Главная Паломничества Магазин
Поддержать

Пураны

Махабхагавата-пурана Том 2

«

Глава 36. Беседа Шри Бхагавати и Нараяны

Нарада сказал:

Об осеннем великом поклонении, доставляющем радость Богине

И проводимом ежегодно, тобою упомянуто, которое совершил лучший из [рода] Рагху, (1)

Исполненный великой преданности, ради убиения Раваны.

Поведай же мне подробно, о Махадева, Господь мира, (2)

О том, как Бхагаван Вишну, воплотившись в человеческом облике,

Совершил поклонение Владычице вселенной, пусть даже и в неурочный час, о многомудрый. (3)

Кроме тебя, не существует никого в трех мирах, кто был бы способен рассказать об этом, о Господь.

Очисть же меня, боже, раба твоего, у тебя прибежище нашедшего. (4)

Шри-Махадева сказал:

Почитая Богиню, Матерь трех миров, Десятишеий

Милостью ее завоевал три мира. (5)

Его преданностью довольная, Шарвани, заботящаяся о почитателях своих,

Поселилась в городе того Раваны, великого духом. (6)

Она оставалась там, пока его подвижнические заслуги не истощились,

Всегда даруя ему победу, вместе с сонмами йогини. (7)

Но после истощения заслуг подвижничества из-за того, что притесненье он чинил мирам,

Покинула его город богиня Чандика, грозная своею мощью, (8)

И, почитаемая Рамачандрой, истребила его вместе с родичами,

А после на Кайласу удалилась Богиня в окруженье своей свиты. (9)

Тот Равана, прежде одержав верх над Индрой и прочими богами,

Включая Вишну, Господа вселенной, три мира угнетал. (10)

Жертвы не вкушали боги в страхе перед ним, о бык средь муни.

И также отвратились мудрецы от жертвоприношений, подвижничества и пудж богам (11)

Опасаясь царя ракшасов, Раваны-злодея. (12)

В страхе Индра каждый день, держа подношенья,

Стоял перед ним в ожиданье милости, о муни. (13)

Также и других Хранителей мира, Чандру, Сурью и прочих богов –

Всех их тот нечестивец обратил в исполнителей своих повелений. (14)

Тогда мучимые им боги вместе с Землею, о мудрец,

В присутствие Брахмы явились и молвили, сложивши ладони: (15)

«О Господь, Творец, Владыка мира, великий сын Пауластьи

Равана, гордый своею силой, три мира терзает сам. (16)

Отягощенная его бременем Земля к тебе пришла,

Поразмысли о средстве извести того злодея!» (17)

После этих слов Тридесяти Брахма успокоил Землю

И, в Вайкунтху придя, к ее владыке обратил речь: (18)

«О Господь, о Повелитель троемирья, хранитель вселенной,

На Ланке неодолимым стал Десятишеий. (19)

Воплотись же в теле человека, дабы умертвить его, о Владыка мира.

Став человеком, Равану, недруга богов, (20)

Злодея, вместе с сыновьями и родичами убей, о заступник мирозданья!» (21)

После того как Брахма, многомудрый, такие слова молвил, Вишну ответил ему,

Успокаивая преследуемых Раваной Тридесять [богов]. (22)

Шри-Бхагаван сказал:

Воплотившись в теле человека и став сыном Дашаратхи,

Того злодея вместе с сыновьями и родичами я умерщвлю. (23)

Однако боги на подмогу мне в обликах медведей и обезьян

Пусть воплотятся на земле, дабы сбросить с нее бремя. (24)

Тебе ж я говорю, о Брахма, об одном труднодостижимом

Средстве пораздумай ради убиения его, порочного сердцем. (25)

Матери трех миров, богине Катьяяни,

С преданностью поклоняется тот Равана-греховодник. (26)

Та же Катьяяни, довольная, всегда дарует ему победу,

На Ланке нынче обитает она вместе с сонмами йогини. (27)

Если же она оставит Ланку и благосклонность ко мне проявит,

Тогда смогу я умертвить его, но если нет, то это мне сделать не под силу. (28)

Поэтому как должно, так и поступай, о На-лотосе-сидящий.

Без милости Богини врага я не способен одолеть, (29)

Пусть даже маломощного, великой силой и доблестью наделенный.

Пока Матерь мира, Катьяяни благоволит к нему, Творец, (30)

До тех пор весь этот мир губить будет Равана,

И ничего с ним поделать не смогу я, даже будучи хранителем вселенной. (31)

Брахма сказал:

Правда это, о Владыка мира, тот, для кого преданность Дурге превыше всего,

Никогда не погибнет, пусть даже и злодей он. (32)

Тем не менее, о Бхагаван, есть средство лишить его жизни.

Весь этот мир, полный движущегося и неподвижного, (33)

Ею был создан в свое время, ею поддерживается,

А когда наступит срок, разрушен будет, о Владыка мира. (34)

Ты, я и Махеша в деле творения, поддержания и разрушения

Лишь только орудия, она в действительности одна всему этому причина. (35)

Все мы боги - лишь проявления ее, о Владыка мира,

Но нам от ненавистника защиту не дарует она всегда. (36)

Шри-Бхагаван сказал:

Я отправлюсь с тобою на вершину Кайласы, о Творец,

И буду упрашивать Владычицу вселенной лишить жизни того порочного сердцем (37)

Сына Пауластьи, Равану-злодея. (38)

Шри-Махадева сказал:

Затем они поспешили на Кайласу, о лучший средь муни,

Где пребывает Матерь мира вместе с Шанкарой, великим духом. (39)

Увидев явившихся Брахму и Вишну, Махешвара,

Воздав им почести, спросил о том, что привело их к нему, о лучший среди муни. (40)

Тогда немедля поведали они Господу целиком о событьях,

О том, что содеяно было Индрой средь ракшасов, и о том, что они свершили сами. (41)

Затем те боги во главе с Брахмой, Вишну и Махешварой

Обратились к Великой богине Парвати, о лучший средь мудрецов. (42)

Увидев ее, Высочайшую владычицу, на лице-лотосе которой сияла благосклонность,

Склонились лучшие из Тридесяти, упав на землю словно палка. (43)

Увидев в поклоне Брахму и прочих [богов], та высшая Великая богиня

Исполнилась милосердия, восседающая на львином сиденье, [украшенном] драгоценными камнями, (44)

Восьмирукая, с великолепным ожерельем, блистающим на груди,

С приветливым выражением лица, с челом, венчанным полумесяцем, (45)

Прекрасноликая, улыбающаяся, трехокая.

Поднявшись с земли, Бхагаван Вишну к ней, Матери мира, (46)

Сложивши ладони, обратил речь с искренней преданностью, с поднявшимися на теле волосками. (47)

Шри-Бхагаван сказал:

О Матерь! Сын Пауластьи Равана, повелитель ракшасов,

Гордый твоим расположением к нему, чинит невзгоды всей вселенной. (48)

Поэтому боги и гандхарвы нашли прибежище у Брахмы.

Брахма же ради убиения того злодея, о Богиня, (49)

Меня просил: «Воплотись в человеческом теле на земле, о господин!»

Мною ему было обещано это, о Владыка вселенной: (50)

«Родившись сыном Дашаратхи на земле, я лишу жизни его, неодолимого!»

Однако [Равана], великий духом, постоянно поклоняется тебе (51)

И чтит также Бхагавана Махешвару, высочайшую душу.

