Глава 51. Убиение Путаны и Тринаварты
Шри-Махадева сказал:
Утром Нанда, прознав [о случившемся], устроил праздник по случаю рождения сына
И раздал брахманам тысячи коров, о лучший средь муни, (1)
И также великолепные одежды, и богатства в изобилии
Раздав, отправился он тотчас же в Матхуру, чтоб подать уплатить царю. (2)
Тем временем Канса, посоветовавшись с придворными,
Отправил в Гокулу губительницу детей Путану. (3)
По его повелению, привлекательный облик приняв, о муни,
Явилась она в Гокулу и вошла в дом Нанды. (4)
Заприметив её приход, все женщины Враджа,
Стали спрашивать [друг друга]: «Что это за прелестная обликом красавица [нас] навестила? (5)
Может, это Шачи, жена Царя богов, или же сама Рати,
Супруга Камы, явилась, чтобы повидать ребенка Нанды?» (6)
Но Кришна, признав в ней ракшаси, способную менять облик по желанью,
Сомкнув очи лежа в колыбели, на неё взор уставил. (7)
Видя мальчика, лежащего в колыбели и подобного огню,
Жестокая ракшаси с ласковой речью к Яшоде обратилась. (8)
Путана сказала:
Яшода, подруга, полагаю, свое ты счастье заслужила за сотню жизней,
Поскольку у тебя родился этот мальчик, прекрасный во всех членах. (9)
Ныне, любуясь твоим темнокожим сыном, прекрасным во всех членах,
Я испытываю радость, долгие лета твоему мальчику-красавцу! (10)
Шри-Махадева сказал:
Молвив такие слова, исполненные любви, ракшаси
Затем сказала: «Посади мальчика мне на колени». (11)
Тогда Яшода, услышав это, ей на колени посадила сына,
И та дала ему грудь, смазанную ядом. (12)
Но Кришна, распознав в ней жестокую ракшаси Путану,
Едва коснувшись её груди, стал сосать вместе с молоком её жизненные дыхания. (13)
Ложная красота [Путаны] исчезла, и ужасное обличье к ней вернулось.
С криками «Пусти! Пусти [меня]!» рассталась с жизнью та ракшаси. (14)
В судорогах рухнула она на землю,
Накрыв [часть] Гокулы, свирепая, с безобразным лицом, словно огромная гора. (15)
На её груди Кришна тотчас же в Калику
Обратился, грозную обличьем, украшенную гирляндой из черепов. (16)
В мгновенье ока тело той ракшаси Калика сама
Оставила и снова стала мальчиком с темной кожей. (17)
При виде этого [зрелища] в изумление пришли все женщины Враджа.
Подумали они, что в младенце Кришне [сокрыта] изначальная Шакти, выше высшего [пребывающая]. (18)
Яшода, усадив его к себе на колени и обнимая,
Дала ему грудь, омыв его лотосные уста настоем на траве целебной. (19)
Между тем вернулся пастух Нанда,
Уплатив подать царю, грешному Кансе. (20)
Он, услышав о том, что содеял мальчик, о великий муни,
Богине совершил поклонение, [принеся] многообразные жертвы. (21)
Затем Канса, прослышав о том, что Путану жизни лишил
Кришна, подумал о собственной смерти. (22)
Тогда он послал Тринаварту, великого асуру,
[С наказом] принести из Гокулы Кришну. (23)
Тринаварта явился туда и, застав его в безлюдном месте,
Схватил длинной рукою и взмыл в небеса. (24)
Кришна, улыбнувшись, у него на боку обратился в имеющую природу Брахмана
Кали, носящую шкуру тигра, грохочущую, словно огромная туча. (25)
Сбитый с толку издаваемым ею звуком, тот великий асура
Рухнул вниз, заставив содрогнуться землю с её горами и лесами. (26)
Тогда ему голову Кали мечом отрубила
И стала мальчиком снова, сидящим у него на груди. (27)
Яшода прибежала и при виде того умерщвленного данавы,
Похожего на огромную гору, с отрубленной головою и всего в крови, (28)
Была в изумленье великом и отправилась на поиски сына.
Найдя ребенка, сидящего на Тринаварте, с прекрасным темным телом, (29)
С лицом, на котором сияла благосклонная улыбка, она удивлена была сильно.
Восклицая: «Дитя, дитя!», она тотчас же на колени его к себе усадила. (30)
Нанда же, придя и увидев то чудовище,
Поверженное и расставшееся с жизнью в луже крови, (31)
Поняв, что Шри-Кришной убито оно, возликовал, о лучший средь муни.
Таким образом Деви Бхагавати в притворном мужском обличье, (32)
Чтобы вознаградить Нанду и Яшоду за подвижничество их,
В детском состоянье в Гокуле сама пребывала. (33)
Шамбху же, обретя рождение в доме Вришабхану,
Облик женщины приняв играючи, стал известен под именем Радха. (34)
Ту Радху взял в жены некий пастух, о великий муни,
Но он тотчас же мужским бессилием стал страдать по воле Шамбху. (35)
Радха, каждый день приходя к лотосоокому Кришне,
С любовью усаживалась к нему на колени и взирала на него с глубоким почтеньем. (36)
Канса же, услышав о том, что убит Тринаварта, великий асура,
Денно и нощно раздумывал о том, чтобы завлечь [в Матхуру] сына Нанды. (37)
Наделенный непомерным пылом сын Рохини [Баларама] вместе с Кришной
Предавался играм, с душой, наполненным высочайшим блаженством, постоянно, о мудрец. (38)
А также играли с ним Шридама и Судама,
Два прелестных мальчика, чьи милые лица [напоминали] лотосы. (39)
Черпающий радость в их любви к нему, Кришна в Гокуле
Жил, с Радхой жаждя [вкусить] наслажденье. (40)
Так в упапуране Шри-Махабхагавата заканчивается пятьдесят первая глава, называющаяся «Убиение Путаны и Тринаварты».
Глава 52. Дакша и Прасути рождаются Нандой и Яшодой
Нарада сказал:
Отчего сама Богиня, родившаяся из лона Деваки в облике мальчика,
Жила в Гокуле в доме пастуха Нанды? (1)
Кем был прежде Нанда, и кем была Яшода, его супруга?
И какое подвижничество [Нанда] вершил, благодаря которому обрёл Махешвари, (2)
Кали, принявшую ложное обличье Шьямасундары?
И почему собственной частью рожденная из лона Яшоды (3)
Богиня, Бхагавати Дурга, едва появившись на свет, удалилась прочь,
И не видела её мать, и не знал отец (4)
О её рожденье, какова причина этого, о господин?
Об этом мне, Супруг Парвати, расскажи, о Владыка мира! (5)
Шри-Махадева сказал:
О сынок, я поведаю тебе обо всем, о чем ты спрашиваешь меня, о многомудрый.
Слушай ж внимательно, о бык средь мудрецов. (6)
Прежде Дакша, владыка созданий, горюющий в разлуке с Сати,
В такие размышления был погружен, ведая, что она есть Высшая Пракрити: (7)
«Обретя благодаря суровому подвижничеству изначальную деву, выше высшего пребывающую,
Ею я был покинут из-за того, что, пребывая в заблужденье, по невежеству Шиву порицал. (8)
Я буду стараться, вновь подвижничество совершая,
Чтобы от меня рожденье вновь она обрела». (9)
Приняв такое решенье, Дакша, на склоны Гималаев
Придя, целую сотню божественных лет Амбике поклонялся.
И также Прасути, его жена, с истиной преданностью Высшую Владычицу (10)
Умоляла долго, о лучший среди муни.
Благосклонная, предстала перед их очами Высшая Владычица (11)
И молвила: «Назовите желанье ваше!»
Тогда владыка тварей отвечал: «О Мать, из состраданья снова (12)
От меня прими рожденье, о Благая, таково мое желанье, Махешвари!»
Прасути же сказала: «О Мать, из любви к потомству тебя, Благая, (13)
Лелеять буду я, об исполнении этого желания я тебя прошу.
Богиня сказала:
О владыка тварей, я буду на исходе Двапара-[юги] на земле, (14)
От тебя приняв рожденье, твоею дочерью, без сомненья,
Однако в облике девочки не задержусь в твоем я доме. (15)
Помня об обиде, прежде нанесенной Шиве,
Поспешно в небесный град я удалюсь из дома твоего,
При том, что вследствие обмана, содеянного богами, ты, отец, о рождении моем знать не будешь.
О мать Прасути, то, о чем просишь ты, (16-17)
Сбудется, то истина, и нет сомненья в этом.
Адитье и Кашьяпе мной дар был самолично преподнесен: (18)
На исходе Двапара-[юги] я буду в их доме сыном.
Тогда в твоем доме несколько дней, определенно, (19)
Я проживу, дабы награду за подвижничество преподнести играя.
Шри-Махадева сказал:
Молвив такие слова, Бхагавати, производящая творение, поддержание и разрушение, (20)
Исчезла, о лучший средь муни, тотчас же на глазах у них.
Тот Дакша – Нанда, а его жена – Яшода. (21)
По этой причине появившаяся на свет из лона Яшоды
Деви Бхагавати, едва родившись, вознеслась на небеса, (22)
Но рожденная из лона Деваки в облике Шьямасундары
Она жила в чудесной Гокуле некоторое время, о великий муни. (23)
Так в упапуране Шри-Махабхагавата заканчивается пятьдесят вторая глава, называющаяся «Дакша и Прасути рождаются Нандой и Яшодой».
Глава 53. Хоровод с Радхой и убиение асуры Вришабхи
Шри-Нарада сказал:
Вкратце поведай, о тот, кто дорог Парвати, как сама жизнь,
О деяниях Богини, воплотившейся Шри-Кришной, Махешвара, (1)
О том, как наслажденьям предавался он в Гокуле вместе с Радхой,
И о том, как многих царей он сокрушил в бою, (2)
И также на Курукшетре посредством родичей своих.
О том, как он был на земле и со всеми риши и рожденными в роду Яду (3)
Вновь взошел на небеса, об этом расскажи.
Шри-Махадева сказал:
Кришна, развлекаясь в Гокуле со всеми мальчиками-пастушками, (4)
В детском возрасте умертвил Дхенуку и других великих асуров
И обуздал Калию, свою мощь являя. (5)
Он предавался усладам в чудном [лесу] Вриндавана вместе с Радхой, о лучший средь муни,
И другими пастушками, воплощенными частями Бхайравы. (6)
Заставляя цвести их красоту, Кришна наслаждался, будучи Кали в облике мужчины.
