из плоти, но, увидев кусок плоти в руки другого, громко кричали: «Дай мне, дай мне!» в точности, как завистливые богатые люди. /130-138а /

Некоторые из них насыщали себя, но, когда они видели других, едящих, они плотоядно хлопали в ладоши и глядели на них со злобой и завистью. Некоторые яростно хлопали других по их животу и осуждали, поскольку они хотели пожрать все, подобно людям, удовлетворяющимся лишь чужим богатством. Некоторые говорили: «Только сегодня творение Брахмы стало достойным похвалы, раньше благая заря и прекрасные звезды были бесплодны». Такие (слышались) то здесь, то там разговоры и сплетни. По ходу битвы, Джамбха, ставший невидимым крошил в порошок дэвов. /138в-142а /

Затем Шакра, Дханеша, Варуна, Павана (Ваю), Анала (Агни), Яма и Ниррити все вместе выпустили божественные могущественные орудия в небо, не попадая в данаву. /142в-143 /

Оружие дэвов, выпущенное в данаву, стало бесполезным как сотни деяний, совершенных злонравными людьми во зло благонравных. /144 /

Уставшие дайтьи и дэвы не знали, куда он делся, все тела дэвов были повреждены и ранены дайтьей. Как коровы, мучимые холодом, они жались друг к другу, восклицая «Увы, что ждет нас!» Глядя на это положение, Хари сказал Индре и дэвам: /145-146 /

О царь богов, вспомни Агхора-мантру, оружие обладающую силой и возможностью Пашутаты. Она была дана тебе Рудрой, его нельзя отразить, и оно разит и поражает великих героев. /147 /

Будучи так просветленным советом Хари, Шакра поклонился Быкознаменному Шиве, затем он взял стрелу с остро заточенным наконечником, которая почитается в битве и разрушительна для врагов. Мудрый (Индра) вложил ее в свой невидимый лук и выпустил с Агхора-мантрой. Он натянул тетиву, чьи лучи были надежны, до самого уха, и быстро доставляли ее до убиваемого (врага). /148-150а /

Увидев, что великое оружие приближается, асура немедленно сбросил свою майю. Его лицо задрожало, тело вытянулось, он стал взволнованным. После этого стрела с остро заточенным наконечником, выпущенная по ходу битвы из лука Пурандары с манерой, подобная полуденному солнцу вонзилась в его тело. От этого голова Джамбхи упала вместе с ушными кольцами, сияющая защитным шлемом, благоухающая множеством цветов, вплетенных в волосы, на которых сияющий огонь, распространяющей повсюду дым. /150в-153 /

Когда Джамбха был убит Индрой, суры восславили его. Господь Васудева также сказал: «Хорошо, хорошо!» /154 /

Увидев убитого Джамбхаку, предводители данавов отвернули свои лица, (видя что) их надежды и честолюбие разбиты и побежали все к Тараке. /155 /

Увидя их испуг, и услышав, что четверо из них (главных данавов) убиты, он приказал своему колесничему: «Поспеши к Индре на битву»! /156 /

Тот сказал: «да будет так!» и когда Тарака уселся в колесницу, погнал ее вперед. Владыка данавов шел вперед с надменностью, гневом, гордостью, являя доблесть, равно как и презрение по отношению (к другим). Он сел в колесницу, запряженную тысячью Гаруд. Все оружие было аккуратно собрано в ней. Она была хорошо вооружена всеми видами оружия и снабжена всеми (знаками) преуспевания во всех трех мирах и производила грохот подобный рыку Разрушителя в конце кальпы. Сопровождаемый великой армией, он заставил зазвучать эхом все стороны света и промежуточные направления. /157-160а /

Увидев его. Тысячеокий (Индра) оставил своего ездового слона, и занял колесницу, приготовленную Матали. Она была прекрасно украшена литым золотом и простиралась на четыре йоджаны. Сонмы сиддхов красиво окружали ее, гандхарвы и киннары пели над ней песни, апсары раскачивали ее своими танцами, он была способна оказать сопротивление всеми видами оружия и была украшена большими драгоценными камнями и драгоценностями. Хранители сторон света окружили колесницу со всех сторон. Они встали вокруг колесницы вместе с Гарудазнаменным Господом. Вся земля сотрясалась, от сонма Марутов дул резкий ветер. /160в-164 /