Ты же, довольная, чтобы оберегать его, (52)

Сделала его город обиталищем своим, о чтимая Тридесятью.

Как же в битве можно сразить того недруга Тридесяти, (53)

Которого ты защищаешь вместе с Махешварой,

В особенности же ты, являющаяся владычицей Ланки, о Благая? (54)

Поэтому для сохраненья мира, о наполняющая мир,

Что должно сделать, то назови, о Матерь мира! (55)

Шри-Деви сказала:

Почитаемая Раваной, я долгое время, о Мадхусудана,

Правда это, живу на Ланке, дабы оберегать его. (56)

Так как с преданностью мне поклоняется Равана могучий,

А также Махеше, удача улыбается ему. (57)

Не остается ничего труднодоступного, чтобы он не захватил.

Ныне желания исполнены его и исчерпана заслуга подвижничества. (58)

Себе на погибель он, кичащийся своей силой,

Терзает всю вселенную, полную движущегося и неподвижного. (59)

Я и сама размышляю нынче о том, как сокрушить его,

И если заполучу орудие я, то жизни его лишу. (60)

Однако того злодея собственноручно не могу я умертвить,

Верно сказано Брахмой: ты должен человеком стать! (61)

Старанье приложи, чтобы сразить его, и на подмогу тебе придет,

После воплощенья твоего в человеческом обличье, Камала, происходящая из моей части. (62)

Войдя в человеческое тело, она родится на земле.

Ту [Камалу] увидев, из похоти похитит ее глупый (63)

Воитель, сбитый с толку [желаньем] любви, а она - лишь другая ипостась моя.

После того, как на Ланку попадет она, с одобренья Шивы (64)

Я покину стольный град Ланки злодею на погибель. (65)

Когда Лакшми, другой ипостаси моей, он обиду нанесет,

Тогда вследствие гнева моего его постигнет смерть (66)

После того, как я оставлю Ланку, о Мадхусудана,

На погибель тому порочному Раване-злодею. (67)

Ты родишься человеком в Солнечном роду среди потомков Рагху,

И сын Брахмы Васиштха тебе даст мантру. (68)

Ту тайную мантру, о дорогой, ты вспомнишь во время битвы,

Чтобы оберечь себя и Равану сразить. (69)

Тогда для выпущенных им острых стрел

Ты обретешь неуязвимость в ужасной сече, о Мадхусудана. (70)

В этой перестрелке ты будешь помнить обо мне, о многомудрый,

Всегда несущей гибель [врагам], и тогда победа твоею будет. (71)

Моей милостью труднопреодолимый океан играючи

Ты пересечешь вместе с обезьянами и на землю Ланки вступишь. (72)

По совету Брахмы, о дорогой, в осеннюю пору, согласно предписаниям,

На берегу океана изваяв из глины святое изображение, (73)

Мне ты будешь поклоняться, как указывают веды, о Джанардана,

И низвергнешь неодолимого с колесницы, расцвеченной золотом. (74)

Изничтожив в битве того героя вместе с сыновьями и родичами,

Славу завоевателя Ланки моею милостью обретёшь ты. (75)

Поэтому немедля ступай в человеческое состояние, о Мадхусудана,

Ради убиения Индры среди ракшасов, Раваны-злодея. (76)

Шри-Бхагаван сказал:

Непоколебима преданность [Раваны] тебе, тебя он с преданностью вспоминает,

Как же покинешь ты его, ведь ты Матерь Ланки, исполненная состраданья? (77)

Даже перед лицом опасности [царь ракшасов] не забудет о тебе,

Так как же мне умертвить его, об этом скажи, о Владычица богов. (78)

Тех, которые памятуют о тебе, Шамбху, я и Шамана,

Явившись вооруженными, берегут в невзгоды час. (79)

Так как же Равану, у которого ты в сердце, в битве, о Благая,

Твоего почитателя, которого я должен охранять, смогу лишить я жизни, о Парамешвари? (80)

Шри-Парвати сказала:

Правда это, о мощнодланный, во время боя будет вспоминать он обо мне,

Однако ж слушай о том, как смерть его настигнет. (81)

Мне весь этот мир принадлежит, мир — это проявление моё,

Поэтому в мире устраивая смуту, он и мне причиняет боль. (82)

Тому, кто этому миру несет несчастья и при этом в час трудный вспоминает обо мне,

Не будет плода в этой жизни, но только лишь в мире ином. (83)

Кто меня вспоминает с любовью без ненависти ко всем существам,

Тому я свою дарую защиту и в этом мире, и в мире ином, (84)

И вы старанье прилагайте, чтоб оберечь такого.

Но если грозный [Равана] обо мне, в затрудненье оказавшись, вспомнит, (85)

То это не принесет ему пользы, знай, зато достигнет освобожденья он.

Здесь вкушая лучшие наслажденья, какие ни пожелаешь, (86)

После смерти он обретет труднодостижимое освобождение.

Так зачем воплощенным плод в этом мире, о Мадхусудана? (87)

Пока я в стольном граде Ланки нахожусь, ему, неодолимому,

Смерть в битве не грозит, поэтому я оставлю этот город. (88)

Из-за того, что существам он причиняет муки, не буду я его в бою оберегать,

Поэтому ступай в человеческое состоянье, Махеше поклоненье совершив! (89)

Так в упапуране Шри-Махабхагавата заканчивается тридцать шестая глава, называющаяся «Беседа Шри-Бхагавати и Нараяны».

Глава 37. Нисхождение Вишну в образе Рамы

Шри-Махадева сказал:

Выслушав слова Богини, Бхагаван Мадхусудана

Вновь с преданностью склонился, с широко распахнутыми от радости очами, (1)

И к Махеше обратил речь вместе с Рожденным из лотоса. (2)

Шри-Бхагаван сказал:

О Бог богов, о Владыка мира! Подлинные слова

Самой Деви Бхагавати услышаны тобою. (3)

Теперь же о том, какую помощь ты можешь оказать мне, о Шанкара,

Скажи, Махеша, в деле убиения того глупца. (4)

Шива сказал:

Я, воплотившись в образе обезьяны, сына Ветра,

Тебе на подмогу приду, о недругов губитель! (5)

Переправившись через ужасный океан и повидав твою супругу,

Я радость тебе доставлю, о Мадхусудана. (6)

И еще одно большое, трудное дело я сделаю,

Неисполнимое для [обитателей] трех миров, о Вишну, которое в душу твою вселит ликованье. (7)

После того, как я проникну на Ланку в облике обезьяны,

Сама Владычица Ланки оставит этот остров, без сомненья. (8)

Ту помощь, что обещана мною, окажу.

Спроси же Брахму, что он сделает тебе на радость. (9)

Шри-Махадева сказал:

После этих слов Шамбху Вишну, вспомнив о Рожденном из лотоса,

Бросил взор на него, мощнодланный, с сердцем, наполненным торжеством. (10)

Тогда Брахма, распознав намеренье Вишну,

Беспорочному Нараяне улыбаясь молвил слово. (11)

Брахма сказал:

Я, дабы помочь тебе, собственной частью из утробы медведя

Появлюсь на свет, боже, великой силой и доблестью обладая. (12)

Заботясь о благе твоем, я дам тебе превосходную мантру, (13)

И сам Дхарма родится на Ланке как Вибхишана,

Брат порочного царя ракшасов Раваны, (14)

Который, его покинув, станет союзником твоим.