Вернувшись с пастьбы коров, днем в святой [лес] Вриндавана (7)
Звуками свирели и беседами привлекая всех пастушек
И избрав главной из них Радху, он наслаждался, [предаваясь] собственным играм. (8)
Сплетя венок из различных лесных цветов, пастушки,
На голову Кришне его надев, Кришной, довольные, любовались. (9)
Кришна же, замечательный венок отдав им, с улыбкой на лице,
Глядел на их благосклонные лица-лотосы, не отрывая взора. (10)
Иногда он восседал на дивном львином сиденье,
На левое колено усадив Радху, первую средь красавиц. (11)
Обтерев одеждою ее лицо-лотос, блистающее, как мириады Лун,
Он, темный, с любовью целовал её, с сердцем, наполненным страстью. (12)
То на берегу Ямуны, то прямо в её водах
В окружении толпы пастушек играл потомок Яду. (13)
Ночью, похитив их сердца игрою на свирели, Кришна завлекал их в лес и там наслаждался чудно. (14)
Иногда Радхика [обращалась] в Шамбху с пятью чарующими лицами-лотосами,
А сам Кришна [становился] Гаури, и они забавам предавались, о муни. (15)
Так услады вкушая в Гокуле с Радхой, сам Кришна, с душою, полной блаженства, жил, о великий муни. (16)
Однажды, когда наступала осенняя пора, глубокой ночью
Сердцем устремляясь к наслажденью, в [лес] Вриндавана он пришел, (17)
Где цвели заросли маллики, кунды, джати и чампаки
И гуляли очень тихие ветерки, разносящие благоуханье. (18)
[Этот лес] был наполнен сладостным жужжаньем пчёл, обезумевших от мёда,
Кукованием кокилей и [криками] краунча, томимых страстью. (19)
[Воды] живописных озер в том лесу, о Нарада,
Покрывали кахлара, кумуда и [иные] лотосы. (20)
В это время взошла ясная Луна,
Радуя все существа и приводя в волненье женские сердца. (21)
При виде этого великолепного леса и ясной Луны
Возликовав душою, сам Кришна на свирели заиграл, о муни. (22)
Заслышав [эти звуки свирели], сбежались все красавицы-пастушки,
Оставив домашние хлопоты, с душою, влекомою к Кришне. (23)
Ими предводительствовала чаровница Радха,
Воочию, то был сам Шамбху, муж полностью, принявший женское обличье. (24)
Завидев их явленье, лотосоокий Кришна
Со всем пылом развлечениям предался, о лучший среди муни. (25)
Привлекая руками каждую из пастушек, Кришна с одной за другой
С ними наслаждался, затмевая Супруга Рати, разнообразными забавами и утехами. (26)
Затем разделился на восемь частей Кришна, чью тело напоминало цветом молодую тучу,
С лицом, [осиянным] улыбкой, и с душою, наполненной высочайшим блаженством, возбужденный страстью. (27)
При виде этого засияла Радха, принявши восемь ипостасей тотчас же,
Блистающих улыбками на лицах-лотосах, и томимых страстью. (28)
Чтобы с этими восемью ипостасями [Радхи] наслаждаться, о великий муни,
Кришна с умиротворенной душой в своих восьми ипостасях исчез внезапно. (29)
В поднебесье он затеял хоровод, о великий муни,
Прочих красавиц-пастушек покинув. (30)
Своими руками дотронувшись до рук Радхи, лотосоокий
Своими устами терся от её уста и сжимал ладонями груди. (31)
То вот, с улыбкой стянув одежду, охваченный желаньем,
Он долго наслаждался с ней, с душой, наполненной высочайшим блаженством, собственным играм [предаваясь]. (32)
Тогда обильно пролился цветочный дождь, о лучший среди муни,
Под громкие звуки бхери, мриданг и турий. (33)
Так предавались забавам Радха и Кришна в поднебесье,
И потеряв их из виду, рыдали другие пастушки в лесу чудесном. (34)
Услышав их причитанья, снова Кришна вместе с Радхой
Явились очам их, о бык среди муни. (35)
Кришна, чтобы желанье их сердца исполнить,
Распространившись благодаря собственному величию, наслаждался в том лесу огромном. (36)
Боги и гандхарвы, видя игры Кришны, о великий муни,
Достигли высочайшего блаженства и пролили цветочный дождь [на землю]. (37)
Так, на протяжении долгих ночей, начиная с полнолуния карттики,
Он устраивал хоровод с пастушками в лесу. (38)
И также другим замечательным играм предавалась Высшая владычица
Вместе с Шамбху в женском обличье, похищению одежд и прочим. (39)
Нанда и остальные пастухи, благодаря его деяниям признав в нем Брахман,
В любви растили Кришну, в котором Богиня воплотилась, о мудрец. (40)
А Радха, позабыв про стыд, постоянно
С Кришной наслаждалась, и от этого ее красота лишь возрастала, о Нарада. (41)
Однажды посланный Кансой дайтья по имени Вришабха, могучий,
В Гокулу нагрянул, дабы погубить Раму с Кришной. (42)
Завидев появление его, напоминающего гору серебра, о муни,
Разбежался скот, что в Гокуле находился. (43)
Поспешили прочь иные существа, словно слоны при приближении льва,
На все четыре стороны в страхе перед тем злодеем. (44)
При виде его испугались обитатели Гокулы,
Но Кришна подступил к тому великому асуре по имени Вришабха. (45)
Вришабха же, заприметив Кришну, идущего к нему навстречу,
[Ударами] копыт заставив дрожать землю, заревел, о лучший среди муни. (46)
Кришна же, схватив его за рога
И подбросив, ударом о землю лишил его жизни. (47)
Тогда пастухи, придя в великое изумление, радостные сердцем,
Воздали почести Кришне усердным чтением разнообразных гимнов. (48)
Так в упапуране Шри-Махабхагавата заканчивается пятьдесят третья глава, называющаяся «Хоровод с Радхой и убиение асуры Вришабхи».
Глава 54. Убиение Кансы и встреча Кришны с Деваки и Васудевой
Шри-Махадева сказал:
Однажды мудрец Нарада явился в град Матхуру
Небесным путем, играя на вине и напевая сказания о Хари, [подобные] амрите. (1)
Он обратил речь к царю Кансе, о лучший среди муни,
Поведав злодею обо всем, что свершилось, но было скрыто от него. (2)
Нарада сказал:
Слушай же, о государь, я поведаю сокровеннейшее слово тебе на благо.
Тот могучий сын Нанды Кришна в Гокуле живет, (3)
Темный, словно молодая туча, украшенный венком из лесных цветов.
Он из лона Деваки рожден был восьмым ребенком, (4)
А из лона Рохини рожден был Рама, грозный своею силой.
Оба они были оставлены Васудевой в доме Нанды и возмужали там, (5)
И ими были убиты Тринаварта и прочие герои.
Девочка же, что вознеслась на небо, то Нанды дочь, (6)
И Васудева принес её, чтобы тебя в заблуждение ввести.
Шри-Махадева сказал:
После этих слов божественного риши в гневе [Канса] меч схватил, (7)
Желая зарубить потомка Вришни вместе с [женою] Деваки.
Тогда удержал яростного царя Кансу тот лучший среди муни, (8)
Обратившись к нему с разными словами.
Затем в свою обитель удалился муни, владеющий божественным оком. (9)
Приняв решенье вместе с придворными, Канса отправил Акруру
И наказал ему: «Ступай в Гокулу в дом Нанды, (10)
И сынов Васудевы, Раму и Кришну, там находящихся, обманом
Приведи в город этот Матхуру по повеленью моему. (11)
Здесь руками кулачных бойцов во главе с Муштикой и Чанурой
В кулачном бою я сражу тех героев могучих». (12)
Получив такое повеленье от нечестивца Кансы, муни,
Акрура, взойдя на колесницу, немедля отправился в Гокулу. (13)
Затем, приблизившись к дому Нанды и сойдя с колесницы на землю,
Он вошел в дом и увидел неодолимых героев, сынов Васудевы. (14)
Акрура, упав пред ними словно палка,
Раскрыл причину появления своего, заключенную в словах Кансы. (15)
Акура сказал:
Посланный порочным царем Кансой, я явился,
Чтобы вас, могучих Раму и Кришну, отвезти в град Мадху. (16)
Он держал совет с придворными, злыми сердцем,
И вас руками кулачных бойцов желает умертвить. (17)
Я же знаю, услышав из уст-лотосов йога,
Что вы не обычные люди, грозные силой своею. (18)
Дабы низвергнуть бремя Кансы и прочих злодеев с земли, [предаваясь] собственной игре,
Родились вы в обманном обличье на земле, имеющие природу Пуруши и Пракрити. (19)
Из-за избытка удачливости Нанды и Яшоды
Находитесь вы здесь, скрываясь в страхе пред злодеем Кансой. (20)
Таков полный плод подвижничества,
Содеянного ими в прошлой жизни. (21)
Нынче, отправившись в Матхуру по повеленью Яду,
Низвергните бремя с земли в образе Кансы и прочих могучих злодеев. (22)
Шри-Махадева сказал:
Выслушав его слова, могучие Рама и Кришна
Пожелали отправиться в град Мадху и обратились с речью ко всем пастухам: (23)
«Вы, различные вкусные дары коровы
Завтра поутру взяв, ступайте, чтобы их царю преподнести. (24)
Мы же также пойдем туда, дабы взглянуть на земли владыку!»
Выслушав их слова, пастухи со взволнованными сердцами (25)
Так и сделали, о многомудрый, о лучший среди муни.
Тогда взойдя поутру на чудную колесницу, (26)
Вместе с Акрурой они пустились в путь в Матхуру.
При виде [уезжающего] Кришны зарыдали все женщины Враджи, (27)
И, успокоив их, он выступил на колеснице.
Последовали, о лучший средь муни,
Нанда и остальные пастухи, (28)
За потомками Яду, неся молоко, простоквашу и прочие дары коровы.
Акрура, захватив с собою могучих Раму и Кришну, (29)
Подступил к граду Мадху в сопровожденье пастухов во главе с Нандой.
Заслышав о приближении Рамы и Кришны, глупый Канса (30)
Поставил слона у ворот, грозного мощью
Кувалаю, злобного нравом, дабы умертвить их. (31)
Кришна же, схватив [слона] за хобот, повалил его на землю
И разбил ему голову на две части играючи рукою. (32)
Затем в город вступили могучие Рама и Кришна,
Герои, подобные львам, в сопровожденье Акруры, ликуя. (33)
Трепеща от страха, за ними последовали Нанда и прочие обитатели Враджи,
Неся дары коровы, о лучший средь муни. (34)
Они, придя туда, где царь Канса находился,
Подношения преподнесли ему, склонившись пред злодеем. (35)
Оказавшись на арене, Рама и Кришна, грозные силой,
Сразили Муштику и остальных бойцов могучих. (36)
Там уложил ударом кулака Муштику
Сын Рохини Рама, обладатель великой доблести и силы. (37)
Кришна же умертвил героя Чануру,
После того как подброшенный им в небеса, рухнул тот на землю. (38)
И других сотни бойцов Рама и Кришна в мгновенье ока
Перебили в схватке, являя свою доблесть. (39)
Тогда, услышав, что убиты бойцы, грозные силою своею,
Поднялся Канса на трон, желая узреть побоище великое. (40)
При виде могучих Рамы и Кришны злодей
Слугам молвил, трепеща от страха: «Уберите, уберите их прочь! (41)
Я покараю всех негодяев-пастухов, живущих во Врадже.
И уничтожу злого сердцем Нанду с его супругой!» (42)
При этих его словах Кришна через мгновение ока
Принял свой [истинный] облик, приводящий в волненье мирозданье. (43)
Тогда богиня Калика, левой рукою схватив
[Кансу] за волосы, мечом злодею голову снесла. (44)
Срубив ему [голову], вновь приняла она обличье Кришны,
И Кришна вместе с Рамой пустились в пляс, о лучший среди муни. (45)
Нанда и остальные старейшины пастухов с наполненными радостью сердцами
Стали танцевать, играя на свирелях и вина, на арене. (46)
Пролился цветочный дождь с небес, устроенный богами,
И стороны света прояснели и исполнились безмолвья. (47)
К Деваки и Васудеве, томящимся в оковах,
Пойдя и поклонившись им, Кришна их освободил. (48)
Они, увидев пришедших сыновей с чарующими лотосами-лицами,
С очами, полными слёз радости, их к себе на колени усадили. (49)
Скорбя по мужу, зарыдали царицы [Кансы],
Руками ударяя в голову и грудь, о великий муни. (50)
Всех их успокоив, лотосоокий Кришна
Помазал на царство Уграсену, великого царя. (51)
Тогда, обняв Нанду, Васудева слово молвил,
Радуя ласковой речью его, чьи очи были полны слёз. (52)
Васудева сказал:
О друг, в твоем доме эти мои сыновья находились долго,
Словно отец, ты, о ведающий дхарму, их растил. (53)
Яшода также, твоя супруга, моих сыновей, как родных,
Лелеяла, ведающая дхарму, вы сыновьям моим (54)
Родители, и мне ты родич, добрый человек.
Нынче же, оставив мальчиков в моем доме, (55)
Ступай во Враджу, о владыка Враджи, вместе с жителями её.
Не стоит печалиться тебе, ибо мне ты доставил радость, (56)
И передай Яшоде мои слова, о друг.
Шри-Махадева сказал:
После этой речи Васудевы Нанда со слезами на очах, (57)
Тяжело вздыхая, глядел на Раму и Кришну неподвижным взором.
Затем Рама и Кришна, также со слезами на глазах, о многомудрый, (58)
К Нанде обратили речь, запинаясь от комка слез в горле:
«Успокоив родителей и многих других горюющих [людей], (59)
Мы придем, чтобы проведать тебя, о отец, и также мать».
Услышав сказанное ими, опечаленный Нанда, (60)
Рыдая, в свой город отправился вместе с жителями Враджи.
Когда он вернулся назад, то плакали все жены пастухов, (61)
Не увидев чарующих лиц-лотосов Рамы и Кришны.
Чтобы утешить их в скорби, Кришна, о лучший средь муни, (62)
В Гокулу отправил Уддхаву, исполненного преданности.
Он, придя, успокоил всех жителей Враджи, (63)
Им, томимых печалью по Кришне, передав его слова.
Затем над [Рамой и Кришной] совершил, как полагается, обряд посвящения в дваждырожденные (64)
Васудева, отведя их к наставнику Гарге, великому муни,
И тот преподал им все науки, включая военное искусство. (65)
Так в упапуране Шри-Махабхагавата заканчивается пятьдесят четвертая глава, называющаяся «Убиение Кришны и встреча Кришны с Деваки и Васудевой».