Семь океанов взволновались и вздыбились. Свет солнца потускнел и пропал, заблистало оружие, задрожали средства передвижения (ваханы). Все восстало и приподнялось. Затем показался Тарака. На одной стороне был Тарака, на другой были сонмы богов. На одной стороне была гибель мира. На другой его возрождение. Все живые существа, движущиеся и неподвижные испугались и пришли в смятение. /165-167 /

При этой встрече, о сын Притхи, суры молились так: «Оружие, богатство, войны, слава, сила, героические деяния, прирожденное могущество, чистота — все это результат нашей аскезы, аскезы богов и асуров. /168-169 /

Прекрасными стрелами, испускающими огонь и имеющими изогнутые выступы, дэвы пронзили Тараку, приближавшегося к ним. /170 /

Не раздумывая, раненый в грудь стрелами дэвов, великий дайтья наполнил своими стрелами небо стороны света и землю. /171 /

Дайтья пронзил Нараяну семьюдесятью стрелами, в Хуташану (Агни выпустил) девяносто стрел, в голову Маруты (Ваю выпустил) десять, десять в Яму, семьдесят в Дханаду, в Варуну восемь и в Ниррити двадцать восемь стрел. Затем дайтья выстрелил и поразил каждого из них десятью стрелами, которые пронзили жизненные места. Дайтья пронзил Матали тремя стрелами, он попал в Гаруду десятью стрелами, а быка попал девятью. После этого дайтья разорвал плащи дэвов на мелкие кусочки, словно семена тмина, стрелами, имеющими острые наконечники. Он также разбил их луки. /172-176а /

После этого дэвы, лишившись своих плащей и луков, чрезвычайно опечалились. В это время они смогли поднять другие луки и выпустить стрелы. Данава выстрельнул стрелой, имевшей сияние как у смертельного огня и по пал ею Шакре в грудь. Тот тоже выпустил стрелу. Тогда данава посмотрел на небо и увидел Гаруду и Вишну, обладавших формой и сиянием сотен солнц. Он выпустил в них по две стрелы, и они замерли. Острыми стрелами он нанес ужасные раны Яме, Вахни, Варуне, Ниррити и лишил их сознания. Собрав стрелы в пучок, он сделал ими Ваю бездыханным. /176в-180 / Хари пришел в сознание и подбодрил хранителей сторон света. Стрелой он отделил голову его колесничего от тела вместе с ушными кольцами. /181 /

Пылая гневом против этой кометы (проявления зла) Васава заставил упасть его флаг после подъема. (Затем) он разбил корону царю дайтьев. /182 /

Разъяренный Дханеша разбил его лук на множество частей своими стрелами. Ваю сравнял его колесницу с землей, разметав ее вместе с флагом на мелкие части, как семена тмина. /183 /

По ходу битвы, Ниррити своими стрелами, укоротил его плащ, измельчив его на маленькие кусочки размером с семена тмина. После свершения таких несравненных деяний, дэвы начиная с Васудевы, облизнули края своих уст и воскликнули: «довольно, довольно!» Видя такие деяния дэвов Тарака, обладатель несравненной доблести выпустил по ходу битвы ужасный молот в тысячеокого бога. Увидев приближающийся молот, который невозможно отвратить, Губитель Паки спрыгнул с колесницы и залег на землю. Молот с огромным грохотом врезался в середину колесницы. /184-187 /

Он разбил колесницу в щепки, но Малати не погиб. Дайтья поднял остро заточенное копье и попал им в грудь Кешаве. /188 /

Он попал Гаруде в плечо, которое поникло и стало нечувствительным. Он поразил Ракшасендру (Наррити) мечом и поверг его на землю. Он поверг на землю Яму, ударив его в лицо. Он поразил Вахни копьем и лишил его сознания. /189-190 /

Ногою он ударил Ваю и поверг его на землю, Дханешу он яростно пнул и ударил концом своего лука. /191 /