Ступай же в человеческое состояние, боже, и спаси вселенную, полную движущегося и неподвижного. (15)

Шри-Махадева сказал:

Таким образом, Бхагаван Вишну, поклонившись Высшей владычице,

Родился во дворце великого духом царя (16)

Дашаратхи, разделившись на четыре [части], о лучший средь мудрецов:

Рама, Лакшмана, Бхарата могучий (17)

И Шатругхна, исполненные стати и красоты.

Шри-Рама и Бхарата были темными, как листья дурвы, (18)

А двое остальных – светлокожими, подобно блестящему золоту, о многомудрый.

Вслед за Рамой следовал всегда Лакшмана, отмеченный благоприятными признаками, (19)

А за Бхаратой – Шатругхна, начиная с детских лет, о многомудрый.

Прекрасная Лакшми же, родившись на земле, (20)

Жила во дворце царя Джанаки как его дочь.

Также и Брахма собственной частью родился на земле (21)

Как мудрый медведь Джамбаван.

Махеша, своею частью став сыном Ветра (22)

Хануманом, наделенным великой силой и доблестью,

В Кишкиндхе жил, герой, советник обезьяньего царя. (23)

Также и другие Тридесять в обликах медведей и обезьян

Обитали в лесах в ожиданье Вишну. (24)

Так в упапуране Шри-Махабхагавата заканчивается тридцать седьмая глава, называющаяся «Нисхождение Вишну в образе Рамы».

Глава 38. Похищение Шри Джанаки

Шри-Махадева сказал:

Затем Рамачандру, Бхарату, Лакшману и Шатругхну мощнодланного

Четверых братьев, прекрасно владевших всеми видами оружия,

Васиштха, первый средь мудрецов,

Посвятил в мантру Богини, о Нарада, (1 - 2)

После этого однажды великий мудрец Вишвамитра

Ради охраны жертвоприношения Шри-Раму с Лакшманой (3)

Отвел в лес подвижничества, упросив отца [отпустить] их обоих.

Явившись туда, мощнодланный [Рама] Тадаку, свирепую ракшаси, (4)

Умертвил, и довольный мудрец ему оружье преподнес.

Затем, придя в огромный лес, чинящего препятствия жертвоприношениям, о муни, (5)

Субаху испепелил, выпустив в него одну-единственную стрелу, могучий [Рама]

А другой стрелой Маричу надменного (6)

В океан отбросил Рама, гордый силой своих рук.

После этого вместе с Индрой среди мудрецов радость [рода] Рагху (7)

В Митхилу отправился немедля,

Придя в город царя Джанаки, богатырь (8)

Сломал грозный лук Махеши, о великий муни.

Тогда тот довольный государь, престарелого царя Дашаратху (9)

Вместе с сыновьями пригласив в свой город и устроив великое празднество,

Его четырем сыновьям четырех дев отдал в жены. (10)

Раме он отдал Ситу, Лакшмане – Урмилу,

Бхарати – Мандави, о бык средь муни, (11)

А Шатругхне – прекрасноликую деву Шрутакирти.

Из них Сита была обретена при распашке поля для жертвоприношения, (12)

Урмила была родной дочерью [Джанаки], а двое остальных были дочерьми брата. (13)

Обзаведясь женами, четверо братьев

Вместе с отцом в свой родной город вернулись, о многомудрый. (14)

В пути повстречался им Бхаргава, гордый силой своею,

И богатырь его великую гордыню стёр во прах. (15)

Затем, вернувшись домой, для помазания Рамы на царство

Предпринял усилие царь вместе с придворными, (16)

Но Тридесять помешали этому, о лучший средь муни.

Просила Кайкейи о царстве для собственного сына (17)

И об изгнании Рамы в лес на четырнадцать лет.

Верный данному слову, Дашаратха преподнёс её дар. (18)

Поэтому, царство оставив, вместе с Ситой и Лакшманой

Направил свои стопы в лес Дандаку истинно доблестный Рама, (19)

Родителям и наставнику Васиштхе поклонившись с преданностью, о муни.

Во время сандхьи Богиню сердцем почитая вновь и вновь, (20)

На погибель Раване предпринял путешествие продолжатель [рода] Рагху

На десятый день светлой половины [месяца] иша, о лучший средь муни. (21)

Царь, терзаемый разлукой с сыновьями, зарыдал во все горло,

Когда в сопровождении Сумантры, Рама, взойдя на колесницу, о Нарада, (22)

Вместе с младшим братом и Ситой, выехал из своего города,

И горожане, томимые скорбью и печалью, следовали за ним. (23)

Их покинув и подойдя к Шрингаверапуре,

Возницу Сумантру Рама многомудрый отпустил. (24)

Там, заплетя косицы, Рама вместе с Лакшманой

И Ситой взошли на ладью и переправились через Гангу, о Нарада. (25)

Посетив обитель Бхарадваджи, они подступили к Читракуте.

Царь Дашаратха же, услышав из уст Сумантры, о муни, (26)

О вступлении Рамы в лес, от горя расстался с жизнью.

Бхарата, возвратившись из дома деда по матери, (27)

Совершил заупокойные обряды по царю, мать свою браня беспрестанно.

Затем, вместе с придворными и младшим братом направился он в присутствие Рамачандры. (28)

Приложил усилие к его возвращению Бхарата,

Но, не поддавшись на уговоры, Рама ради успеха дела богов отправился (29)

В суровый лес Дандака, успокоив Бхарату,

Который по его повеленью вернулся назад. (30)

Вместе с младшим братом и слугами поселился [Бхарата] в Нандиграме,

Он спал на земле, носил косицу и отказался от царских развлечений, (31)

На протяжении четырнадцати лет он образ Рамы в сердце держал,

Ожидая его возвращения на царство. (32)

А Рама, в лесу Дандака грозного обличьем Вирадху

Умертвив, на погибель ракшасам жил некоторое время, (33)

Возведя хижину из листьев в Панчавати, о многомудрый. (34)

Там ракшаси по имени Шурпанакха, могущая менять облик по желанью,

Встретив Бхагхаву, его себе пожелала в мужья, терзаемая страстью. (35)

Признав в ней злую ракшаси, Лакшмана по повелению брата

Отрубил ей мечом уши и нос, о бык средь муни. (36)

Тогда та страшная обличьем ракшаси, в ярости рыдая,

Пошла к своим братьям Кхаре и Душане и к ним речь обратила. (37)

Шурпанакха сказала:

Сам обрученный со Шри повелитель Айодхьи Рама вместе с братом

Явился в лес Дандака, тёмнокожий, точно листья дурвы. (38)

И с ним его супруга сюда пришла,

Красотой и статью ей равную (39)

На небесах, на земле и в подземном мире никто не видел и не слышал о такой.

Из-за нее его младший брат (40)

Отрубил мне уши и нос, поэтому я к вам явилась. (41)

Шри-Махадева сказал:

Выслушав ее слова, ракшасы Кхара и Душана

В сопровождении четырнадцати тысяч сородичей (42)

Отправились в лес, где находился радость [рода] Рагху.