Глава 55. Пандавы отправляются в изгнание
Шри-Махадева сказал:
Так Деви Бхагавати в облике Шьямасундары,
Хитростью сокрушив тех порочных сердцем, обременявших землю, (1)
И ожидая, когда настанет час истребить других злодеев,
В прекрасном граде Мадху жила вместе с Рамой, о лучший средь муни. (2)
Шамбху же на земле принял обличье восьми женщин,
Живших в родительском доме в ожидании Деви, воплотившейся Кришной. (3)
Тогда же Вишну, родившись из [лона] Кунти от [семени] бога Пурандары,
Вместе с братьями жил в граде Хастинапуре. (4)
Он, нареченный Арджуной, обладал великой силой и доблестью,
Постиг суть всех наук и был опытен в военном деле. (5)
Также и его четверо братьев, грозных мощью,
Начиная с сына Дхармы, были сильными и доблестными героями. (6)
Пятеро Пандавов, правдивых и следующих дхарме,
Вступив в пору юности, стали править царством, о лучший средь муни. (7)
Возненавидели их трудноодолимые и могучие сыны Дхритараштры
Во главе с глупым Дурьодханой, а также Шакуни с Карной. (8)
Дурьодхана всегда размышлял
О средстве погубить Пандавов, о лучший средь муни. (9)
Желая им смерти, он давал им яд и творил прочие [подлые] дела,
И так как бесполезны оказались его усилия, он покоя себе не находил, жестокий сердцем. (10)
Прознав про его замыслы, губительные для кшатриев,
Акруру послал в [город] Слона царь вришниев. (11)
Тот, придя и сообщив обо всех деяниях его собственных сынов
Дхритараштре, сыну Вичитравирьи, в уединенном месте слово молвил. (12)
Акрура сказал:
О сын Вичитравирьи, о великий царь, отпрысков своих
Утихомирь и к Пандавам любовь яви, о господин. (13)
Когда они были детьми, с жизнью расстался отец их, и кроме тебя, нет у них никого,
Кто бы к ним расположен был, к беззащитным, о многомудрый. (14)
Поэтому, относясь к Пандавам, как к [собственным] сынам,
Владычествуй над царством, о великий царь, в радости великой. (15)
Дхритараштра сказал:
Если и есть у меня губительная неприязнь к Пандавам,
То она не оставит сердце мое, ибо о [благе] своих сыновей пекусь я. (16)
Шри-Махадева сказал:
Узнав его мнение и столкнувшись с пренебреженьем, Акрура
Шри-Кришне сообщил о произошедшем, о Нарада. (17)
Услышав это, в думы погрузился Кришна лотосоокий:
«Кшатриев на Курукшетре конец ожидает: (18)
Глупца Дурьодхану, Шакуни и Саубалу,
Неотвратимый, из-за их ненависти [к Пандавам]», о Нарада. (19)
Затем Кришна в божественном граде, воздвигнутом Брахмой,
Двараке вместе с ядавами поселился. (20)
Тогда на сваямвару Рукмини, [дочери Бхишмаки], рожденной из части Шивы,
Позванные царем Видарбхи, все цари (21)
Явились в его град из различных стран.
Сын того Бхишмаки, неразумный Рукмин, (22)
Желая отдать в жены сестру владыке страны Чеди Шишупале
И питая вражду к Кришне, [мнением] родителей пренебрегая, Кришну приглашать не стал. (23)
Тот могучий царь Чеди, получив известие от Рукмина,
На огромной колеснице, чарующий обликом своим, (24)
Прибыл в град повелителя Видарбхи, о лучший средь муни.
Тогда из уст Нарады о празднестве по случаю выдачи замуж Рукмини (25)
В городе царя Видарбхи, где полным ходом шли разнообразные праздничные приготовленья,
Под звуки бхери, мриданги, панавы, анаки и дундубхи [проходившем], (26)
Услышав, Кришна также взошел на колесницу и пустился в путь.
Явившись туда на колеснице по небу, (27)
Рассмеялся Кришна при виде тех царей, одетых в великолепные одежды.
Тогда [деву] с очами, точно лепестки лотоса, при ходьбе позвякивающую нупурами, (28)
Отправившуюся вместе с женщинами для почитания Дурги,
Думающую только о Кришне, ту, чья походка [своею грациозностью красоту] походки гусыни затмевала, (29)
Жаждущую встречи с Васудевой Рукмини
Похитил Кришна, и все горожане подняли крик: «О! О!» (30)
Рассерженные и встревоженные цари пустились за ним в погоню, (31)
Но Кришна разбил луки и умертвил коней у них, носящих великолепное оружие.
Заставив их прятать лица от стыда, он возвратился в свои чертоги, равные третьему небу. (32)
И еще семь дев, в которых частью воплотился Шамбху, о Нарада,
Начиная с Джамбавати, Кришна взял в жены. (33)
Кришна, продолжатель рода Яду, жил в Дваравати,
И на других многочисленных женщинах он женился, о великий муни, (34)
Вступая многократно в битвы и одерживая верх над героями,
Он возвращался в Двараку и наслаждался со своими женами, как душе угодно. (35)
Помазанный на власть над царями, обзаведясь сыновьями и внуками,
Жил вместе с вришниями в Дваравати продолжатель [рода] Яду. (36)
Взяв других многочисленных жен, о великий муни,
От них Кришна породил тысячи сыновей. (37)
Также сразив великого царя Бхауму, трудноодолимого в битве,
Он привел [в Двараку] тысячи прекраснооких женщин. (38)
Тем временем те Пандавы, о лучший среди муни,
Женившись и обретя труднодостижимое знание наук, (39)
Воинственные, призвали многомудрого Кришну [за советом].
Тот по прибытии царю Юдхиштхире, сыну Дхармы, (40)
Наказал совершить великое жертвоприношение, о муни,
Для возрастания вражды и уничтожения царских родов Куру. (41)
Заняв положение распорядителя, он начал жертвоприношение,
И разослал в разные стороны Бхиму и других [братьев] вместе с воинами, (42)
Чтобы, одержав победу над всеми царями, они привели их [на жертвоприношение],
И они всех царей, правивших различными странами, одолели. (43)
Они пришли в город могучего царя Магадхи,
Где он, грозный силой, удерживал многих царей. (44)
Тогда его сразил насмерть трезубцем радость [рода] Яду,
Бхимасену поставив впереди в бою, о лучший из муни. (45)
После этого, собрав всех кшатриев, сын Дхармы
Устроил жертвоприношение, именуемое раджасуя, лучшее из всех жертвоприношений. (46)
На нем брат сына Дхармы, Сахадева многомудрый,
Которому сын Дхармы повелел прислуживать в собрании, (47)
С одобрения Индр среди мудрецов первому из всех потомку Яду
Выказал почтение, о лучший средь муни, на глазах у всех царей. (48)
Увидев это, Шишупала сына Дхармы Юдхиштхиру,
Кришну и жертвоприношение порочный, стал хулить, пылая гневом. (49)
Тогда его, обременявшего землю, на том собрании кшатриев
Умертвил Кришна, диском ему голову снеся. (50)
При виде великолепия того жертвоприношения сын Дхритараштры глупый
И жестокий сердцем и неразумный Карна пали духом. (51)
Тогда, посоветовавшись с дядей по матери, чья душа была полной злобы,
Игру в кости затеял он с Партхой, обладающим неизмеримым блеском, [связав его] обещаньем. (52)
Ту игру обманом у царя Юдхиштхиры, сына Дхармы,
Порочный царь, сын Дхритараштры, выиграл, о Нарада. (53)
Связанный обещаньем, царь все свое царство постепенно
Проиграл, однако грешный сын Дхритараштры (54)
Вновь на игру в кости вызвал великого царя, сына Дхармы.
Тот благочестивый царь из опасенья нарушить дхарму (55)
Снова вступил в игру с порочным сыном Дхритараштры.
Суровое обещанье дал он на той игре: «В случае поражения (56)
Двенадцать лет прожить в лесу, а затем прожить неузнанным
Ещё один год», и опять в кости Царь справедливости проиграл. (57)
Ранее, после того как в кости была проиграна им Драупади, отмеченная счастливой участью,
Дурьодхана посреди собрания ей нанес обиду. (58)
Наблюдая его жестокое деяние, Бхишма и другие, о муни,
Подумали: «Он – супостат, несущий кшатриям погибель». (59)
Оградив [от посягательств] богиню Драупади и возздав почести Пандавам,
Порицали порочного сына Дхритараштры они, стойкие в обетах. (60)
Затем Пандавы, лишившись царства, о великий муни,
В окружении придворных и родичей своих (61)
Отправились в изгнание в лес, желая исполнить обещанье.
А Кришна, посчитав, что это и станет причиной
Избавления земли от бремени, возвратился в Дваравати. (62-63)
Так в упапуране Шри-Махабхагавата заканчивается пятьдесят пятая глава, называющаяся. «Пандавы отправляются в изгнание».
Глава 56. Убиение Кичаки
Шри-Махадева сказал:
Те великие духом Пандавы, о лучший средь муни,
Проведя долгое время в странствиях, явились, чтоб повидать Камакхью, (1)
Бхагавати, дарующую зримые плоды, в Йони-питху,
Туда, где прежде вершил подвижничество Шамбху вместе с великими богами. (2)
Там, совершая, как предписано, поклонение Бхагавати,
Благочестивые Пандавы просили о [возвращении] царства (3)
И о том, чтоб жестокая погибель ожидала недругов в бою,
Жестокосердных и порочных Куру вместе с прихлебателями их. (4)
И когда великие духом Пандавы с этими просьбами взывали,
Явилась их очам Богиня и молвила слова такие: (5)
«О сын Дхармы, великий участью, раздвигающий [пределы] славы Куру,
Дождавшись окончанья [срока действия] клятвы и истребив злодеев, (6)
Трудноодолимых сынов Дхритараштры, вернешь ты царство, несомненно.
Твои четверо братьев-героев, на земле несокрушимых, (7)
Перебьют в сраженье отпрысков Дхритараштры вместе с родичами их.
Я сама, дабы придти тебе на помощь, родилась в мужском обличье (8)
В доме Васудевы из [лона] богини Деваки, [предаваясь] своим играм,
Чтобы хитростью избавить землю от бремени, по просьбе богов. (9)
Вишну, Арджуной нареченный, твой могучий брат
Родился, чтобы свергнуть бремя с земли, по повеленью моему. (10)
Поэтому я, в облике Кришны придя к тебе на подмогу,
Арджуну поставив впереди, сражу велико колесничих, (11)
Бхишму, Дрону и прочих героев, быков среди кшатриев,
Происходящих из различных мест и собравшихся вместе, худших из Куру. (12)
Сын Ваю Бхимасена, твой могучий брат,
Всех сынов Дхритараштры в битве изничтожит. (13)
Иных обременяющих землю, сотни и тысячи,
Остальные твои [братья] истребят, среди кшатриев быки. (14)
Таким образом, на [земле] Бхараты, после того как кшатрии падут в битве,
Ты снова обретешь царство милостью моею, без сомненья. (15)
Шри-Махадева сказал:
Удостоившись дара Богини, сын Дхармы Юдхиштхира
С умиротворенной душой стал возносить хвалу Высшей владычице, Великой богине. (16)
Юдхиштхира сказал:
Поклонение тебе, о Высочайшая госпожа,
Имеющая природу Брахмана, вечная,
Почитаемая богами и асурами, Камешвари, поклонение да будет тебе! (17)
Могущества твоего не ведают Брахма и прочие владыки Тридесяти,
Будь милостива, о первая из существ,
Камешвари, поклонение да будет тебе! (18)
Не имеющее начала высшее знание воплощенных, принявшее образ,
Ты чтимая мирами Камешвари, поклонение да будет тебе! (19)
Ты семя всех существ, ты разум, сознание, стойкость,
Ты сон и пробужденье, о Камешвари, поклонение да будет тебе! (20)
Почтив тебя, даже Махеша совершившим все, что подлежит совершенью, считает
Себя, даже он, Высочайшая душа, о Камешвари, поклонение да будет тебе! (21)
О разрушительница деяний порочных людей, наделяющая плодами и грехов, и добрых поступков,
О избавляющая существа от мук, поклонение да будет тебе! (22)
Ты одна производишь творение, поддержание и разрушение всех миров,
Кали с разинутой пастью,
Камешвари, поклонение тебе да будет! (23)
О Матерь, избавляющая от страданий, предавшихся тебе, с осиянным благосклонностью лотосом-лицом,
Будь милостива, о высочайшая, полная,
Камешвари, поклонение да будет тебе! (24)
Те, кто с преданностью предаются тебе, обретают у тебя защиту,
О Создательница трех миров, о Камешвари! (25)
Исполненная чистого знания, полная Пракрити, производящая творение,
Ты Матерь, Повелительница вселенной, Камешвари, поклонение да будет тебе! (26)
Шри-Махадева сказал:
Бхагавати, восхваляемая такими словами праведным сыном Дхармы,
Отчетливо произнесла: «О государь, избери дар, который желаешь». (27)
Царь сказал:
Милостью твоею двенадцать тягостных лет я провел в лесу,
Как прежде и было обещано мною. (28)
Тринадцатый год не узнанными другими [людьми] мы
Проведем – такова суть [обещания], сделанного мною при игре в кости. (29)
Это обременительное затруднение ныне обрушилось на нас,
И сделай так, чтобы мы его преодолели. (30)
Богиня сказала:
В граде царя матсьев вместе с братьями и Панчалийкой
Находясь, ты исполнишь обещанье, а затем вернёшь царство. (31)
Шри-Махадева сказал:
Молвив такие слова, Бхагавати через мгновенье исчезла
На глазах у сына Дхармы, словно молния в небесах. (32)
Тогда, созвав всех братьев, лучший из праведников
Стал совет держать о [будущем] местожительстве, первый средь знатоков всех смыслов, о муни. (33)
После этого, приняв решение и отпустив других [спутников своих], о многомудрый,
В град царя Вираты направились переодетыми они. (34)
Достигнув окрестностей города, они оставили луки, тетивы,
Метальное и прочее оружие в дупле дерева шами, и вновь тронулись в путь. (35)
После этого тот благородный царь, поклонившись Богине, взял расцвеченные золотом чётки
И немедля отправился к царю матсьев в обличье брахмана. (36)
При виде благородного облика Индры средь царей, пришедшего туда, повелитель матсьев спросил его:
«Кто ты, ради чего пришел сюда и откуда, полагаю я, что ты владыка всей земли». (37)
Тот отвечал: «О государь, знай, что я, потеряв все имущество, к тебе явился, убежища прося, о господин.