За короткое время он расправился с каждым из сонма богов, соответствующим оружием, так же как гуру расправляется с невежеством учеников соответствующими доводами. /192 /

Придя в сознание, Вишну извлек свой неотвратимый диск, который был окрашен кровью, и запустил его в предводителя данавов. /193 /

Кешава яростно запустил его в грудь предводителя данавов, этот диск, сияющий как солнце, врезался в дайтью. /194 /

Как голубой лотос ударяется об скалу, также он ударился об его тело. После этого Махендра запустил в него свою много почитаемую ваджру. /195 /

С нею в этой битве с данавой Шакра рассчитывал на свою победу, но случилось так, что, достигнув Тараки, она раскололась на сотни частей, а ее лучи рассеялись. Тогда Ваю, который никогда не унывал в своем уме, закричал с великой силой и запустил свое стрекало, обладавшее великолепием сияющего огня. /196-198а /

Глядя на него, скользнувшего по его телу, Ваю чрезвычайно рассвирепел. Он выдернул огромную гору, полную цветущих деревьев пещер и запустил эту гору, протянувшуюся на десять йоджан в предводителя данавов. Как мальчик играет с мячом, также предводитель данавов поймал, улыбаясь левой рукой эту гору, запущенную в него. /198в-200 /

Поразив его такой же горой, он заставил Антаку (Яму) упасть. Затем Яма, выйдя из себя, поднял свою невидимую дубину. Повертев ее со всей своей мощи над головой дайтьи, он обрушил ее на голову асуры. Дайтья с улыбкой отобрал ее. /201-202 /

По ходу битвы, Агни, который мог сжечь все миры в конце кальпы, вспыхнул гневом и запустил шакти (копье) в направлении предводителя данавов. /203 /

Оно засверкало на его груди как гирлянда из цветов шириша. Вслед за этим, достав из ножен меч, чистый как небо, и освещающий три мира своим светом, Ниррити, хранитель стороны света, обрушил его на предводителя данавов, он обрушился ему на голову. /204-205 /

Но, даже обрушившись, меч немедленно разбился на сотню осколков. После этого, разъяренный владыка вод (Варуна), желавший связать руки владыки дайтьев, выпустил свой аркан, чрезвычайно ужасной формы. Достигнув рук дайтьи, этот аркан неожиданно порвался (утеряв свою форму) змеи с ужасным рядом зубов подобных пиле. Вслед за этим могущественные Ашвины, бог луны, якшасы, ракшасы, гандхарвы, и змеи, каждый по отдельности напали на владыку дайтьев с различными видами оружия. /206-209 /

Оружие не причинило никакого вреда его телу, подобному непреодолимой горе. Затем разъяренный Тарака, выпрыгнул и убил ударами ног и кулаками миллионы дэвов. Видя такую мощь дайтьи, господь Хари сказал: «бегите, о девы», и сказавши так, исчез. Девы, начиная с Шакры стали поспешно убегать, но были утянуты назад за волосы и ударами кулаков и пинками надменных дайтьев, главным из которых был Каланеми. Играючи, они связали их за волосы. Их погнали через высохшую реку и избили на путях богов. Так хранители сторон света тянулись и подбрасывались великими асурами. /210-214 /

Затем бурный шум возник среди могучих дайтьев, о потомок Бхараты. Задрожала земля, небо и остальные миры. /215 /

Радостные дайтьи прославили Тараку, восклицая «победа!» набрав воздуха они громко дули в раковины, цвета жасмина и луны. /216 /

Они производили ужасные бряцающие звуки стрелами об луки и хлопая в ладоши. Чрезвычайно радостные дайтьи кричали и танцевали. /217 /

Как пастух сгоняет стадо перед собой, также владыка дайтьев погнал вперед дэвов. Восседая на колеснице, он двинулся вперед, сопровождаемый асурами. /218 /

Могущественный Тарака прибыл в свой город, находившийся на берегу моря, (рядом с местом впадения) Махи в океан. Он раскинулся на двенадцать йоджан и был окружен крепостной стеной, сделанной из меди. Он состоял из множества дворцов и хором. Он был наделен множеством великолепных свойств. В этом городе никогда не прекращались три (вида) звуков; звук музыки, звук звона тетивы и звук: «наслаждайся мирскими радостями!». Войдя в город, царь отправился в свой дворец. /219-221 /