Их, подступивших [к нему], потоками стрел перебил Рамачандра. (43)

Тогда Шурпанакха, томимая горем, прибыв на Ланку,

О произошедшем поведала Раване, о многомудрый. (44)

Услышав от нее о неземной красоте Ситы,

Он, захваченный петлею Времени, ее похитить замыслил. (45)

Призвав себе в помощники Маричу, сына Тадаки,

Желая [Ситу] умыкнуть, отправился Равана в лес. (46)

Марича, зная, что смерть суждена ему от руки Шри-Рамы,

Обернувшись волшебным золотым оленем, [от хижины] Раму далеко отвлек. (47)

Рама пустил стрелу, и, ею пронзенный, тот ракшас

Рухнул на землю, издав крик: «О Лакшмана!» (48)

Подумав, что это крик Рамачандры, дочь Джанаки

Тотчас же отправила к Раме Лакшману. (49)

Между тем, явившись туда, Десятигривый

Силой похитил Джанаки, другое воплощение Лакшми-богини. (50)

Даже способная обратить его в прах Владычица богов

Не сделала этого, хоть и упрашиваемая [Ситой], воплощеньем Деви. (51)

Джатаю, бык среди пернатых, её, увозимую ракшасом,

Желая спасти, вступил в бой с Раваной-злодеем. (52)

Отрубив ему крылья, бык среди ракшасов, силой ее

Увлекая, прибыл на Ланку ночью, о лучший средь божественных риши. (53)

В чудесной ашоковой роще поселил он Ситу,

Не способный учинить насилие над ней, жгучей, словно яркое пламя. (54)

И тогда Деви-Бхагавати, дарующая благо,

Сама будучи богиней-владычицей Ланки, вознамерилась покинуть [остров]. (55)

Так в упапуране Шри-Махабхагавата заканчивается тридцать восьмая глава, называемая «Похищение Шри-Джанаки».

Глава 39. Совет у Раваны

Шри-Махадева сказал:

Рама, умертвив Маричу, в сопровожденье Лакшманы

Вернулся в хижину из листьев и Джанаки там не нашел. (1)

Он бродил по лесу, вспоминая Ситу и рыдая,

И увидел владыку пернатых Джатаю с отрубленными крыльями. (2)

Посчитав, что это и есть похититель Ситы, он подступил, дабы убить его,

Но затем, признав в нем друга своего отца, (3)

Не стал выпускать стрелу истинно доблестный Рама.

Затем, поведав Раме о том, что Раваной похищена его любимая, (4)

Павший с небес [Джатаю] испустил дух у Рамы на глазах.

Предав его тело огню в лесу, Рагхава (5)

После убиения Кабандхи направился к [горе] Ришьямукха, о многомудрый,

Где в страхе перед Валином жил Сугрива, сын Солнца, (6)

Вместе с четырьмя приближенными своими, героями во главе с Хануманом.

Заключив союз с Сугривой, великим духом, (7)

И сразив в бою героя Валина, грозного своею силой,

Обряд помазания Сугривы на царство [Рама] свершил, о многомудрый. (8)

Переждав дождливое время года у Мальявана, могучий,

Собрал огромное войско из обезьян, о лучший из муни, (9)

И отправил посланцев на поиски Ситы.

Во все четыре стороны разошлись они. (10)

На юг отправились во главе с Хануманом, Ангадой

И Джамбаваном могучие и доблестные [обезьяны]. (11)

Услышав из уст Сампати [о том, где находится Сита],

Стали они держать совет о том, как переправиться чрез океан. (12)

По совету царя медведей и обезьян Хануман, грозный своею силой,

Перепрыгнул чрез грозный океан, шириною в сто йоджан. (13)

Вечером вступив на [землю] Ланки, ночью он бродил по городу,

Семь ночей искал дочь Джанаки сын Ветра, (14)

И посредине ашокового сада увидел он ее, прекрасноликую.

Затем, желая совершить очень трудное деянье, сын Ветра (15)

Воскресил в памяти прежде случившуюся битву, устроенную Деви.

Взобравшись на вершину дерева, чудесный храм Богини (16)

Желая увидеть, он стал бросать взор на все стороны,

Пока не заметил на северо-востоке изумительный храм, (17)

Воздвигнутый из жемчуга и рубинов, расцвеченный чистым золотом.

Заприметив на его макушке стяг с [изображеньем] льва, сын Ветра (18)

Принял решенье [посетить] этот храм Богини.

Затем, приблизившись ко вратам храма, он увидел Владычицу богов (19)

Танцующую и смеющуюся вместе с сонмом йогини.

Склонившись перед Великой богиней, сын Ветра, (20)

Исполненный величайшей преданностью, обратил речь к ней, тремя мирами чтимой. (21)

Хануман сказал:

О Богиня, будь милостива, о Владычица вселенной, я соратник Рамы,

На Ланку пришедший, дабы отыскать Джанаки-Лакшми. (22)

Тобою посланный Вишну обрел человеческое состояние

Ради убиения Индры ракшасов, Раваны-злодея. (23)

Я же, Шива, став обезьяной, сюда явился,

Чтобы Раме помощь оказать, повинуясь повеленью твоему. (24)

Поэтому оставь град этот и Равану неодолимого

Срази, о Великая богиня, спаси вселенную с движущимся и неподвижным. (25)

Шри-Деви сказала:

Из-за обиды, нанесенной Сите, разгневана я, о бык средь обезьян.

Прежде я думала уже о том, чтобы оставить Ланку, о бык среди мужей, (26)

Но, ожидая повеленья твоего, оставалась в граде Раваны,

А нынче покидаю я град Ланку по слову твоему, о бык средь обезьян. (28)

Шри-Махадева сказал:

Молвив такие слова, Великая богиня, Махешвари, с Ланки удалившись,

Тотчас же исчезла, о лучший средь муни, у Ханумана на глазах. (29)

Затем стал ломать заросли деревьев ашока,

Охраняемые Индрой ракшасов, сын Ветра вне себя от гнева. (30)

Услышав это, ярый Равана множество ракшасов

И сына своего Акшу туда отправил, о Нарада. (31)

[Тех ракшасов] перебил мощнодланный Хануман,

В бою разя их деревьями, вырванными с корнем. (32)

Тогда, дабы его обезобразить, Равана, повелитель ракшасов,

Привязав к его хвосту тряпье, его поджёг. (33)

Герой, сын Ветра, этим огнем, о Нарада,

Сожгя Ланку и перепрыгнув обратно через океан, (34)

Достиг берега, где его ждали Ангада и все остальные.

Встретившись с ними, возглавляемыми Джамбаваном, (35)

И порезвившись в лесу Мадху, отправился он в присутствие Рамы.

Издали заприметив его, Рамачандра, о лучший из муни, (36)

Стал расспрашивать Ханумана о Джанаки, в душе довольный.

Тогда обо всем, что случилось, Рагхаве тот сообщил. (37)

После этого Рагхава со всеми обезьянами

На десятый день светлой половины месяца шравана выступил в поход (38)

На погибель Индры ракшасов Раваны, о многомудрый,

И встал лагерем [на берегу океана] со всем войском из быков средь обезьян. (39)

Между тем, Равана, повелитель ракшасов,

Созвав придворных своих, устроил совет. (40)

На нем молвил мудрый, средь всех советников лучший,

Вибхишана Десятиликому, защищавший его во всех битвах, (41)

Дабы вернул он Ситу могучему Рагхаве.

Услышав это, Равана в ярость пришел и его пнул ногою, о муни. (42)

Тогда разгневанный Вибхишана, сам бывший воплощеньем Дхармы,

С четырьмя придворными отправился к Рамачандре. (43)

Так в упапуране Шри-Махабхагавата заканчивается тридцать девятая глава, называющаяся «Совет у Раваны».