Я – искусный в игре в кости брахман по имени Канка, воспитанник сына Дхармы». (38)
Услышав это, взял к себе на службу повелитель матсьев.
В зале собрания многомудрого сына Дхармы, (39)
И никто не узнал того царя, явившегося в зал собрания
На тринадцатый год милостью Бхагавати. (40)
Также и Бхимасена, явившийся к царю,
Назначен был на кухню им. (41)
Арджуна же в танцевальном зале для девушек стал танцором,
Нося женские одежды, с одобренья царя матсьев. (42)
Драупади также, став сайрандхри, пришла к супруге того владыки земли
Судешне и у нее осталась, прекрасная во всех членах. (43)
Доблестные сыны Мадри явились к царю
И были определены им в конюшню и коровник. (44)
Никто из тех владык земли не был узнан
Милостью Махадеви до окончания тринадцатого года. (45)
Когда начался одиннадцатый месяц, в покоях Судешны
Её брат, могучий Кичака, повстречал [Драупади в облике] сайрандхри. (46)
Он оберегал страну престарелого царя матсьев,
И тот ничто не мог сделать без его согласья. (47)
Положив глаз на очаровательную сайрандхри, отмеченную божественными знаками,
Он спросил сестру: «Кто эта женщина, чье тело во всем полно очарования?» (48)
Шачи ли она, [супруга] Махендры, или сама Камала, [супруга] Вишну,
Подобной ей красавицы не видел прежде я. (49)
Судешна сказала:
Слушай же, о брат, это сайрандхри, нежданно явившаяся
Из дома сына Дхармы, владыки всех царей. (50)
Кичака сказал:
Сделай так, чтобы немедля свою любовь она мне подарила,
Иначе, расставшись с жизнью, отправлюсь я в обитель Ямы. (51)
Судешна сказала:
Я открою тебе, о брат, кое-какую неявную и изумительную правду.
Её услышав и приняв решенье, что скажешь, то и исполню я, приятное тебе. (52)
Когда эта прелестная обликом сайрандхри пришла,
Желая найти пристанище себе, тогда мною ей было сказано: (53)
«О сайрандхри, ты красою в сотню раз меня превосходишь.
Ты мне не подходишь в услуженье, мне это не годится. (54)
Если тебя, чье лицо подобно лотосу, увидит царь,
То с тобой, о чаровница, сойдется непременно. (55)
Сбитый с толку твоей прелестью и красотою и покорный твоей воле,
Разве ко мне, несчастной, будет приходить он? (56)
Ни к чему тебе здесь [оставаться], ступай же, куда хочешь!»
Выслушав это, промолвила сайрандхри: «О красавица, пока в твоих чертогах (57)
Я буду обитать, ни один мужчина ко мне не прикоснётся.
Есть у меня пятеро мужей-гандхарвов, изумительной силой наделенных, (58)
И они денно и нощно меня оберегают,
Поэтому ни один другой мужчина на земле на меня не посягнет. (59)
От меня не грозит тебе опасность, о царица, позволь же жить рядом с тобою!»
Услышав это, я сайрандхри поселила в своем доме. (60)
Разве приютила бы я ту, что счастье моё погубит?
Воистину, если красавицей-сайрандхри овладеешь ты, (61)
Тогда тебя пятеро гандхарвов непременно умертвят.
Кичака сказал:
Я не боюсь гандхарвов, правду говорю тебе. (62)
Полагаясь на силу своих рук, я лишу их жизни, заявившихся сюда.
Сайрандхри, прибегнув к мягким словам, несущим радость, поскорее на мое (63)
Ложе замани, прелестницу, гандхарвов не страшись же!
Шри-Махадева сказал:
Тогда Судеша, с улыбкой на лице призвав сайрандхри, (64)
Повелела ей: «Ступай, сайрандхри, в дом Кичаки.
Он тебя желает, о красавица, полюби его, [мужчину], видного обличьем. (65)
Сайрандхри сказала:
Я не полюблю другого мужчину, кроме своих пятерых мужей,
На меня не в силах посягнуть тот глупый нечестивец. (66)
Если, меня увидев, злодей с сердцем, опаляемым вожделеньем,
Приблизится ко мне, то непременно смерть его постигнет от их [руки]. (67)
Выслушав её слова, Судешна брату
Передала: «По собственной воле сайрандхри не пойдёт к тебе!» (68)
Узнав об этом, Кичака, злонамеренный
И глупый, решил силой ею овладеть. (69)
Прознав о его намерении, дочь Друпады,
Испуганная, у благой Богини, Матери мира, нашла прибежище тогда. (70)
Драупади сказала:
О богиня Дурга, Матерь мира, оберегающая все [существа],
Будь милостива к преданным тебе, о избавительница от горестей и нищеты! (71)
О останавливающая порочных, Владычица вселенной, Катьяяни, Махешвари,
Очаровывающая все [существа], пребывающая в образе сознания, да будет поклонение тебе! (72)
Как великое заблуждение и [одновременно] как чистое знание являешься ты,
[Те], которые о тебе памятуют в бренном мире, спасаются от бед. (73)
Ты – верность мужу целомудренных женщин, о Матерь мира,
Отведи же от меня жуткое несчастье, о та, что дорога Шанкаре, как собственная жизнь! (74)
Ты, о Богиня, всегда высшее прибежище для страждущих,
Я у тебя искала защиту, спаси же меня от лютой невзгоды. (75)
Шри-Махадева сказал:
Восхваляемая такими словами Панчалийкой, богиня Дурга, устранительница затруднений и несчастий,
Явившись в воздушном пространстве, молвила: «Не бойся, о сайрандхри! (76)
Мужчина, который тебя из похоти возжелает, сластолюбец,
Тот окажется в лапах смерти, без сомненья». (77)
Удостоившись дара Богини, сайрандхри с радостным лицом
Без боязни в дворце царя матсьев оставалась. (78)
Однажды прекрасноокая ночью по важному делу
Отправилась домой к нечестивцу Кичаке, о великий муни. (79)
Тогда тот грешник, увидев прекрасную дочь Друпады поблизости от себя,
Встал и схватил ее за лотосную руку, но она, тотчас же оттолкнув его, из дома выбежала прочь. (80)
В ярости тот негодяй, вращая очами, поспешил за ней,
И в страхе перед ним, с трепещущим сердцем, [Драупади] укрылась в зале для собраний владыки матсьев, (81)
Где находились сын Дхармы, игравший в кости с престарелым царем, а также Бхима.
Там её схватил за волосы сын суты и пнул ногой. (82)
Тогда, плача, дочь Друпады стала упрекать, разгневанная, повелителя матсьев
На глазах у Бхимы с зардевшимися очами и сына Дхармы с удрученным сердцем. (83)
Затем вытерла слезы она и немедля ушла домой, не дождавшись защиты у государя матсьев.
Бхима же, увидев такое, задумал убиение Кичаки. (84)
Однажды сайрандхри молвил он, могучий:
«Кичаку замани в царские покои, (85)
И там я его лишу жизни, желая доставить приятное тебе.
«Гандхарвами убит нечестивец», - так скажешь ты». (86)
Приняв его совет, так и сделала она, стойкая в обетах.
Средь ночи Бхимасеною порочный Кичака был умерщвлен. (87)
Горожанам сказала сайрандхри: «Гандхарвами Кичака убит». (88)
Услышав об этом, родичи Кичаки сбежались, дабы поглядеть на его тело,
И вынеся его из дому, они собрались предать его огню. (89)
Ночью высыпали [на улицу] его родичи, громко причитая.
Тем временем они, меж собою порешив, (90)
Вместе с [телом] Кичаки желали сжечь сайрандхри.
И, схватив её, отправились родичи его [на место сожженья трупов]. (91)
Громко рыдала сайрандхи, и стенанья её услышал Бхима.
Проломив стену и выскочив [на улицу] он, могучий, (92)
Сайрандхри освободил, перебив родичей Кичаки.
«Гандхарвами убиты они», - так восклицали люди. (93)
Тогда царь Вирата учтиво обратил к сайрандхи речь:
«Из-за тебя убиты эти защитники царства своего. (94)
Поэтому, покинув мой град, ищи себе пристанище иное!»
Сайрандхри же отвечала ему: «Некоторое время потерпи меня! (95)
Скоро я уйду, оставив, государь, твои чертоги».
Тогда закончился для [Пандавов] тринадцатый год [изгнания]. (96)
Лазутчиков рассылая, так и не выяснил Суйодхана их [местонахожденье].
Со всеми придворными, во главе с Бхишмой и Дроной, советовался он, (97)
Прослышав про убиение Кичаки, и решил, что Пандавы [свершили это].
На страну царя матсьев вместе с войском обрушился [Дурьодхана], (98)
И когда стал уводить коров, там битва состоялась с Партхой, носящим лук.
Бхишма, Дрона и все прочие были Партхою побеждены. (99)
Тогда узнал царь Вирата, что приютил Пандавов
И, как предписано, воздал им почести, смиренно преклонившись. (100)
Торжественно сыграли свадьбу сына Арджуны
С дочерью Вираты, радуя всех [людей]. (101)
Затем приготовленья к битве начались, о многомудрый,
Туда прибыли панчалы со всеми полками (102)
И прочие цари, начиная с властителя Каши, им на помощь,
И матсьи. Со всеми ними Пандавы,
Желая неистовой битвы, пришли на поле Куру. (103)
Так в упапуране Шри-Махабхагавата заканчивается пятьдесят шестая глава, называющаяся «Убиение Кичаки».
Глава 57. Битва на Курукшетре
Шри-Махадева сказал:
Тогда, чтоб низвергнуть с земли бремя, Кали в обличье Кришны,
Отдав свое войско сынам Дхритараштры, (1)
Сама вместе с Сатьяки встала на сторону Пандавов.
Явились туда цари из различных стран,
На помощь иль Пандавам, иль Куру, о многомудрый. (2)
Подобного скопления кшатриев, о великий муни,
Никогда и нигде не было и не будет. (3)
Слонами, конницей, колесницами и пехотою из различных стран
Было заполнено поле Куру, поле дхармы. (4)
При виде этих приготовлений, грозящих погибелью миру,
Бхишма и другие, великие духом, Суйодхану пытались удержать. (5)
Сам Бхагаван Вьяса, лучший из знатоков всех дел,
Дхритараштру вместе с сыновьями отговаривал вновь и вновь. (6)
Но его словам не внял царь, захваченный петлею Времени.
Прислушиваясь к мнению Карны, он разжигал войну. (7)
Сыны Дхритараштры вместе с придворными выступили на битву,
И от звуков раковин, бхери и дундубхи
И скрипа колес их колесниц земля дрожала. (8)
При их виде собравшиеся велико колесничие Пандавы,
Стали издавать рык льва, трубя в раковины. (9)
Тот звук наполнил небеса и землю,
И из-за него упали духом Дхритараштры сыны (10)
Тогда сын Дхармы, царь, каждому из наставников, находившихся на поле,
Начиная с Бхишмы и Дроны, поклонившись, одному за другим,
Получив от них позволение [начать] сраженье, снова взошел на свою колесницу. (11)
Затем все Пандавы, сойдя с превосходных колесниц,
Для обретения победы в битве Матерь мира стали восхвалять. (12)
Пандавы сказали:
О Катьяяни, чьи стопы-лотосы чтят Тридесять, являющаяся единственной причиной творенья, поддержанья и разрушения вселенной,
О Богиня, грозная супруга Недруга Трипуры, Дурга, будь милостива, о кладущая конец страданьям тварей! (13)
Ты истребляешь нечестивых дайтьев, злодеев помрачаешь, печали уносишь прочь,
Кто почитает тебя здесь, о наполняющая мир, того никогда тяготы мирского существования не обременят, о обладающая немыслимой природой! (14)
Поклоняясь тебе, Матери мира, вселенную Брахма творит, Вишну защищает и разрушает Шамбху,
А ты в должный срок их порождаешь, оберегаешь и губишь, о Матерь, предаваясь своей игре, тебе же погибель не грозит. (15)
Кто держит в памяти образ твой на головном участке битвы, о избавительница от мук, тела тех не поражают вражеские стрелы,
Но их же стрелы входят с оперением в тела врагов и поглощают их жизненные дыхания, о губительница Индр средь порожденных Дану. (16)
Кто повторяет твою мантру средь ужасной сечи, о неодолимая, на того недруги взирают как на само Время.
Тому даруешь ты победу, с чьих уст исходит твоя мантра, имеющая непреходящую природу Брахмы. (17)
Кто средь опасностей у тебя, о Высшая владычица, прибежище находит, те страха не ведают ни в этом, ни в следующем мире.