С великим праздником и ликованием он был принят и почтен своими сыновьями и женами. Затем он вышел в свой бриллиантовый тронный зал и воссел на трон. Он прославлялся сыновьями Дити, небесные танцовщицы радовали и развлекали его. Владыка был окружен предводителями дайтьев, восседавшими на бриллиантовых тронах как львы. В это время в городе появилась божественная женщина, не имевшая равных в красоте, украшенная всеми видами украшений. Увидев ее, царь Тарака чрезвычайно удивился. Удивились также окружавшие его дайтьи, к ней он обратился, улыбаясь с такими словами: /222-225 /

Кто ты, о благородная женщина? Скажи мне, о женщина невиданной красоты и форм, что тебе нужно от меня? Мы никогда не видели женщины подобной тебе. /226 /

Женщина сказала:

Знай, о прекрасный дайтья, что я - богиня процветания и славы в трех мирах. О владыка, я удовлетворена твоей аскезой и героизмом. Я прибываю и служу тому человеку, у кого есть геройство, нет лени и сонливости. Кто не прекращает аскезы, у кого нет трусости, кто щедрый жертвователь и благоразумный наслаждающийся. Я оставляю сразу того, кто труслив, угрюм и унылый, кто тревожит целомудренных женщин, кто подозрителен и боится каждого. Махендра был почти оставлен мной, когда твоя мать была потревожена им, теперь он под твоей властью. /227-230 /

Тарака сказал ей: «да будет так.» и эта благородная женщина, Лакшми почитаемая в трех мирах вошла к нему. /231 /

Затем женщины, которые были рады встречи с ним, вручили ему виракамсйю (поднос с лампадкой как почетному гости и герою) и приветствовали его. /232 /

Дэвы, связанные дайтьями были глубоко удручены, они стояли в воротах принимая насмешки женщин, дайтьев и других горожан. /233 /

В это время мудрый Вишну принял форму дайтьи. Стоя среди них, презрительно смеющихся, он прочитал два стиха. /234 /

Это кажется им мелким и незначительным,

Разве царь помнит гнев своей матери?

Здесь нет никого, кто не поклонится после приближения могущественного мужа.

О суры, стойте здесь, приняв путь белых журавлей подобно обезьянам. /235-236 /

Услышав этот совет непосредственно от Хари, совет, который был полон издевки, дэвы приняли формы обезьян. /237 /

Они стали танцевать на все лады. Дайтьи и женщины захотели покормить и весело подзадорить. /238 /

После этого, мудрый Вишну сказал стражнику-дайтье: «Объяви царю, что это - обезьяны для удовольствия и развлечения великого царя». /239 /

Обрадованный стражник вошел в собрание. Он встал на колени со сложенными в почтении руками, затем сказал робко и кратко: «О Владыка Дайтьев, толпа обезьян стоит у входа, они могут хорошо позабавить тебя, если желаешь, ты можешь их увидеть. Услышав это, царь сказал: «Почему ты тогда медлишь?» /240-242 /

Выслушав эти слова, стражник сказал Каланеми: «Великий царь желает видеть этих обезьян немедленно, о начальник стражи. Пожалуйста, пройди с ними к нашему Владыке.» После этого Каланеми взял их к царю. /243-244 /

Среди этих обезьян находился Вишну, который принял эту форму, оставив облик дайтьи. Они прекрасно танцевали перед дайтьей Таракой. /245 /

Все эти обезьяны развеселили и вызвали похвалу дайтьев. Забавляясь, они кричали от радости и удовольствия. Царь чрезвычайно довольный их танцем сказал: «О обезьяны-дэвы, я доволен и дарую вам свободу от страха. Будьте любезны, остаться в моей обители, нет нужды боятся вам, в сердце.» /246-247 /

Услышав это, Вишну (в облике) обезьяны танцуя, сказал так: «О царь, мы желаем знать предел и границу твоей обители». /248 /