Глава 40. Равана терпит поражение в битве

Шри-Махадева сказал:

Признав Вибхишану, просящего убежище,

И заключив с ним союз, мощнодланный [Рама] его на царство Ланки помазал. (1)

Затем, желая пересечь океан, Рама к повелителю обезьян

Сугриве обратил речь, жаждя узнать его силу и доблесть, (2)

И тот отвечал Бхагавану: «Не должно выказывать тебе беспокойства.

Океан я иссушу и мост, вырывая горы, (3)

Воздвигну через океан, и ты переправишься по нему».

Услышав такие слова, радостный душою, истинно доблестный Рама (4)

Грозный океан сам связал обещаньем.

После этого, по повеленью Сугривы, вырывая и вырывая горы, (5)

Построил мост через океан сын Майи Нала.

Приступив к работе в полнолуние шраваны, о лучший средь муни, (6)

За две стражи ночи мост через океан быки средь обезьян

Воздвигли, о тигр средь муни, что трудноисполнимо было для всех существ. (7)

Равана же, услышав о возведении моста чрез океан,

От страха и смущения непрерывно стал дрожать. (8)

Тогда Рама в сопровождении мощнодланного Лакшманы

И мириадов могучих обезьян (9)

На тринадцатый день темной половины ступил на [землю] Ланки, о многомудрый.

Обезьяны, грозные своею силой, заполнили всю Ланку: (10)

Воды, землю, стены, деревья, дома,

Площади, ворота, леса и сады. (11)

Не было ни одного места, свободного от обезьян, о многомудрый.

И тогда Бхагавану, полному воинского духа, пришла мысль (12)

О том, чтобы [свершить] поклонение Богине ради завоевания Ланки.

«В неурочное время Великую богиню, богов Владычицу чтить мне придется. (13)

Погружена в сон Матерь трех миров, ибо нынче Солнце движется на юг».

Так поразмыслив, Бхагаван Рама, Нараяна вечный, (14)

Вознамерился поклоняться ей, вечной, пребывающей в образе предков.

«Та богиня Махамайя в эту половину месяца принимает облик предков. (15)

Началась другая половина месяца, и сегодня первый ее день.

Начиная с сегодняшнего дня, Великой богине, дарующей победу, в образе предков, (16)

Как предписано, в парван, каждый день новолуния,

Поклоняясь, в битве я буду сражаться на погибель врагам». (17)

Приняв такое решение на Ланке, сказал он, преисполненный почтения:

«Я совершу парвана-шраддху сегодня во время после полудня с преданностью, (18)

А затем буду биться с повелителем ракшасов».

Услышав все это, молвили обезьяны рожденному в роду Рагху: (19)

«С преданностью почитай предков добросовестно, о лучший из знатоков обрядов,

Ради победы в битве, боже, ведь ты сведущ в предписаньях». (20)

И когда настало время, истинно доблестный Рама

Совершил парвана-шраддху, почитая Богиню всем сердцем. (21)

В этот же день началась битва с ракшасами,

Когда Солнце, ушедшее на запад, поглотила тьма. (22)

Никто прежде не видел и не слышал о старании, равном тому,

Которое в бою проявляли Рамачандра и Равана. (23)

Равана выставил великого героя Акампану

Вместе с акшаухини из четырех видов войск. (24)

И в первый же день сражения, о муни,

Яростный сын Ветра отправил [Акампану] в обитель Ямы. (25)

Таким образом, Рагхава, с преданностью совершая шраддху изо дня в день

И радуя Высшую владычицу, ракшасов смерти предавал. (26)

После того, как пал Акампана, Дхумракша вместе с войском,

По повелению Десятиликого явившись, затеял бой на обширном пространстве. (27)

Того героя сразил в бою на второй день Рагхава.

И когда другие грозные ракшасы пали в великом сражении, (28)

Дядя по матери Индры ракшасов Прахаста отправился на битву.

Ночью случился бой с ним, неодолимым, (29)

Вызвавший ужас у богов, асуров, людей и дайтьев.

Дрожа от его грозного клича, Тридесять, (30)

Оставив зрелище битвы, бежали на край света.

Но его, могучего и неодолимого, этой ночью (31)

В последнюю стражу уложил наземь многомудрый.

Услышав об этом, Индра ракшасов зарыдал, горько опечаленный. (32)

Успокоив его, на битву выступил доблестный Мегханада.

Незримым явившись ночью, он взмыл на небеса. (33)

Грозной змеиною петлею он связал Раму и Лакшману

Вместе со всеми обезьянами и медведями, о многомудрый, (34)

Зачаровав их волшебством, могучий герой, Индре ракшасов равный.

Вибхишана, придя туда, потомка Рагху (35)

Ночью разбудил тотчас же.

Тогда, очнувшись ото сна, Бхагаван с радостью и великой преданностью (36)

Вызвал в своей памяти образ богини Шарвани, изгонительницы великого страха,

И прилетевший Гаруда его от пут освободил. (37)

Раму и Лакшману он спас вместе с их войском, пожрав грозную петлю. (38)

Затем на рассвете, услышав об этом, Равана сам явился

И вступил в неистовую битву, наводящую страх на все существа. (39)

При виде Раваны, подобного Яме Калантаке,

Затряслись от ужаса все обезьяны. (40)

У него завязался бой с Рамой, великим духом,

В котором пали мириады героев. (41)

Тогда разгневанный Рама с очами, точно синий лотос,

Исторгая ливни стрел, покрыл ими [Равану], о муни. (42)

Принеся вершины гор, обезьяны

Обрушили их на колесницу того злодея. (43)

Обезьяны стволами деревьев шала, прияла и иными

Наносили удары в битве герою, подобному огромной горе. (44)

Хануман, Ангада и другие могучие обезьяны

Метали в него горы сотнями и тысячами, (45)

И Равана лишился колесницы, о бык средь муни. (46)

Улыбаясь, герои, блистающие, как Солнце и Луна,

Братья-потомки Рагху, могучие и доблестные, (47)

Натягивая с силой лук, стрелами, подобными дубинке Ямы,

Покрыли Равану, опьяненного битвой. (48)

Из-за криков обезьян «руби, коли» и звона тетивы луков,

Из-за грозных кличей ракшасов и скрипения ободов колесниц, (49)

Из-за трубных звуков слонов и ржания коней,

Все существа подумали, что до срока наступила пралайя. (50)

В этом бою повелитель ракшасов был покрыт

Множеством стрел и огромными горами. (51)

Тогда, оставив поле брани, Равана, дрожа от страха,

Израненный в сражении, вернулся в свой чудесный город. (52)

Так в упапуране Шри-Махабхагавата заканчивается сороковая глава, называющаяся «Равана терпит поражение в битве».

Глава 41. Пробуждение Кумбхакарны

Шри-Махадева сказал:

Так, потерпев пораженье, Равана, повелитель ракшасов,

Разбудил могучего Кумбхакарну, дабы вступил тот в битву. (1)

В окружении пять лакхов коти ракшасов

Отправился на поле брани тот неодолимый Кумбхакарна. (2)

Тогда все боги были испуганы, о многомудрый,

И чтоб наставленье получить, премудрый

Владыка всех миров, Господь, (3)

Явившегося Брахму со всеми богами узрев

И почести ему воздав, обратил к нему речь Бхагаван, Муж вечный. (4)

Шри-Рама сказал:

Как мне одолеть в сражении ракшасов, опьяненных сечей,

Во главе с Раваной, могучих и доблестных героев, (5)

То мне скажи, о лучший из богов, ибо страх великий мной владеет.