Но, трясясь от страха перед ними, далеко убегают прочь злодеи. (18)
Прежде во время битвы богов и асуров предводитель богов, к тебе с мольбою обращаясь, множество асуров истребил,
И подобным образом Рама род ракшасов изничтожил, без служения тебе не бывает победы в этом мире. (19)
Тебя я благоговейно почитаю, дарующую победу, единственно достойную поклоненья в мире, прибежище всех [существ], ту, чьим стопам служат Хари и Виринчи,
Даруй же нам победу, милостью твоею сокрушив недругов в битве, мы победу обретём! (20)
Шри-Махадева сказал:
Богиня, восхваляемая так Пандавами, великими духом,
[Став] благосклонной, дар преподнесла, сама явившись в пространстве между небом и землею. (21)
Богиня сказала:
Милостью моею на головном участке битвы врагов вы истребите,
И это царство без шипов вновь вашим будет! (22)
Ради низвержения бремени с земли и победы вашей
Я родилась в обличье Васудевы, собственным играм [предаваясь]. (23)
Находясь в огромной колеснице Пхальгуны, [украшенной] знаменем с [изображеньем] обезьяны,
Я в облике Васудевы вас оберегаю, несомненно. (24)
Люди, которые на земле с преданностью будут восхвалять меня, [читая] этот гимн,
Тем всегда я буду даровать победу, без сомненья. (25)
Шри-Махадева сказал:
Обретя такой дар, велико колесничие сыны Панду
С довольством, сиявшим у них на лотосах-лицах, посчитали, что [у них в руках] победа в битве. (26)
Затем, снова взойдя на колесницы, расцвеченные золотом,
Они облачились в доспехи и затрубили в раковины один за другим. (27)
Могучий Васудева, в колеснице Арджуны стоящий,
Затрубил в большую раковину Панчаджанью, издавшую грозный [звук]. (28)
Задрожала от него земля, взволнован был мир,
И пали духом сыны Дхритараштры и воины их. (29)
Их войско возглавлял велико колесничий Бхишма,
А Карна из неприязни к Бхишме отказался от участия в битве. (30)
Перед войском Пандавов находился Врикодара,
Герой, равный по силе десяти тысячам слонов, словно другое Время. (31)
Он в одиночку перебил сто мириадов, о Нарада.
Десять дней продолжалась сраженье с Бхишмой. (32)
И много других воинов сына Дхритараштры пали,
Сраженных сынами Панду, обладающих великой доблестью и силой, еще большее число. (33)
На десятый день сраженья, когда Солнце убывало,
Дхананьджая мощным оружием Бхишму при помощи Шикхандина сразил. (34)
Ожидая того, как [Солнце вступит] на северный путь, тот праведник велико колесничий,
Возжелал на ложе из стрел, славя отцовский дар. (35)
Затем воины во главе с Карной, избрав [полководцем] велико колесничего Дрону,
Пять дней еще неистово сражались. (36)
Там в битве был сражен велико колесничий сын Субхадры
Воинами сынов Дхритараштры, прибегнувшими к нечестным приемам боя. (37)
Тогда Арджуна, дав обещанье, вечером Джаядратху
Потомками стрел уложил наземь, обладающий великой доблестью и силой. (38)
Таким образом и другие были убиты с обоих сторон,
И на пятый день Дрона сыном царя Панчалы был сражен. (39)
Затем [под руководством] Карны продолжалась у них битва два дня,
И Карною был умерщвлен герой Гхатоткача, Индра средь ракшасов. (40)
Карну же самого лишил жизни Пандава, имеющий на знамени обезьяну,
И другие владыки земли с обеих сторон, (41)
Сходясь [в бою] друг за другом, отправились в обитель Ямы.
Затем Шалью в битве царь Юдхиштхира, сын Дхармы, (42)
В гневе сразил насмерть стрелами с изогнутыми наконечниками.
После состоялся бой у царя Дурьодханы (43)
С Бхимасеной на палицах, и оба желали одолеть друг друга,
И Бхима палицей жизни Дурьодхану лишил. (44)
Прежде им, великим духом были убиты все прочие
Воины, сыны Дхритараштры, на поле брани. (45)
Затем ночью сын Бхарадваджи спящих перебил
Неодолимого Дхриштадьюмну и пятерых сыновей Драупади. (46)
Затем Арджуна в битве обратил вспять стрелами
Ашваттхамана и наставника Крипу. (47)
Так за восемнадцать дней погибло акшаухини
Восемнадцать, о лучший средь муни, с обоих сторон. (48)
Вместе с Васудевой велико лесничие сыны Панду
По всем царям совершили заупокойные обряды. (49)
На восьмой день светлой половины месяца магха Бхишма расстался с жизнью,
И царством завладели Партхи милостью Махадеви. (50)
Так в упапуране Шри-Махабхагавата заканчивается пятьдесят седьмая глава, называющаяся «Битва на Курукшетре».
Глава 58. Восхождение на небеса
Шри-Махадева сказал:
Так, хитростью избавив землю от бремени, о лучший среди муни,
В свою обитель задумала [Кали] возвратиться, [покинув] землю. (1)
Тем временем Брахма, спустившись на земную твердь,
Вступил в град Дварака и обратил к Кришне речь. (2)
Брахма сказал:
По нашей просьбе, чтобы низвергнуть бремя с земли, ты, о Владычица,
Приняв человеческое тело, с согласия Шамбху (3)
В притворном мужском обличье воплотилась на земле.
Освобождение земли от бремени целиком ты совершила, (4)
А также исполнила заветное желанье Шамбху.
Нынче же, вернувшись в свою обитель с земли (5)
И приняв свой [истинный] облик, оберегай нас, обитателей неба.
Шри-Кришна сказал:
О Брахма! Мною также владеет желанье, о котором сказал ты. (6)
Немедля вернусь я в свою высочайшую обитель.
Шри-Махадева сказал:
Так, успокоив Творца и отпустив его, Владычица мира (7)
В облике Шьямасундары, покинуть Двараку
И взойти на небеса желая, обратила речь к придворным. (8)
Шри-Кришна сказал:
Все рожденные в роду Яду умерли и отправились на небеса
Большей частью по проклятию мудреца Аштавакры, о придворные! (9)
Очень мало героев в нашем роду осталось, и те старики,
Не любы им ни царство, ни вообще жизнь земная. (10)
Поэтому скоро отправлюсь я на небо, о лучшие средь придворных.
Гонцов тотчас же вышлите в Город слона, [пусть известят] Юдхиштхиру, (11)
И друга моего, Венчанного диадемой, утеснителя недругов,
Накулу, Сахадеву и могучего Бхимасену
О моих приготовленьях к восхождению на небо по повеленью Брахмы. (12)
Махадева сказал:
По повелению Кришны все придворные с удрученным сердцем
Тотчас же отрядили вестников в Город слона. (13)
По прибытии те сообщили Юдхиштхире, сыну Дхармы,
И остальным сынам Панду о намерении Кришны. (14)
Услышав это, горестные Пандавы двинулись в путь,
Твердо задумали они уйти вместе с Кришной, о муни. (15)
Драупади и прочие женщины, решив удалиться
Вместе с Кришной, пошли вместе с ними. (16)
И многие другие люди, услышав о восхождении Кришны на небо,
К нему отправились, желая сопровождать его. (17)
Воздав им подобающие почести, лотосоокий Кришна
Обратился к ним с ласковой и проникновенной речью, с полными слёз очами. (18)
Шри-Кришна сказал:
О Юдхиштхира, великий царь, о друг Арджуна, о Врикодара,
Вами должны быть охранены мои [подданные]: горожане и сельчане.
Нынче я, землю [покинув], отправлюсь на небо. (19)
Шри-Махадева сказал:
Выслушав слова Кришны, те опечаленные Пандавы
Обратились к нему, великому духом, один за другим. (20)
Юдхиштхира сказал:
Знай, что я намерен уйти вместе с тобой, о господин,
Без тебя на земле не останусь я, Кришна! (21)
Бхима сказал:
Я буду сопровождать тебя, о потомок Яду,
Незачем на земле мне без тебя оставаться! (22)
Арджуна сказал:
Ты моя жизнь, ты моя душа, ты мой путь, ты мое сердце,
Без тебя я и мига на земле не пробуду, о Яду потомок! (23)
Накула сказал:
Я последую за тобою, о миродержец!
Я не в силах и мига без тебя на земле задержаться. (24)
Сахадева сказал:
Последовав за тобою, о господин, я здесь не останусь.
Ты моя жизнь, ты мой путь, ты могучий страж трех миров. (25)
Шри-Махадева сказал:
Узнав намерение Пандавов, великих духом,
К рожденной из собственной части Драупади Кришна с улыбкой речь обратил. (26)
Шри-Кришна сказал:
О Кришна! Останешься ль ты на земле иль на небо взойдешь?
Как тебе любо, скажи, не медли, о дочь Друпады! (27)
Драупади сказала:
Я из твоей части произошла, ты – изначальная, высшая Калика,
Я последую за тобою, подобно тому, как вода [вливается] в воду, тотчас же. (28)
Шри-Махадева сказал:
Затем явился Рама и собирающемуся взойти на небеса
Кришне, владыке трех миров, рыдая молвил. (29)
Шри-Рама сказал:
Когда, оставив землю, ты взойдешь на небеса,
Возьми с собою тех, кто в роду Вришни был рожден. (30)
Все эти цари, рожденные в роду Вришни,
Не останутся никогда без тебя на земле, государь! (31)
Шри-Махадева сказал:
Тогда лотосоокий Кришна шелковые одежды
И богатства брахманам раздал и из своего града вышел. (32)
За ним последовал Рама вместе со всеми вришниями
И Пандавы с придворными и толпами женщин. (33)
Все они пришли на берег океана, имея за собою
Уроженцев различных стран, о муни. (34)
Тем временем Нандин на колесницу, украшенную драгоценными камнями
И запряженную львами, взойдя, туда по воздуху явился. (35)
И Брахма в поднебесье находился, о лучший средь муни,
Прибыв туда вместе с богами на многих тысячах колесниц. (36)
Завидев Кришну, явившегося на океанский брег, лучшие средь богов
С радостной душою пролили обильный дождь из цветов. (37)
Они играли на мридангах, патаха и прочих музыкальных инструментах.
[Одновременно] звенели сотни колокольчиков и танцевало множество ancap. (38)
После того как великие приготовления были завершены, лотосоокий Кришна,
В миг обратившись в Кали, на запряженную львами огромную колесницу (39)
Взошел, восхваляемый лучшими из Тридесяти и Индрами средь мудрецов,
И отправился тотчас же на Кайласу на глазах у Брахмы и прочих [богов]. (40)
Драупади исчезла в Кали, о многомудрый,
Коснувшись океанской воды на глазах у всего мира. (41)
Затем царь Юдхиштхира, правитель, следующий дхарме,
Взойдя на дивную колесницу, вознесся на небеса. (42)
Рама и Арджуна, дотронувшись до глади океана, о лучший средь муни,
Оставили тело и, приняв облик [мужей], с цветом тела молодой тучи, (43)
Держащих в четырех своих руках лотос, раковину, диск и палицу,
Оседлали Гаруду и немедля достигли Вайкунтхи. (44)
Бхима и прочие, оставив тело в том океане,
Вознеслись в небесный град вместе с вришниями. (45)
После того как удалились, Рукмини и другие женщины,
Приняв облик Шамбху, отправились в свою высочайшую обитель. (46)
Иные жены Шри-Кришны, о многомудрый,
Покинув телесную оболочку, стали бхайравами, как и прежде. (47)
Услышав о приходе Кришны, Шридама стал Джаей, а Васудама - Виджаей. (48)
Так Богиня в облике Шьямасундары рождалась,
Чтобы избавить землю от бремени и исполнить желанье мужа. (49)
В мужском обличье Матерь мира играючи на земле,
Прибегнув к хитрости, низвергла иго с земли, о многомудрый, (50)
А затем, вновь приняв свой [истинный] облик, вернулась в свою обитель.
В другую кальпу, на исходе Двапара-[юги] на земле, о великий муни, (51)
Вишну, Господь мира, своею полной частью как Шри-Кришна,
Преподнеся Шамбху дар, играючи родится
И опрокинет ношу с земли, о многомудрый. (52)
[Люди], кто с преданностью слушают и читают о деяниях Матери мира в воплощении Кришны,
Те, обретя несравненное счастье, после кончины достигают стоп Богини, чего не в силах сделать даже боги. (53)
Так в упапуране Шри-Махабхагавата заканчивается пятьдесят восьмая глава, называющаяся «Восхождение на небеса».
Глава 59. Описание обители Махакали, имеющей природу Брахмы
Шри-Нарада сказал:
О бог богов Джаганнатха, исполненный состраданья Владыка мира,
Снова из твоих [уст] я желаю услышать превосходнейшее сказание о Богине. (1)
Бхагавати воплощается на Кайласе в присутствие Шивы
В тонком проявлении Дурги, у которой также есть своя обитель. (2)
О ней и об осеннем великом поклонении из твоих уст-лотосов милостью твоею [слышал я].