Будучи прошеным так, прекрасный дайтья Тарака засмеялся и сказал: «Моя обитель имеет три этажа, это – три мира». /249 /

Хари (в облике) обезьяны сказал: «Если это так, запомни свои слова, о царь, пусть эти обезьяны бродят по всем трем мирам без какого-либо страха. /250 /

Следование правде – выше, чем даже жертвоприношения коня, помня эту добродетель, о владыка дайтьев, сделай свои слова правдивыми.» /251 /

Тогда дайтья, чрезвычайно удивленный сказал такие слова: «О обезьяна, ты хорошо образована. Скажи мне правду, кто ты»? /252 /

Бхагаван сказал:

Если это допустимо для твоих ушей, мое Имя – Нараяна. Для того чтобы защитить богов, я принял форму обезьяны. Держи свое слово, если это – почитаемая добродель. Пусть суры бродят по твоей обители. /253-254 /

О царь, в твоем сердце не должно быть места высокомерию и помышлению себя героем, раз ты видишь могущество Калы (Времени). /255 /

Для человека рождающегося и умирающего нет убийцы равного Ему. Сущая глупость считать себя совершающим действия. /256 /

Кто может избежать влияния времени? Им подвержены боги, великие асуры, старцы, искушенные в трех Ведах, аскеты в лесу. Власть времени и ничто иное есть деятель или причина. /257 /

Не силой мантр, ни разумом, не мужеством не избегнуть того, что суждено. Время свершит что положено, даже со спящим. /258 /

Ни что из способствующего счастью человека: ни служение и почтение родителям, ни почитание божеств, ни другие благие деяния и заслуги, ни обучение, ни аскезы, не раздача даров, ни друзья и родственники не способны спасти человека от влияния Времени (Кала). /259-260 /

Без власти Калы человек не может избежать судьбы. Сотни обстоятельств не могут предотвратить того, что должно случится. /261 /

Благие деяния подобны телу. Кала подобен душе. Когда оба соединены вместе, наступает результат, о дайтья. /262 /

Увы, о дайтья! Дни миллионов дайтьев выше тебя, прошли в страданиях и мучениях, и были развеяны ветром Калы, как хлопок с хлопчатника. /263 /

Обретя это положение, ты возомнил о себе так много. Ты считаешь себя вечным, как Господь Брахма, источник всех живых существ. /264 /

Это положение не является непоколебимым. Нет положения, не имеющего конца для кого-то в отдельности. Поэтому, ты размышляешь детским умом, (думая): «Это мое». /265 /

Ты веришь в то, во что не следует верить. Ты считаешь нестойкое стойким. Под влиянием иллюзии «это мое», ты желаешь владеть и удерживать славу трех миров. /266 /

Это (положение) не может быть устойчивым и постоянным положением тебя, твоего (окружения) и прочих. После ухода прочих, оно досталось тебе, и пребудет с тобой временно. /267 / О Тарака, она (Трайлокья Лакшми) – ветрена. Она пребудет с тобой некоторое время, а затем как чрезвычайно ветреная любовница, она уйдет к другим. /268 /

Я не вижу тех, которые роскошно наслаждались тремя мирами с драгоценностями, целебными травами реками горами и приисками. /269 /

Много могущественных предводителей дайтьев (существовало в прошлом): герой Хираньякашипу, невидимый Хираньякша, Прахлада, Намучи, Випрачитти, Вирочана, Кирти, Шура, воин Ватапи, Илвала, Ашвагрива, Шамбхара, Пуломан, Мадху, Кайтабха и другие, главным из которых был Вишваджит, все они были убиты Калой. Поэтому Кала могущественней (всех) остальных. /270-272 /

Аскеза, продолжавшаяся более тысячи лет, совершалась всеми ими. Неверно то, что ты один совершал великую аскезу. Все они занимались священными и плодотворными ритуалами, все они обладали большой образованностью. /273 /

Все они были жертвователями, щедро раздающим нуждающимся, все они были сыновьями дочерей Дакши. Несмотря на их победы и самодовольство, они были убиты и уничтожены Калой. /274 /

Оставь свое желание чувственных наслаждений и похотливых переживаний, оставь гордость, возникающую под влиянием процветания. Когда это благосостояние исчезнет, тебя постигнет горе. /275 /