В какой степени я в бою силу рук Раваны (6)

Ощутил на себе многократно, в которой коренится причина бедствий в мире,

В такой, я полагаю, никто другой не испытал в тройственной вселенной. (7)

Нынче стало известно, что его брат, бык среди ракшасов,

Приближается к полю брани, наделенный великой силой и доблестью, (8)

В сопровождении пяти лакхов коти ракшасов.

Чтоб помощь брату оказать, со мной сразится он. (9)

Услышав из уст Вибхишаны о его доблести,

В страхе я пребываю нынче, скажи, как мне верх в битве одержать? (10)

После того как Рамачандра молвил такие слова, Прародитель мира, Брахма,

Обратил к нему речь, успокаивая его, в присутствии всех существ. (11)

Брахма сказал:

Тебе ведомо все, о Индра средь царей, тем не менее, супруг Камалы,

Слушай же о [средстве] в битве верх одержать, о котором вопрошаешь ты. (12)

Матери трех миров, Богине, имеющей природу Брахмана, вечной,

Катьяяни ты должен поклоняться, изгонительнице великого страха. (13)

Ту, которая победу дарует всем существам, будучи сама непобедима,

Ее проси, о многодланный, Дургу, спасительницу в затрудненьях. (14)

Без милости ее в битве, о губитель недругов,

Не в силах победить ты Равану и прочих могучих ракшасов. (15)

Вспоминая ее имя во время питья яда Халахала, Шамбху

Смерть одолел и в этом мире обрел имя Мритьюнджая. (16)

Умилостивив ее, о лучший из Рагху, ты завоюешь Ланку, о многомудрый.

Губительницу злодеев, Владычицу богов, дарующую победу, (17)

Ты должен вспоминать и почитать теперь,

Ради того, чтоб победу в битве одержать и мир спасти. (18)

Чандике великая преданность существует у Раваны,

Но кто будет способен тебя одолеть без соизволенья Богини, о господин! (19)

Так сказано прежде ею тебе, великому духом,

В присутствии Бога богов и меня, о многомудрый. (20)

Хоть ты и сам все это знаешь, о Мадхусудана,

Однако тебе укажу я путь к победе, о котором ты вопрошаешь. (21)

Так в упапуране Шри-Махабхагавата заканчивается сорок первая глава, называющаяся «Пробуждение Кумбхакарны».

Глава 42. Брахма дает совет Раме

Шри-Махадева сказал:

Тогда Бхагаван Брахма Шри-Раме, великому духом,

Начал вкратце рассказ о том, что произошло. (1)

Брахма сказал:

О Бхагаван, когда ради убиения того злодея просил,

Тебя я, о Бхагаван Вишну, средь людей родиться, (2)

Тогда ты, зная, что Богиня его оберегает,

Отправился на Кайласу самолично, чтобы с просьбой к ней обратиться. (3)

Я вместе с Махешей пришел,

Дабы снискать милость [Богини] ради убиения [Раваны]. (4)

Падая ниц перед Махадеви вновь и вновь, ты

Такие рек слова: «О Богиня, благосклонна будь ко мне, Благая! (5)

Ради убиения Раваны я приму человеческое состояние,

Упрашиваемый всеми Тридесятью и в особенности Брахмой. (6)

Преданность тебе его крепка, и ты всегда добра к нему,

Так как же наземь мне уложить его, могучего, в сраженье?» (7)

Что она рекла, твои пространные услышав речи,

Тебе перескажу я, внемли мне, о Рама! (8)

Шри-Деви сказал:

Когда ты будешь биться с властителем Ланки, приняв притворное обличье человека,

Тогда мой образ в памяти держать ты должен непрестанно, (9)

И станешь неуязвимым даже для острых стрел,

И страх не одолеет при виде мощи их. (10)

Совершив поклонение мне, как предписано, даже в неурочный час,

Ты одержишь верх в битве над Раваной милостью моею. (11)

Брахма сказал:

Поэтому, о мощнодланный Рама, желая в битве Равану одолеть,

Сражайся, помня о той Богине, дарующей победу. (12)

Твой наставник – это мой сын Васиштха, первый средь муни,

Памятуя во время великого сражения ту мантру, которую тебе он дал, (13)

Сражайся и убей Индру ракшасов вместе с родичами, о Рагхава!

Предайся совершению пуджи Богине, (14)

Без ее милости победу не одержишь ты.

Если после наступления светлой половины Равана той Владычице богов (15)

Поклонения не совершит, то жало смерти поразит его.

Поэтому даже в этот неурочный час, к тому, чтобы почтить ее, (16)

Старанье приложи ракшасам на погибель, о потомок рода Рагху. (17)

Шри-Махадева сказал:

Выслушав его слова, Шри-Рама отвечал ей,

Даже хоть и знал он все то, что благо принесёт мирам. (18)

Шри-Рама сказал:

Поистине, Богиню, дарующую победу, выше высшего пребывающую,

Я буду помнить и почитать ее, стремясь к победе в битве. (19)

Однако сейчас не то время, что предписано для поклонения богам,

Погружена в сон нынче Великая богиня, Владычица Тридесяти. (20)

Сейчас темная половина, а не светлая, о Прародитель,

Так как же Великую богиню, очи сомкнувшую, я буду почитать? (21)

Брахма сказал:

Я пробужу ее во время сраженья ради твоей победы

И на погибель Индре ракшасов, злодею не благому. (22)

Пусть даже в неурочный час, но Великую богиню ты будешь почитать, о Рагхава.

И в битве одолеешь недругов, выказывать же беспокойство ни к чему. (23)

Шри-Рама сказал:

Благо тебе, о Брахма, моим наставником является сам твой сын Васиштха,

А ты, Прародитель миров, его отец. (24)

Поэтому ты мой наставник, боже, и я буду Чандике поклоняться.

Сам по себе я не в силах сражаться и победу одержать, (25)

Однако милостью Богини я смогу Равану одолеть.

Но если он также почитает в светлую половину Владычицу богов, (26)

И если она, благосклонная, собственноручно ему дар преподносит,

То, как в сраженье смогу я победить его? (27)

Брахма сказал:

Ей речено было прежде, что непременно от твоей руки

Смерть в бою придет к нему, без сомненья. (28)

Если тобой и дальше будет почитаться Богиня, то дар свой

Пожалует она, о Рама, и тогда победа суждена тебе. (29)

Когда тот грешник Ситу, воплощение Лакшми, верную супругу,

Похотливый, увез силой, (30)

Тогда на погибель тому порочному сердцем,

Она, разгневанная, в образе бедствия, сама вступила в город. (31)

Там, где царит дхарма, там мир, процветание и красота,

А где беззаконье, туда как бедствие вторгается Благая. (32)

Кто из самомнения преступает дхарму,

Того гордыню усмиряет та Богиня, многомудрый. (33)

Теперь же слушай, я поделюсь с тобой историей, о потомок Рагху,

Которую поведала сама Богиня мне. (34)

Как многомудрый бог Махешвара пять ликов имеет,

Так прежде и я был пятиликим, о лучший из рода Рагху. (35)

Однажды из самомнения я к Шамбху,

Обуянному гневом, обратил речь, о радость [рода] Рагху. (36)

И услышав меня, Махадева пятую голову мою

Снес в буйной ярости тотчас же на глазах [у богов]. (37)