Теперь поведай об обители ее в тонком проявлении Кали. (3)
Шри-Махадева сказал:
Высочайшая обитель Дурги, которую я описал тебе,
Недосягаема для богов, гандхарвов, якшей, киннаров и ракшасов. (4)
Вблизи от нее есть недоступная для Брахмы и владык Тридесяти,
Надежно охраняемая, высочайшая, чудесная, прекрасная обитель, (5)
Окруженная со всех сторон обширным океаном сладостного нектара,
Сложенная из множества каменьев, которых нет цены, блистающая, точно пламя. (6)
Посередине её находится великолепный город со стенами и воротами из драгоценных каменьев,
С четырьмя входами с четырех сторон, расцвеченный нитями жемчуга,
Украшаемый разноцветными стягами и знаменами. (7)
С кхатвангами в руках и с красными очами тысячи
Бхайравов эти входы стерегут непрерывно. (8)
Без их позволения боги и асуры
Не могут пройти чрез эти входы, и даже Брахма и владыки Тридесяти. (9)
Посредине того города [стоит] чудесный дворец, возведенный из разнообразных самоцветов,
С сотнями колонн из жемчугов, отделанный златом. (10)
А посредине дворца огромное львиное сиденье из самоцветов, с [изображениями] десяти тысяч львов.
На этом сиденье на лежащем внизу трупе Махешвари (11)
Махавидья, Махакали постоянно восседает, о Нарада,
Пребывающая в сердце-лотосе каждого [существа], сотканная из Майи, благая, (12)
Творящая, поддерживающая и разрушающая мириады мириадов брахманд,
Одна она Великая богиня, [действующая] по собственной воле, обладающая природой Брахмана. (13)
Виджая и другие йогини-прислужницы, шестьдесят четыре числом,
Усердно занимаются делами, ей радость доставляя, муни. (14)
Справа от нее Махакала, Садашива,
Вместе с ним Махакали, довольная, наслажденью предаётся. (15)
Таковы её покои, что снаружи бхайравы стерегут,
Исполненные чудес великих, уютные, труднодосягаемые для Брахмы, (16)
Вишну и Иши, даже если они приходят вместе.
Благодаря одному только лицезрению её Повелитель богов Пурандара
Очистился от ужасного греха убиения брахмана. (17)
Тогда там узрели Брахма, Вишну и Пурандара
Милостью Бога богов Кали, высшее божество. (18)
О том, что вокруг неё, о дорогой, слушай внимательно, о муни.
Со всех сторон окружен внешний двор стенами из каменьев. (19)
Их постоянно стерегут предводители ганов,
А внутри [пребывают] младшие йогини, начиная с Камакхьи, о многомудрый. (20)
Снаружи же жаждущие её лицезрения мириады Брахм
И несчетное количество Вишну обретается, стремясь ее узреть, (21)
Погруженные в созерцание и происходящие из различных брахманд.
Наружу ведут четверо врат, украшенные многообразными каменьями, (22)
И те врата стерегут мириады ганов непрерывно.
Снаружи пребывают мириады Индр и прочих владык Тридесяти, (23)
Долгое время погружены в созерцание они, желая удостоится лицезренья хоть раз. (24)
Эти врата расцвечены многообразными каменьями.
Их охраняют мириады стражей, повинующиеся повелениям Богини. (25)
На севере находится чудная роща [деревьев] париджата,
Покрытых цветами, средь которых [жужжат] пчелы. (26)
Там царит вечная весна и дует очень легкий ветерок.
Птиц приняв обличье, боги во главе с Брахмой и Вишну (27)
Сладостными голосами воспевают там деянья Кали.
На востоке, о тигр средь муни, находится живописное озеро, (28)
Чья гладь покрыта золотыми лотосами и [лилиями] кумуда и кахлара.
Над этим озером раздается жужжание пчел, а воды в нем волнуются от взмахов крыльев птиц.
Чарующий берег его покрыт цветущими [деревьями] чампака и ашока (29)
И украшен со всех сторон лестницами из разноцветных каменьев.
Таков её великолепный град, не поддающийся описанию, о многомудрый. (30)
И у каждой из девяти других [маха]видий
Есть свой такой же чудный град. (31)
И справа от каждой из них, принимающих различные обличья, Садашива
Пребывает, и с ним каждая из них наслажденью предаётся. (32)
Так в упапуране Шри-Махабхагавата заканчивается пятьдесят девятая глава, называющаяся «Описание обители Махакали, имеющей природу Брахмы».
Глава 60. На Индру ложится грех убиения брахмана
Шри-Нарада сказал:
О Бог богов, о Махешана, о Господь, в подробностях поведай мне,
О том, как Индра убиение брахмана [содеял], (1)
Как Брахма и прочие боги явились, желая встречи с Махакали,
О том, как милостью Бога богов они, (2)
Все миры, обойдя, достигли ее мира,
Как через врата ее града, что бхайравы стерегут, (3)
Пройдя, они вступили во внутренние покои и Богиню лицезрели,
И в каком облике они увидали ее, об этом поведай ныне. (4)
Шри-Махадева сказал:
Прежде благодаря дару, полученному от Брахмы, великий асура Вритра,
Одержав победу над всеми богами, сам Индрой стал. (5)
У Чандры, Сурьи, Агни, марутов, Куберы и Ямы
Власть отобрав, он, великий доблестью и силой,
Единодержавно в трех мирах стал править, о Нарада-[муни]. (6)
Брахма предначертал тому злодею смерть от великого оружия
Из костей Дадхичи, [пущенного] рукою Царя богов. (7)
По совету Брихаспати Царь богов Пурандара
Взмолил Рожденного из лотоса и об этом узнал, о лучший средь муни. (8)
Затем сам Индра к Дадхичи явился,
Желая попросить его кости ради спасения миров. (9)
Он склонился перед великим духом Дадхичи, лучшим средь мудрецов,
Сложивши ладони, и Дадхичи сказал: «Приветствую тебя!», о муни. (10)
После этого мудрец, видя пришедшего Царя богов,
Встал, предложил сидение и о благополучии спросил его. (11)
«Ради чего пришел ты, о Царь богов, скажи!»
На эти слова мудреца тот отвечал, о муни: (12)
«Разве вам неведомо то, что случилось с нами?
Благодаря дару, полученному от Брахмы, великий асура по имени Вритра,
Одолев нас, Хранителей мира, сам стал властелином трех миров. (13)
В страхе перед ним все мы, небожители, покинули небеса
И подобно людям в мире смертных обитаем, о бык средь мудрецов. (14)
Я не удостаиваюсь жертвенной доли, и никто меня не почитает.
Так я попал в беду, о чем другом мне сказать тебе? (15)
Если ты из состраданья спасешь нас, о мудрец,
Тонущих в океане невзгод, то [нашим] избавителем [станешь]. (16)
Дадхичи сказал:
Я ведаю все то, что случилось, и то, что еще произойдет,
О Индра, благодаря оку мудрости, что нужно сделать, о том скажи. (17)
Индра сказал:
О чем мне тебе поведать? Великий страх меня одолевает.
Слушай о том, ради чего я к тебе явился, о великий муни. (18)
Ни от чего другого смерть ему Творец не предначертал,
Кроме как от оружия, изготовленного из твоих костей, поэтому я сюда пришел. (19)
Тебя обо всем я известил, ради чего наведался сюда.
Теперь, о тигр средь мудрецов, подумай, как [сделать] должно. (20)
После этих слов Царя богов Индра мудрецов в раздумья погрузился:
«Прогнать ли мне его или оставить тело?» (21)
В таком раздвоенье многомудрый некоторое время пребывал,
А затем вознамерился оставить тело и молвил царю богов. (22)
Дадхичи сказал:
Если утратившие власть сонмы богов спасенье обретут от Индры средь великих асур
Благодаря моим костям, о Царь богов, то [силой] йоги я оставлю это тело. (23)
Благодать почиет на том воплощенном, гибель тела которого послужит благу других.
Бренно это [тело], дхарма же вечна, поэтому я оставлю [тело]!» (24)
Молвив такие слова, тот мудрец блистающее собственным духовным пылом, о муни,
Тело [силою] йоги покинул и достиг освобожденья на глазах Царя богов. (25)
Индра же, видя это и тяжело вздыхая постоянно, [молвил]: «Позор нам, желающим мирских услад!»
Так порицая себя, он с удрученной душою некоторое время там стоял. (26)
Затем, взяв кости, ради убиения Индры средь асур
Различные виды оружья он изготовил из них, совещаясь с богами, о мудрец. (27)
А после вместе с ними он, обладатель неотразимой мощи, отправился к великому асуре, неодолимому для богов,
Владетель грозного лука, предводитель сонма богов, он вызвал неприятеля на великий бой. (28)
И когда разгорелась та битва, о мудрец, владыку дайтьев Васава сразил
Изготовленными из костей Дадхичи грозными стрелами, ваджрой и блистающим диском. (29)
Итак, на Индру богов лег грех, вызванный брахмана убиеньем, о Нарада-[муни],
Слушай же, я поведаю ныне о том, как Кали, единственную Матерь мира, он узрел. (30)
Так в упапуране Шри-Махабхагавата заканчивается шестидесятая глава, называющая «На Индру ложится грех убиения брахмана».
Глава 61. Индра отправляется к Гаутаме
Шри-Махадева сказал:
Умертвив в сраженье дайтью Вритру, несокрушимого в бою,
[Индра] воссел на Айравату и в окружении всех богов, (1)
Восхваляемый брахмическими мудрецами, жаждя великого празднества,
Вступил в свой град Тысячеокий, о многомудрый. (2)
Воссев в собрании, к божественным провидцам и быкам средь богов
Обратился он с вопросом мягким голосом и учтиво. (3)
Индра сказал:
О тигры средь мудрецов, Дадхичи, следуя моей просьбе
Оставил тело, чтобы мне отдать кости, и удалился на небеса. (4)
Так [грех] убиения брахмана лег на меня. Каким же образом я освобожусь от него,
Посоветуйте мне, о брахманы, что мне содеять? (5)
Провидцы сказали:
Достигшим освобождения при жизни и по собственной воле лучший средь мудрецов взошел на небеса.
Поэтому [полный] грех убиения брахмана на тебя не лег, о Губитель Вритры. (6)
Великое жертвоприношение, ашвамедху, смывающее тяжкие прегрешенья,
Соверши, о Царь богов, для очищенья от греха. (7)
Услышав [такие слова], многомудрый Брихаспати это подтвердил,
И с этим были согласны боги. Тогда со спокойной душою Хари (8)
Во внутренние покои удалился, и боги по своим обителям разошлись. (9)
Тогда Владыка богов жертвоприношение ашвамедху, как предписано,
Совершил, о тигр средь мудрецов, затратив большие средства. (10)
Затем однажды божественный провидец, мудрец Нарада
Обратил речь к предводителю сонмов богов в божественном собранье: (11)
«Хотя ты жертвоприношение и совершил, но [грех] убиения брахмана над тобой довлеет.
Поэтому ради очищенья от него ты старанье приложи, о Царь богов». (12)
Индра сказал:
Великое жертвоприношение, ашвамедху, содеял я ради очищенья от греха.
Тем не менее грех продолжает тяготить меня, так что ж поделать мне, скажи! (13)
Нарада сказал:
Отправившись к наставнику Гаутаме, о Индра, его спроси об этом, о многомудрый,
Тебе поведает средство [очищенья] всезнающий мудрец. (14)
Слова наставника — это высшая наука, слова наставника — это высшая аскеза,
То, что довольный наставник говорит, сбывается, и не иначе. (15)
Во всех ведах сказано, что наставник предписывает искупленье.
По его совету совершив обряд, ты очистишься от греха. (16)
Шри-Махадева сказал:
Молвив так, тот мудрец удалился в свою превосходную обитель,
Индра же отправился тотчас же к жилищу Гаутамы. (17)
Он узрел его, великого духом, блистающего, как полуденное Солнце,
Со сверкающей косицей волос на голове, погруженного в Брахмана созерцанье. (18)
Видя своего наставника воочию подобным Махеше, Губитель Вритры
Совершил прадакшину и поклон пред мудрецом, упав на землю словно палка. (19)
После выхода из самадхи увидев пришедшего Царя богов,
Спросил Гаутама: «О дорогой, скажи о благополучии своем». (20)
Индра сказал:
О господин, благодаря встрече с тобой у меня все прекрасно, о муни,
У кого есть наставник, с тем недоброе никогда не случится. (21)
Разве совершивший один грех его не видит?
Поэтому ради очищенья я к тебе, наставнику, явился. (22)
Взяв кости Дадхичи ради умерщвления, асуры Вритры,
Я стал повинен в несмываемом грехе убиения брахмана, о многомудрый. (23)
Ради избавленья от него великое жертвоприношение коня,
Я совершил, но очищения не произошло. (24)
Поэтому я несчастен, о наставник, средство очищенья
Мне назови, дабы прочь ушел грех убиения брахмана. (25)
Хоть ты мой спаситель и гуру, ведающий высшую дхарму,
Грех еще больше меня отягощает, великие муки причиняя. (26)
Гаутама сказал:
О дорогой, печаль оставь, грех скоро прочь уйдет.