Не горюй во время несчастья. Не будь слишком радостным во время счастья. Отказ от прошлого и будущего поддерживает твою деятельность в настоящем. /276 /

Индра всегда был бдительным и всегда был занят практикой йоги, пока Кала не одолел его. Прости меня, о дайтья, но ты также будешь одолен им. /277 /

Кто способен устоять передо мною в битве, если я разгневан? Кала – могущественный фактор уже вмешался, поэтому я останусь подождать, о Тарака. /278 /

Ты один знаешь, о дайтья, кто есть Я и какова природа моего умения. В различных кальпах, кроры и тысячи миллионов великих дайтьев были убиты Им о Тарака. Ты не равен даже тысяче миллионной части. Я – Тот, кто в каждой кальпе творит всю вселенную, начиная с Брахмы. Если Я пожелаю, Я поддерживаю в ней жизнь, если Я не желаю, я уничтожаю ее в одно мгновение, вот почему я не посмел убить тебя в сообществе с другими богами. /279-281 /

Ведь я не нарушаю Дхарму, даже на кончик пальца. Ведь будучи наиболее выдающимся, если Я нарушу Дхарму, которая есть природа Высшего Брахмана, в ком Дхарма найдет убежище? Я не считаю себя причиной, Кала (Время) есть Господь, который есть изначальная власть. Он приносит совершенство вселенной, словно плод, появляющийся на дереве. Счастье и страдание возникает от кармы и пуруши (личности), зависимой от нее, о дайтья. Узри удивительную природу Калы. Сказано всеми мудрецами, что все происходит под влиянием Калы. /282-285 /

Ученым людям известно, что, когда созревает собственная карма, она приносит плод. Поэтому он должен совершать благоприятные ритуалы, которые являются обязательными по природе. /286 /

Счастье происходит благодаря предписанным обязанностям. Несомненно, страдание происходит от грехов. Думая об этом, о предводитель дайтьев, держи свое обещание, если ты можешь быть целиком почтителен к моим словам. /287 /

Тарака сказал:

Глядя на меня, пребывающего здесь в сопровождении Каланеми и других, чей разум не смутится? Даже Мритью, который желал убивать других (смутится). Но твой разум тверд и невозмутим, и видит истину. /288-289 /

То, что ты сказал, - правда, нет в том сомнения. Обозрев вселенную, управляемую (Временем) какой воплощенный поверит в тело или мирские богатства? Я тоже знаю, что этот мир не вечен. /290-291 /

Мир ввергнут в огонь Калы (Времени), который ужасен и горит постоянно. Это тайна. Даже если человек говорит: «Я сделаю это сегодня, или я сделаю это завтра». Кала развеет все, как поток реки, текущий своим путем. Только теперь я вижу это. Это не забывается. (Мы) слышали о преходящести человека, забираемого Калой, но люди, привязанные к зависти, ложному гордости, гневу, вожделению, страху и заблуждению не понимают этого. О Кешава, они не видят разницы между тем, что весомо, а что невесомо, что следует делать, и что делать не следует, о Кешава. /292-295 /

Я знаю тебя, о Вишну как Владыку, высшего среди всех существ, но что мы можем поделать? В силу наших природных черт мы не созерцаем тебя. /296 /

Некоторые почитают тебя с преданностью, некоторые с враждебностью, некоторые с фамильярностью. Все они достойны твоего сострадания. Ты – внутренняя Душа всех воплощенных существ. /297 /

Древняя и вечная Дхарма является одинаковой для всех существ. Пусть небожители, захваченные мной, освободятся и ступают. /298 /

Но странствовать по всем трем мирам они должны в облике обезьян, также они не должны желать доли в жертвоприношениях. Это обязательное условие. /299 /

Когда Тарака сказал это, дэвы обрадовались. Если баран, будучи остриженным, избегает заклания, (несомненно) это выгода. /300 /

Ишвара сказал:

О владыка дайтьев, будь знающим Истину, будь наделенным ученостью, знанием и тапасом. Ты можешь воочию видеть Калу, как мирабалан на ладони. О высокоразумный преданный Шивы! Знающий действие Калы, о сын Ваджранги, благословение тебе, ты достоин быть любимым мудрыми. Наслаждайся тремя мирами, и силой твоей прошлой аскезы. Эти суры будут скитаться по вселенной под этим условием. /301-303 /

Сказав так, господь Нараяна, сопровождаемый толпой обезьян, покинул это место и отправился к горе Меру. /304 /

Достигнув Меру, Хари сказал такие слова: «Ступайте все к Брахме, он сделает то, что способствует вашему благу. Вы должны никогда не нарушать условий, они должны быть выполнены», сказав так, Вишну исчез оттуда, после того как девы поклонились и восславили Его. Суры отправились к Брахме. /305-307 /

Прекрасные небожители прибыли туда и прославили его и его блистательный свет во всех трех мирах. Достигнув великого процветания по милости Шивы, героический сын Ваджранги также ликовал. /308 /

Сам он стал Индрой, Ними занял место Вахни (Агин), Каланеми стал Ямой. Стамбха занял место Ниррити, Махиша исполнял обязанности Варуны, Меша принял достоинство Ваю, Куджамбха занял место Дханады (Куберы). Тарака раздал посты и другим дайтьям. /309-310 /

Такова в «Сканда пуране», в первом разделе, второй части «Кумарика-кханде», двадцать первая глава, именуемая «Победа Тараки в битве».

Глава 22

Нарада сказал:

Униженные так, Девы, принявшие облик обезьян, в сопровождении Махендры прибыли в обитель Саморожденного Брахмы. /1 /

Вслед за этим, удивленный Брахма сказал главным Сурам: «Оставайтесь здесь в ваших собственных обликах, здесь вам нечего бояться Тараки.» /2 /

Затем, Дэвы, чьи лотосные лица померкли, приняв свой облик, поклонились ему, как сыновья отцу. Все они так восславили его: /3 /

Поклонение тебе, Источнику вселенной, Творцу, Защитнику и Разрушителю вселенной. Поклонение тебе! Таковы Твои три ипостаси. /4 /

В Начале Ты творишь воды и помещаешь в них семя. Оно становится золотым зародышем (Хираньягарбха), в котором пребывают существа, движущиеся и неподвижные. /5 /

Веды именуют Тебя единым с Вселенской формой, (Вират рупа). Твоя единая форма едина с Паталой которая является подошвами, ад и стопы являются Расаталой. /6 /

Махатала является лодыжками, Талатала – икрами, Сутала есть колени, Витала и Атала есть бедра, поверхность земли является бедром, небосвод является животом, область светил есть грудь, небесный мир именуется руками. /7-8 /

Мир Махах, есть шея, Джнана лока прославляется как лицо, Таполока есть лоб и Сатья лока пребывает как голова. /9 /

Солнце и луна являются глазами, стороны света есть уши, а Ашвины ноздри. Последователи вед говорят, что ты являешься Атманом, пребывающим в брахмарандре. /10 /

Те, кто памятуют эту Вират рупу и поклоняются ей, становятся свободными от связанности рождений и достигают Тебя, Высшую обитель. /11 /

Они молились так: «Ты плотная форма, пребывающая среди живых существ, ты тонкая форма, созерцаемая в уме, поэтому Веды утверждают, что ты вездесущий. О Лотосорожденный, несомненно, мы предлагаем тебе поклоны. /12 /

Будучи прославленным, так, Варинчи стал чрезвычайно умилостивленным, хотя он знал (все), он сказал им, чтобы успокоить их. /13 /

Все вы страдаете и расстроены, ваши лотосные лица померкли, ваше оружие было отобрано у вас. Ваш драгоценности и украшения были потеряны. /14 /

О Дэвы, досаду и ужас, который вы переживаете, затрагивает и меня, поскольку вы являетесь руками в моей форме Вираджа. /15 /

Что есть достойного и высокого, чему принадлежит неотъемлемая сила, что есть благочестивого и могущественного (содержится в моем теле). В этом вы пребываете, как мои руки. И эти мои руки уничтожены. Поскольку мои руки отрублены, это побуждает вам сказать: «О боги, что же случилось с вами?» /16-17 /