Тогда я, став четырехликим, чтоб поклониться Лучшей из богов,

Отправился в ее град вместе с Вишну. (38)

Махарудра туда же, чтоб совершить поклонение Махадурге,

Господь, явился в тот же миг, о многомудрый. (39)

Так я, Брахма, Махавишну и Махешвара

Встретились втроём в присутствии Махадурги, Рама. (40)

Тем временем я, поклонившись Владычице Тридесяти,

К ней воззвал в присутствии Шамбху: (41)

«Гордясь твоим расположением к нему, о Мать, этот Шамбху меня

Пятой головы лишил, мне обиду причинив во владениях богов. (42)

В чем моя вина, что мне Шива голову

Срубил, о Матерь мира, чтимая владыками Тридесяти?» (43)

Выслушав мои слова, Матерь мира

С чарующим лотосом-лицом мне отвечала. (44)

Шри-Деви сказала:

О дорогой, знай, что деяния сулят как благо,

Так и к вкушенью не благого они приводят. (45)

Благих и неблагих деяний, о Рожденный из лотоса,

Плоды подаю я, одна я независима, и никто другой. (46)

Кто какое деяние совершает, благое или неблагое,

Такой и плод пожнет, а иначе не бывает никогда. (47)

Вне зависимости от того, нравится ли это иль нет,

Непременно [последствия] совершенного самим собой деянья вкушает без сомненья [существо]. (48)

Сбитый с толку похотью при виде собственной дочери Сандхьи

Ты вознамерился насладиться ею, поэтому и плод такой вкусил. (49)

Гнев Шамбху оказался лишь орудийной причиной,

В действительности же это плод того деянья. (50)

Если кому-либо при виде собственной дочери приходит мысль о любовном наслаждении,

Голова того слетает с плеч по моей воле, о Творец. (51)

Поэтому в действительности это мною снесена голова твоя, о многомудрый.

Я владычица, так какой грех лежит на Шиве? (52)

Определенно знай, что борющиеся между собой дхарма и беззаконье

Обуздываю я, и никто другой в тройственной вселенной. (53)

О Брахма, твоя пятая голова стала Уносителем жертв,

После подношенья на который все боги достигают вечного удовлетворенья. (54)

Брахма сказал:

Тогда перед Матерью трех миров трое лучших из богов,

Упав на землю словно, палка, стали ей возносить хвалу, исполненные преданности. (55)

Брахма, Вишну и Шива сказали:

[Мы], трое мужей, Брахма, Вишну и Нараяна, твои сыновья, порожденные тобою,

Не ведаем древнего и изумительного величья твоего. (56)

Шри-Махадева сказал:

С преданностью восхвалив ее такими гимнами и поклонившись,

Брахма и прочие [боги] возвратились в собственные обители, о радость [рода] Рагху. (62)

Она сама молвила в присутствии моём,

Что [Равана] грешник, и она не будет защищать его. (63)

Прекрасная Сита родилась из лона Мандодари

Как внебрачная дочь того Раваны, о лучший из [рода] Рагху. (64)

Когда он, из похоти похитив ее, сладострастный, Камой сбитый с толку,

На Ланку возвратился, тогда Богиня покинула тот остров, (65)

Дарующая победу следующим дхарме, грешникам несущая погибель,

Единственная, самая лучшая, Бхавани, Бхуванешвари. (66)

Ее почитай постоянно, истина, истина [это], о лучший из [рода] Рагху.

Никогда она не оставляет ни небеса, ни землю, ни подземный мир. (67)

Поэтому, отбросив страх, о Рама, различными подношениями,

Желая погибели врагам в битве, о недругов утеснитель, (68)

Даже в неурочный час Великой богине поклоняясь постоянно, как предписано,

Ты одержишь верх над ними, и беспокойства выказывать не стоит. (69)

Победу дарует дхарма там, где почитаема Богиня.

А где беззаконье, там [является] она в облике несчастья. (70)

Ты чистой природой обладаешь и всем существам несешь ты благо,

Ты шествуешь праведной стезею, поэтому тебе победа суждена. (71)

Кто какое доброе дело совершит, его плод

Он вкусит без остатка. (72)

Теперь же настало [Раване] пожать плоды своих грехов.

Падет он, твоими стрелами сраженный. (73)

Поэтому, о Рама, стойким будь и Деви с преданностью почитай,

И ты умертвишь властителя Ланки, а беспокойства выказывать не стоит. (74)

Так в упапуране Шри-Махабхагавата-пурана заканчивается сорок вторая глава, называющаяся «Брахма дает совет Раме».

Глава 43. Описание мира Дурги

Шри-Махадева сказал:

Услышав такие [слова] из уст Брахмы, лучший из рода Рагху, о мудрец,

Снова стал расспрашивать его с умиротворенным сердцем и рассудком. (1)

Шри-Рама сказал:

О Брахма, эта Богиня дарует победу, правда это, о многомудрый,

И я буду с преданностью поклоняться ей, желая победы в великой битве. (2)

Теперь же та богиня Махадурга, Великая владычица,

В каком месте пребывает, и каков ее прекрасный облик, поведай, о Господь. (3)

Брахма сказал:

Слушай, о государь, мои слова, хоть тебе это известно самому,

Но, тем не менее, слушающие и говорящие об этом обретают приносящую очищение заслугу. (4)

Вездесущая, всюду присутствующая, во всех питхах живущая,

Обитающая как в брахманде, так и вне её, (5)

На небесах, в мире смертных, и в Гималаях, на Кайласе, в присутствии Шивы.

Ее ипостась Бхагавати именуется пуранической, (6)

А ипостась, пребывающая вне брахманды, тантрической.

Сокрытая, она, Махадурга, исполнена вечного блаженства, (7)

И кто будет в силах описать ее обитель?

Но я кое-что скажу о ней, о Рама, слушай внимательно меня. (8)

Подземный мир, земля, небеса и мир Брахмы, о Рагхава,

Расположены внутри брахманды по порядку друг над другом. (9)

Вне брахманды, выше мира Брахмы

На сто тысяч йоджан находится непреходящий мир Шивы, (10)

Где наслаждается вместе с праматхами их Владыка.

Изначальный [мир] этот описанию не поддается, и вечный праздник там царит. (11)

Существа, преданные Шиве, достигают чудесный этот [мир]

И вкушают услады милостью Бога богов, океана состраданья. (12)

Еще выше на сто тысяч йоджан расположен мир Вишну,

Где вместе с Камалой пребывает Держатель раковины, диска, лотоса и палицы. (13)

Этот мир Супруга Камалы не описать словами,

Наполненный чистым светом, расцвеченный множеством драгоценных камней. (14)

Те, кто исполнены преданности Вишну, вместе с богами, гандхарвами и киннарами,

Удостоившись салокьи, благодаря могуществу Вишну, (15)

С радостными сердцами предаются развлечениям в его городе непрерывно,

Врата которого стережет Гаруда, царь пернатых. (16)

Слева от мира Шамбху [расположен] чудесный мир Гаури,

Украшаемый множеством жемчугов и рубинов. (17)

Там ведийская, десятирукая ипостась Богини,

Цвета цветка кусумы, восседающая на спине льва. (18)

Пребывает в восхитительном дворце, имеющем шестнадцать врат,

Колонны в котором подобны драгоценным камням, расцвеченном знаменами, (19)

В котором возносят гимны боги и Индры средь мудрецов,

Снуют бесчисленные сонмы служанок, и бхайравы стерегут его. (20)

Всеми обитателями брахманды, начиная с Брахмы, Матерь мира

Почитается, пришедшими сюда, а также Шамбху и Вишну. (21)

В городе, украшенном различными каменьями, где растут деревья желаний,

Повсюду оглашаемом звуком чтения Вед брахманами-риши, (22)

В палатах, где блистают колонны - драгоценные камни, сам Бхагаван,

Двурукий Хари наслаждается вместе с Радхой-богиней. (24)

Выше [Голоки] на пятьдесят коти йоджан, о лучший из [рода] Рагху,

Расположена обитель Великой богини, где сама она сокрыта. (25)

Супружница Кришны Радха составляет всего лишь коти коти её.