Слушай, я средство назову для очищенья от прежнего греха. (27)
Дадхичи, лучший средь мудрецов, не был обычный брахман,
Но он словно второй Вишвеша, достигший освобождения при жизни, многомудрый. (28)
Его убиением еще более тяжкий, чем [обычно], грех лег на тебя,
Разве можно очиститься от него совершением жертвоприношения ашвамедха? (29)
Если ты желаешь очищенья от этого греха,
То отправляйся на встречу с Махакали, избавительнице от тяжких преступлений. (30)
Индра сказал:
Какова та Махакали, где она пребывает, очищающая от грехов,
Об этом мне поведай, затем, отправившись в путь, я узрю ту Махешвари. (31)
Гаутама сказал:
Как мне известно из всех вед и агам, так я и возвестил,
Но не знаю я, где Махакали, выше высшего, [пребывает]. (32)
Согласно утверждению всех вед, узрев Кали Махешвари,
Очистишься от грехов, включая даже брахмана убиенье. (33)
Индра сказал:
Я не увижу избавленья от этого греха,
Потому что, где [находится] та [богиня], я не узнаю никогда. (34)
Гаутама сказал:
Благодаря очень суровому подвижничеству, совершаемому долгое время,
Длящемуся до конца юги, лицезреют Кали. (35)
Кто делает так, тот является пред нею.
Махакали, вечная Создательница мира, чрез йогу достижима. (36)
Ты же владыка богов и страны защитник.
Как ты сможешь оставить царство и к подвижничеству обратиться? (37)
Поэтому другое средство для тебя узреть Махакали
Я не вижу, кроме как отправиться в ее обитель. (38)
Ты, разузнав, где ее город, о Пурандара,
Туда отправляйся и узри Махакали, труднодостижимую для Брахмы и прочих [богов]. (39)
О вождь богов, средство отыскать его тебе я назову.
Вначале ступай и обратись к Прародителю миров. (40)
Если он знает, то, сам, усилье прилагая,
Ты отыщешь город Махакали. (41)
Если он будет искать, то непременно, о многомудрый,
Поиски увенчаются успехом, правду я говорю тебе. (42)
Индра сказал:
Никогда не будет напрасным твое наставленье, о боже,
Я отправлюсь в присутствие Брахмы, так средство найдет примененье. (43)
Шри-Махадева сказал:
Молвив такие слова, Царь богов трижды прадакшину совершил вокруг Гаутамы
И, совершив пред ним поклон, упав на землю, словно палка, отправился в мир Брахмы, (44)
Вместе с придворными на колесницу Пушпака взойдя, о Нарада.
Сказанное [Гаутамой] Брахме он передал. (45)
Выслушав это, Бхагаван Брахма отвечал Царю богов:
«Неведомо мне, где ее град, о Владыка богов. (46)
Когда из сострадания ради [успеха] дела богов она сама явилась,
Тогда я видел ее, вечную Махакали, имеющую Брахмана природу. (47)
Затем она исчезла на глазах у всех богов.
Это мне известно, но о городе я не знаю. (48)
Индра сказал:
О Брахма, если ты не знаешь о городе ее, то как
Я буду знать и от греха достигну очищенья? (49)
Если на мне, Царе богов, останется грех,
Тогда многообразные зловещие знамения явятся на небесах. (50)
Поэтому ради очищенья от греха я старанье приложу, определенно.
Всеми силами я буду искать ее сокрытый град. (51)
Если я ее узрю, то из уваженья к делу твоему,
Тогда я и [сам] очищусь, какое дело может быть важнее? (52)
Шри-Махадева сказал:
Так, Прародитель, успокоив Властителя богов,
Взошел на дивную колесницу и направил путь к Вайкунтхе. (53)
Индра же, воссев на колесницу Пушпака, последовал за ним
И прибыл на оберегаемую Вишну превосходную Вайкунтху. (54)
Затем Брахма промолвил, успокаивая Царя богов:
«Внемли, о дорогой, словам моим. Ты подожди снаружи, о Сурешвара, (55)
А я же отправлюсь во внутренние покои, и после ты последуешь
С позволенья Бога богов, Вишну». (56)
Выслушав слова Вишну, Царь богов так и сделал.
Брахма явился туда, где находился Бхагаван Хари, Джаганнатха, (57)
Вместе с Лакшми и Сарасвати, с каустубхой на груди,
Темный, как молодая туча, с раковиной, диском и палицей в руках. (58)
Узрев его могущественный Бхагаван Вишну о благополучии, спросил,
Брахма же Джаганнатхе отвечал:
«Все хорошо милостью твоею. (59)
Бог богов, явившийся для встречи [с тобою], у врат города
Ждет, чтоб войти, твоего позволенья, о Джанардана». (60)
Услышав это, Гаруде повелел вечный Бхагаван Вишну:
«Проводи в город Предводителя богов». (61)
Тогда Гаруда поспешно отправился к вратам
И [Индру] во внутренние покои ввел, о муни. (62)
Индра же перед Владыкой мира совершил поклон, упав на землю словно палка.
Сложивши ладони, он промолвил:
«Я счастлив благодаря встрече с тобою». (63)
Проистекающая из твоих стоп-лотосов, чтимая сонмами богов, благая Ганга очищает все миры.
И если я тебе воочию зрю, которому поклоняются все боги, то это моя несравненная счастливая участь, заслуженная в прошлых рожденьях. (64)
Так, с почтением восхваляя Высшего владыку, Господина богов, Вишну,
И получив позволение у Брахмы, он передал слова Гаутамы-муни. (65)
Услышав речи Царя богов, благословенный Супруг Камалы
В изумленье пришел, и не слетело ни слова с уст Хранителя троемирья в присутствие Питамахи. (66)
Так в упапуране Шри-Махабхагавата заканчивается шестьдесят первая глава, называющая «Индра отправляется к Гаутаме».
Глава 62. Брахма, Вишну и Шива идут к Махакали
Шри-Махадева сказал:
Так, некоторое время сохраняя молчанье, Лотосоокий
Мягким голосом обратил речь к Царю богов, о Нарада-[муни]. (1)
Шри-Бхагаван сказал:
Не знаю я, где та богиня Махешвари пребывает.
Вечная и всюдуликая Махакали, имеющая Брахмана природу (2)
Богиня, где находится, то ведает Махешвара.
Ступай туда, к Махешане, и о случившемся поведай. (3)
Ныне я также приду, чтоб повидать великий град Богини.
Очами я узрю Богиню, какое дело может быть важнее? (4)
Молвив такие слова, Джаганнатха тотчас же воссел на Гаруду
И отправился в присутствие Шивы вместе с Брахмой, могучий. (5)
Индра же, воссев на колесницу, за ними обоими последовал, о мудрец. (6)
Увидев их явленье, Нандин, лучший средь разумных,
Пришел к Махеше и тотчас же сообщил (7)
«О Бог богов, о Владыка мира, Вишну Нараяна самолично
Наведался вместе с Брахмой и Царем богов, о господин». (8)
Ему рек Шамбху: «Поскорее введи их, о многомудрый.
Услышав это, он отправился и провел их в город, о мудрец. (9)
Они, явившись в присутствие Шамбху, с преданностью
Перед ним и [богиней] Парвати склонились, о бык средь мудрецов. (10)
Затем их спросил Владыка вселенной: «Ради чего вы пришли сюда?
Поскорее расскажите, какое дело вас привело». (11)
Шри-Вишну сказал:
Многомудрый Индра об искуплении убиения брахмана
Задал вопрос тигру средь мудрецов Гаутаме, лучшему средь знатоков шастр. (12)
И тот дал наставленье: «Узри Махакали, отправившись в ее град.
Где же этот град, я не ведаю, о богов предводитель!» (13)
Выслушав его слова, в присутствие Брахмы [Индра] явился
И спросил, где тот град Богини, мне сообщи, о господин. (14)
Тот отвечал: «Мне неведомо, где великий град Богини».
Тогда Брахма вместе с Индрой богов отправился в присутствие мое. (15)
Точно такой же вопрос мне задал и Индра, побуждаемый Брахмой, о господин.
Услышав это, исполнился я удивленья и вместе с ними сюда явился. (16)
Тебе непременно известно, где град Махакали, о Владыка.
Нас отведи в град Великой богини и дай возможность ее узреть. (17)
Если этот Индра, мощнодланный владыка трех миров
Осквернен грехом, то, как же будет сохраняться троемирье? (18)
Шри-Шива сказал:
Предаваясь йоге на протяжении ста тысяч лет, я узнал ее местонахожденье.
Вы ступайте, и я [вместе с вами], о Мадхусудана, отправлюсь. (19)
Шри-Махадева сказал:
Молвив такие слова, быку Нандину он повелел: «Будь готов тотчас же.
Ныне мы отправимся в изукрашенный самоцветами град Махакали». (20)
Услышав это, [Нандин] так и сделал, о многомудрый. (21)
Затем Махешвара воссел на быка, Вишну – на Таркшью, стремительного, точно ветер,
Брахма – на воздушную колесницу, расцвеченную каменьями, Махендра – на Пушпаку, и они тронулись в путь. (22)
Во время странствия по небесному пути, лучшие средь богов молвили друг другу, о мудрец:
«Выше высшего та Маха-Махешвари, выше Шри-Калики никого не существует. (23)
Создает мир Махешвари, поддерживает его во всех несчастьях
И в конце его разрушает, мы же только орудия ее». (24)
Молвя такие разнообразные речи, лучшие средь богов, преодолев путь, оказались, о мудрец,
У града Шри-Калики, расцвеченного златом, [являвшегося] чудом из чудес. (25)
Оглядываясь повсюду, Пурандара, Брахма и Вишну были в изумленье,
Достигнув [того места], и каждый из них друг другу молвил: «Позор моей обители, я полагаю, напрасно создана она». (26)
Так, обозревая город Матери мира, Брахма, Индра, Вишну и Гириша, бродящие кругом,
Долгое время оставались там, полностью забыв о желанной цели, и никто не вспоминал, ради чего он сюда явился. (27)
Так в упапуране Шри-Махабхагавата заканчивается шестьдесят вторая глава, называющаяся «Брахма, Вишну и Шива идут к Махакали».
Глава 63. Индра очищается от греха убиения брахмана
Шри-Махадева сказал:
Спустя некоторое время явились йогини для собирания цветов
И спросили трех [богов], великих духом: «Ради чего вы пришли сюда?» (1)
Услышав их слова и вспомнив то, что сподвигло в путь,
Они ответили: «Мы прибыли, чтоб самим лицезреть богиню Махакали». (2)
Йогини сказали:
Если вы наведались, чтоб лицезреть богиню Махакали,
То, чего вы ждете, долгое время здесь находясь? (3)
О великая Майя Богини! Ей помрачается этот мир.
Ей ослепленные, вы о намеренье забыли. (4)
Шри-Махадева сказал:
После этих слов они тронулись в путь, друг другу говоря:
«Что делаем мы, сюда придя и здесь находясь долгое время?» (5)
Вишну обратил речь к Махадеве: «Не ты ли заблужденье породил?
Давно пришли мы, чтобы Кали повидать, о Махешвара, (6)
Но до сих пор мы богиню Махакали,
Великую владычицу, не узрели. (7)
Шри-Шива сказал:
Нынче, отправившись, мы узреем Богиню, Матерь мира,
Мы вступим в святой град Богини, воздвигнутый из самоцветов. (8)
С этими словами лучшие из богов, Калику созерцая в сердце,
Пришли, чтобы вступить во внутренние покои Богини, о бык средь мудрецов. (9)
Тогда, приблизившись к городским вратам, Махадева к Брахме, Вишну
И остальным лучшим средь богов речь обратил, с широко распахнутыми от радости очами: (10)
«Развеваемый ветром, высокий, блистающий, как молния, с полотнищем из листового золота,
Огромный львиный флаг виднеется на крыше дворца Матери мира. (11)
Давайте оставим воздушные колесницы и повозки и, стоя на земле, с почтеньем
Пред ней склонимся, чтимой миром, чтобы любых препятствий при вступлении в город избежать». (12)
Так, выслушав сказанное Шивой, они с преданностью снизошли на землю
И, увидев флаг, склонились. Повсюду наблюдали они бедствия, препятствующие вступлению в город. (13)
Затем, поставив впереди Шамбху, Брахма, Вишну и Пурандара
Вступили в град Богини, который сонмы бхайрави стерегли. (14)
Узрев божественный град, Повелитель Вайкунтхи мысленно
Стал бранить собственную обитель, исполненный удивленья. (15)
Затем у внутренних покоев они увидели Предводителя ганов,
С четырьмя мощными руками, огромным телом и слоновьей головой. (16)
Ему рек Бхагаван Рудра, наполненный великим ликованьем:
«О дорогой, поскорее ступай к Махакали и передай мои слова: (17)
«Брахма, Вишну и Индра богов из чувства почтенья, чтоб повидать тебя,
Явились вместе с Шамбху, к вратам подойдя, о Махешвари. (18)
Вместе с ними у обители Рудра ожидает.
Дай позволенье вместе с ними Быкознаменному войти». (19)
Выслушав слова Шамбху, тотчас же Предводитель ганов
Отправился во внутренние покои, чтоб передать сказанное Шивой. (20)
Склонившись со сложенными ладонями пред Махадеви, слова Шивы
Он должным образом передал, о многомудрый. (21)
Услышав это, Матерь мира немедля Предводителю ганов
Повелела: «О дорогой, ступай без задержки к тем богам. (22)
Существует множество брахманд, и в каждой из них есть Брахма и иные [боги].
Из какой брахманды они явились, разузнав, все передай». (23)
Выслушав ее слова, он пошел и задал вопрос богам.