Девы сказали:

Мы были сильно оскорблены и обижены сыном Ваджранги, о Владыка которого ты наделил благословениями. Ты должен знать это. /18 /

Берег океана, рядом с устами реки Махи, святое место Шарвика было силой занято им, о Владыка и превращено им в пустыню. /19 /

Все сиддхи всех богов отобраны им. Теперь он один владычествует над вселенной в форме великого духа (бхута). /20 /

Луна, Солнце, планеты, звезды и прочие, принадлежавшие стороне Дэвов разжалованы им, а те, кто принадлежал стороне Дайтьев назначены им (на их место). /21 /

Он пленил нас и сильно насмехался над нами. По совету Вишну, мы как-то освободились от этого трудного положения. /22 /

Мы ищем убежища у (Тебя), мы подавлены и страдаем от голода и жажды. Раз ты считаешься защитником Дхармы, ты должен защитить нас. /23 /

На сказанное так Сурами о бесчинстве Дайтьи, саморожденный Владыка задумался и ответил правдиво Сурам: /24 /

Дайтья Тарака не может быть убит никем, будь то Сура или Асура. Владыка, который убьет его, еще не родился. /25 /

Благодаря его аскезе он стал столь могущественным, что способен сжечь три мира. Он был предупрежден мной и избрал благословение, которое ему хотелось. Этот Дайтья избрал благословение, по которому его смерть должна наступить от семидневного младенца. Этот семидневный младенец, который родится у Шанкары, станет убийцей героя Тараки. /26-28 /

Благая богиня по имени Сати, которая уничтожила себя в результате потрясения от непочтительности Дакши, родится как дочь Химачалы. /29 /

Следует приложить усилия, чтоб соединить эту богиню и Шанкару. Несомненно, я сделаю, что необходимо сделать в этой связи. /30 /

На сказанное так сами Лотосорожденным владыкой, Дэвы поклонились ему и отправились в образе обезьян к горе Меру. /31 /

Когда Дэвы ушли, господь Брахма, прадед миров, вспомнил Нишу (ночь), рожденную в прошлом из его тела. /32 /

Богиня ночи появилась и предстала перед ним. Глядя на нее, Владыка сказал ей в уединенном месте: /33 /

О Ночь, великая задача богов встала (перед нами). Тебе придется решать ее, о благородная женщина. Слушай внимательно сущность задачи. /34 /

Есть владыка Дайтьев по имени Тарака. Он одолел Суров, и стал непобедим. Для того, что уничтожить его господь Шива произведет сына, он уничтожит этого Дайтью Тараку. В Начале, когда я родился, я увидел Господа Ардханаришвару, стоящего передо мною. Он стоял, пребывая по всей вселенной. Глядя на него, я сказал ему, почитай Господа с преданностью. Вслед за этим женское отделилось от мужского. Говорится, что все женщины в трех мирах рождены от мужчины. Одиннадцать Рудр и мужчины были рождены от мужской части. Глядя на женскую (часть), я сказал моему сыну Дакше: /35-39 /

Прими эту дочь. Вселенная моя, также как и твоя. Она будет дочерью, спасающей тебя от ужасного ада, именуемого пут. /40 /

На сказанное так, Дакша принял ее как свою дочь. Дав ей имя Сати, он выдал ее (замуж) за Рудру. /41 /

По определенной причине отец обидел ее. Он был личностью греховных действий, клеймом на семье, личностью самоубийственных деяний, злою душой. /42 /

Те, кто не почитают Рудру, являются пятном на семье. Они - пишачи. Они становятся злыми душами и брахмаракшасами. /43 /

Из-за обиды, нанесенной им (Дакшей), богиня оставила свое тело. Жертвоприношение было разрушено Бхавой. Это должно быть известно тебе. /44 /

Теперь она родится как дочь Хималайа, и примет Махешвару как своего мужа. /45 /

Такова в «Сканда-пуране», в первом разделе, второй части «Кумарика-кханде», двадцать вторая глава.

СОДЕРЖАНИЕ

СловарьА
Термины загружаются...
Свернуть