Те отвечали, полные удивленья: «Нам неведомы иные владыки богов». (24)
Возвратившись, он передал сказанное ими Матери мира,
И та приказала: «Приведи Владыку вселенной, Праджапати и Вишну». (25)
Тогда тот, придя к Шиве, Вишну и Праджапати,
Провел их во внутренние покои, о Нарада. (26)
А Индра, расстроенный и с упавшим сердцем, остался вовне,
Не имея возможности лицезреть воочию высшую и изначальную [Богиню], имеющую природу Пракрити. (27)
[Боги] во главе с Махешей, через великолепные дворцовые врата
Пройдя, узрели Богиню на устланном самоцветами львином сиденье, (28)
С распущенными волосами, грозно блистающую тремя очами,
Четырехрукую, чрезвычайно свирепую, сияющую, как мириады солнц, (29)
Носящую серьги, блистающие множеством лучших самоцветов,
Украшенную каменьями, которым нет цены, темную, как туча, (30)
Обнаженную, пугающую клыками, чтимую даже богами, (31)
Пребывающую в сердцах всех [существ] и на самом высоком положенье, носящую гирлянду из черепов,
Сонмом подруг обмахиваемую опахалами с рукоятками, усыпанными драгоценными каменьями, (32)
Ту, которую трудно узреть, сверкающую, точно пламя Времени.
И по правую сторону от Великой богини Махакалу, Садашиву, (33)
Они увидали, с грозным ликом и очами, с косицею волос на голове,
Держащего капалу и кхатвангу, от опьяненья вращающего очами, (34)
Венчанного Луною, могучего, темного, как размазанная сурьма,
Мужа, не ведающего начала, полного, разрушителя мирозданья, (35)
Сверкающего, как мириады солнц, того, кому украшеньем служили Индры средь змей,
Носящего в качестве одежды шкуру слона, умащенного пеплом с погребального костра. (36)
Затем они, подобно палке, пали ниц пред Владычицей вселенной,
И пред Парамешаной, Махакалой, о Нарада-[муни], (37)
Вознося им хвалу различными гимнами из Вед и веданг.
Тем временем Шамбху с Махакалой (38)
Тотчас же слился воедино, о лучший средь мудрецов.
Тогда Брахма и Вишну, не видя того Садашиву, (39)
Встревожились: «Куда пропал тот Махешвара?
И будет ли встреча у Индры с Богиней иль нет?» (40)
Пока они раздумывали так, Владычица мира
Вместе с Махакалой в мгновение незримыми стали. (41)
Кали, Махакала и Шанкара оставались там же,
Но ослепленные майей [Богини, Брахма и Вишну] были не в силах их увидеть, о великий муни. (42)
Тогда Брахма и Вишну, испуганные тем, что не видят Богиню,
Сложивши ладони, с почтеньем стали Кали восхвалять. (43)
Брахма и Вишну сказали:
Мы поклоняемся тебе, Создательнице вселенной, Высшей владычице, имеющей природу истины распознаванья,
Неописуемой в словах, не затрагиваемой гунами, очень тонкой, пребывающей выше знанья и постижимой чрез чистое распознаванье. (44)
Полную, чистую, всюдуликую, прекрасного обличья Богиню, чтимую даже [богами], почитаемыми всеми, тебя
Мы восхваляем, пребывающего в сердце каждого существа и на самом высоком положенье, Кали, хранительницу мирозданья, (45)
Находящуюся выше майи, владетельницу майи, майю, свирепую, черную, с грозным взором Владычицу богов,
Совершенное знание, присутствующее в сердце каждого существа, мы восхваляем, Кали, разрушительницу мирозданья. (46)
Нам неведомы твои природа, нрав, обитель, облик для созерцанья и мантра, о Махешани.
О предстающая в образе бытия, дарующее убежище, тебе мы предаемся, о чтимая вселенной, единственная причина всех миров. (47)
Небеса — это твоя голова, воздух – область пупка, Луна, Солнце и Огонь – твои очи,
День – это когда ты пробуждаешься и отверзаешь очи, а ночь – когда смыкаешь их. (48)
Боги это [твоя] речь, земля – ягодицы, нижние миры — это стопы, лодыжки, колени и голени,
Дхарма — это твоя радость, адхарма – гнев, миропроявленье это твое бодрствование, а сон – разрушенье мира. (49)
Огонь — это твой язык, брахманы – лотос-лицо, утренние и вечерние сумерки – пара бровей, в образе вселенной ты предстаешь.
Ветер — это твое дыханье, хранители мира – руки, проявление, сохранение и разрушение мира – твои игры. (50)
Тебя в таком обличье, душу мирозданья, Кали, имеющую природу Брахмавидьи мы превозносим,
О Матерь, о полная, о постигаемая чрез распознаванье Брахмана, о труднодостижимая, о иной берег, о всюдуликая, милостива будь! (51)
Шри-Махадева сказал:
Такими словами восхваляемая ими обоими, Кали стала благосклонной, о лучший среди муни,
И вместе с Махакалой вновь предстала их очам. (52)
А Шанкара снова из тела Махакалы
Изошел, мощнодланный, блистающий словно гора серебра. (53)
Высшую владычицу он поставил в известность: «Индра также явился,
Чтобы тебя лицезреть с чувством почтенья, но вне города он остается. (54)
Повели в присутствие твое его привести, о Махешвари.
Я дам возможность ему увидеть твой отмеченный божественными знаками лик». (55)
Выслушав слова Шамбху, Матерь мира,
Махакали обратила речь к Махадеве, о многомудрый. (56)
Богиня сказала:
Если привести в мою обитель Царя богов, о Махадева,
Желаешь ты, то исполни это дело, о лучший средь богов. (57)
Взяв кости Дадхичи, он совершил великий грех.
Большая часть этого греха ушла прочь, когда он к моему граду подступил. (58)
Но кое-что осталось, и ради [полного] очищения его
Чуть-чуть пыли из внутренних покоев дай ему, о многомудрый. (59)
Затем, очистившись от прегрешенья, пусть он явится в присутствие мое,
И встречи со мной, даже труднодоступной, удостоится Васава. (60)
Шри-Махадева сказал:
По веленью Кали тот Махешвара отправился
И, дав пыль ему из внутренних покоев, его ввел в город. (61)
Тогда Индра, вступив во внутренние покои Богини, о многомудрый,
Кланяясь на каждом шагу, пред ней на землю пал. (62)
О Нарада, он прошел вместе с Шивой через дворцовые врата
И, узрев Матерь троемирья, труднодостижимую для владык Тридесяти, (63)
Тысячеокий поклонился, он пал на землю, подобно палке.
А встав, гимнами из вед и веданг (64)
Стал возносить хвалу чтимой миром Махакали лучший средь богов.
После этого, снова поклонившись Махешвари, о лучший среди муни,
Каждый в свою обитель удалились Брахма и прочие владыки Тридесяти. (65)
Я поведал тебе то, о чем ты вопрошал меня, о лучший среди муни,
Благочестивое великое сказанье о лицезренье Махакали. (66)
Человек, который с вниманием слушает его или читает,
Тот, даже брахмана умертвив, греха не совершает. (67)
Он обретает великую заслугу совершения сотни ашвамедх,
Здоровье, обильные богатства, сыновей, внуков и удачу. (68)
На восьмые, девятые и четырнадцатые лунные сутки вечерами
Кто его, будучи внимательным, читает, тот обретает положение Богини. (69)
Кто читает его в ночь новолуния иль полнолунья,
Тот плод дарения десяти тысяч коров вкушает. (70)
Тотчас же беды уходят прочь, и благоволит к нему удача.
Даже перед недругом у него, о Нарада, не бывает страха, (71)
И милостью Богини из битвы он всегда победителем выходит. (72)
Кто в день шраддхи предкам читает внимательно это [сказанье],
Довольные предки того вкушают превосходную кавью. (73)
И даже если недостойными средствами обретено богатство, о великий муни,
Предкам оно великую радость доставляет. (74)
Где в Каши воды Джахнави протекают, о многомудрый,
Там освобождение доступно для воплощенных, даже грешных. (73)
Там, где сама Аннапурна дает пропитанье воплощенным,
Где Ганга дает воду, а знание – Сарасвати, (74)
Там, где для Брахмы и прочих [желанна] смерть, высшее положенье,
Где отец Вишвешвара наставляет на пути к освобожденью, (75)
Кто Каши не посещает, тот Судьбой обманут.
Искупавшись в Маникарни, в Каши господу Вишвешваре
Поклоненье, совершив листьями бильвы и прочего [человек] обретает слиянье с Шивой. (76)
Поставив себе тилак глиной с [брега] Ганги,
Какое б дело он не совершал, оно увенчается успехом. (77)
Где бы водою Ганги почитание богов
Шраддху, абхишеку и прочие обряды не совершал лучший из людей, (78)
Сознательно иль неосознанно, иль не следуя представленьям,
Иль имея лицемерную природу, иль без предметов, (79)
Иль с нечистыми предметами, иль с мыслями, полными греха,
Тем не менее все совершаемое им приносит полный плод. (80)
Так в упапуране Шри-Махабхагавата заканчивается шестьдесят третья глава, называющая «Индра очищается от греха убиения брахмана».
Глава 64. Чудесное пение Шивы
Шри-Нарада сказал:
О Высший владыка, из состраданья ты поведал великое сказанье,
Приносящее счастье, самое святое, удивительное и очищающее от грехов, (1)
О котором я спрашивал, [содержащее] истину, сокрытое и чудесное,
О рождении и деяниях вечной Бхагавати, играючи [ею свершенных]. (2)
Теперь о жизни Пракрити, снизошедшей своей частью в доме Химавана
[В облике] Ганги я желаю услышать, (3)
О том как она обрела жидкое обличье, уносящая прочь грехи,
Как та богиня очищает троемирье с движущимся и неподвижным, (4)
Как она снизошла на землю ради спасения миров,
Об этом и прочем сказание о величии в подробностях поведай, о Господь! (5)
Шри-Махадева сказал:
Внемли, о дорогой, я возвещу наисвятейшее [сказанье],
Выслушав которое, [даже] грешник освобождается из уз круговерти перерождений. (6)
Прежде Вишну, прослышав о великом празднестве в честь бракосочетанья Ганги,
Желая повидать ликующего могучего Шанкару вместе с Гангой,
В свой град Вайкунтху его пригласил с радостным сердцем. (7)
Брахма и прочие боги также туда явились, о великий муни,
Чтоб лицезреть Высшего владыку Вишну, Господа миров. (8)
Узнав об этом, Маричи и остальные великие провидцы,
Соорудив великолепный чертог, взошли на дивные сиденья. (9)
Усадив Махешвару на чудный львиный трон из самоцветов,
В приподнятом настроенье молвил Джаганнатха: «Спой песню, о Махешвара!» (10)
Долгое время ты, с удрученным сердцем, томился печалью в разлуке с Сати,
Но Сати, [воплотившись] собственной частью, тебя вновь обрела. (11)
Видя тебя с умиротворенным ликом, вместе с Гангой счастливым,
Все мы торжествуем, о Тридесятью чтимый. (12)
Изошедшее из твоих уст пение, доставляющее радость,
Я желаю услышать, о Владыка вселенной, так спой же песню, о Махешвара! (13)
Выслушав слова неизмеримо блистательного Вишну,
Шамбху нежным голосом запел чудесную песню. (14)
При звуках первой песни, очень приятной на слух, Брахма и все прочие владыки Тридесяти
Были очарованы, о лучший средь муни. (15)
При звуках второй Повелитель Вайкунтхи, о Нарада,
Упал без чувств на землю, с волосками, поднявшимися на теле. (16)
А едва послышалась третья, тот Парамешвара
Обрел текучее состоянье, о лучший средь муни. (17)
После того как Вишну обратился в воду, была затоплена Вайкунтха,
И воды затопили все кругом. (18)
Затем, придя в себя, Брахма и прочие лучшие среди Тридесяти
Узрели, что дворец Хари полностью водой заполнен, (19)
А также в этом граде все прочие места.
И не видя Хришикену, они в изумление чрезвычайное пришли. (20)
Брахма, поняв, что из-за пенья Шивы
Хари в жидкое состоянье обратился, собрал ту воду в камандалу. (21)
Ганга подошла к камандалу, и едва дотронувшись той воды,
В одном проявленье собой оставшись, в другом с той водою слилась воедино. (22)
Брахма, в воде Гангу в камандалу держа, о муни,
Успокоил Лакшми и Сарасвати и в свой город вернулся. (23)
Шива вместе с Гангой удалился на Кайласу,
И все Тридесять на небеса ушли. (24)
Так Ганга, оказавшись в текучем состоянье, в камандалу
Пребывала, о тигр среди людей, богиня, очищающая троемирье. (25)
Теперь слушай о том, как благая богиня, достигнув стоп Вишну,
Владычица богов обрела имя «Вишнупадодбхава», (26)
Затем о том, как, упрашиваемая, она снизошла на землю
Ради спасенья миров, четырехликая, двигаясь в четырех направленьях. (27)
Так в упапуране Шри-Махабхагавата заканчивается шестьдесят четвертая глава, называющаяся «Чудесное пение Шивы».