Сама [Богиня], труднодоступная для Брахмы, Вишну и Рудры, вкушает здесь услады, (26)

То, что в Ведах, Агамах, Смрити, веданте и прочих даршанах полным, единым

Брахманом именуется на основании различных источников познания, то есть непреходящая Богиня. (27)

С нетленным телом, всецело исполненным высшего блаженства,

Опора вселенной, она высшая, о господин [рода] Рагху.

Блеск ногтей на ее стопах-лотосах благодаря многообразным суровым епитимьям лицезреют (28)

И созерцают постоянно йоги.

О ней говорят они как о Брахмане, лишенном образа.

Из собственных частей которой произошли Махешвара и Вишну, ту Шрути именуют истиной. (29)

Они, возникшие из частей ее, являясь ее первым творением,

Снова с ней не соединяются, о господин рода Рагху. (30)

Как Ганга, впадая в океан, разделяется, но океан не разделяется,

Так и произошедшие из частей Брахмана разделяются, но не разделяется Брахман. (31)

Она порождает вселенную, она выступает ее хранителем,

И она ее в конце уничтожает, кроме нее, нет иной причины. (32)

Как приводит в движение изображения слонов и прочих [существ]

Актер, так и она [весь мир]. (33)

Кто ее, недоступную, корневую причину всех [причин],

Не ведает, впав в заблуждение великое, те Брахму и прочих [богов] (34)

Причиной сотворения и прочего считают, о потомок Рагху.

Подобно тому, как упуская из виду гончара, причиной кувшина, (35)

Совершив ошибку, глупец считает глину,

То же касаемо причины творения воображают (36)

Глупцы в этом мире по воле Майи, о лучший из [потомков] Рагху.

Став опорой мира, она, оберегающая все [существа], (37)

Высочайшая, дарующая освобождение, накладывает путы заблужденья.

Она, чтобы спасти Вишну, тонущего в океане, (38)

Стала листом баньяна и его поддерживала на бескрайней глади вод.

Она является в образе сознанья, и мир, её лишенный, (39)

Выглядит подобно трупу, а связанный с нею, о потомок Рагху,

Он обретает сознание, словно лошадь - свою сбрую. (40)

Она, желая творить, постоянно с Высшим Шивой,

Своей другой ипостасью, в себе наслаждается. (41)

Она попавших в бедствие, страждущих спасает,

Поэтому она зовется в мире Дургой, несчастий устранительницей. (42)

Горемычный даже, вспомнив слог из имени её,

Процветанье обретает, поэтому она Владычица над всеми [существами]. (43)

Избавительницей от злого рока зовется возглашателями Вед.

Она Богиня, высшее знание миров, о потомок Рагху, (44)

Дарующая [достижение] четырех целей жизни, несущая всем недругам конец.

Слушай же, о дорогой, я опушу тебе её местопребыванье. (45)

Это Жемчужный остров, омываемый океаном нектара, о мощнодланный,

Покрытый деревьями желаний из великолепного злата. (46)

По этому острову бежит река Текущая-тремя-путями, и вместо воды она наполнена нектаром,

И во все времена года там царит вечная весна. (47)

А сладкоголосые птицы [на этом острове] подобны жемчугам.

Боги и асуры, чистые сердцем, о многомудрый, (48)

Воспевают беспрестанно различные достоинства Богини

Сладкими голосами с подобающей времени рагой. (49)

Благоуханный ветерок дует с юга

Тихо-тихо, о лучший средь [потомков] Рагху, неся высочайшее блаженство. (50)

Такова обитель Бхагавати. Следующие благочестью,

Воплощенные, достигнув салокьи, оказываются там, (51)

Исполненные вечного блаженства и знания,

В облике равным Богине женщинам и подобным Бхайравам мужчинам. (52)

Они пребывают во дворце, расцвеченном золотом и драгоценными каменьями,

С вратами, воздвигнутыми из чудных каменьев. (53)

Их песни, музыка и танцы радуют Богиню.

Достигнув ее обители, с душами, млеющими от ликованья, (54)

Пылкие, они поют, танцуют и играют.

Блаженства исполнена обитель эта, о потомок Рагху. (55)

О Бхагаван, потомок Рагху! Неописуемый словами,

Есть там чудный город Бхагавати, с воротами и стенами из драгоценных каменьев, (56)

Озаряемый лунным светом жемчугов и каустубх,

С четырех сторон имеющий четверо врат,

Которые стерегут Бхайравы, (57)

С драгоценными жезлами и трезубцами в руках, с грозным взором.

Сотни бхайрави там, также стерегущие врата, (58)

Свистят и с жезлами в руках снуют туда-сюда.

[Над городом этим] развеваются разноцветные стяги, (59)

И знамена прекрасные и чистые блистают.

В городе есть много великолепных площадей, (60)

Окруженных дворцами, и у них привратники [стоят].

Посередине города внутренние покои Богини,

И двое привратников у них – Владыка ганов (61)

Шестиликий, Богини сыновья, о продолжатель рода Рагху.

Желающие [удостоиться] лицезрения Богини, поставившие созерцание ее высшей целью, толпятся там (62)

Пребывающие в мириадах брахманд мириады и мириады Брахм,

Плугоносцев, Хари и Шив. (63)

О Рама мощнодланный, о чем еще мне сказать тебе?

В этих покоях, в величественном зале, (64)

Осиянном блеском жемчугов и каменьев с врат и колонн

И озаренном светом драгоценных светильников, стоящих рядами, посередине, (65)

На великолепном львином троне из каменьев, сверкающем, словно множество молний,

Имеющем цвет золота, очищенного огнем, лучезарном, подобно Солнцу, (66)

С прекрасным ликом, блистающим, как мириады осенних Лун,

Восседает Махадурга, Матерь трех миров, о потомок Рагху. (68)

Тысячами камней сьямантака в оправе из переливающегося золота

И бесчисленным количеством каустубх блистающая, диадемой венчанная, (68)

С грудью, украшенной множеством жемчужных нитей и огромными рубинами,

[Обнажающая] в сияющей улыбке великолепные зубы, (69)

Носящая украшения в ушах и в носу,

Подобная доле Луны, с ясным лицом-лотосом, (70)

Расцвеченная разнообразными украшениями из прозрачных драгоценных камней,

Четырехрукая, на огромном льве восседающая, (71)

В рдяные одеяния облаченная, с красивой талией, перехваченной поясом с позвякивающими колокольчиками,

Она – та, к чьим стопам-лотосам припадают Брахма, Владыка и Вишну, (72)

Которой слова гимнов Махабрахма, Махешвара

И Махавишну возносят, сложивши ладони, о многомудрый. (73)

Белыми опахалами из хвоста яка Джая и Виджая

Обмахивают ее, стоя слева и справа. (74)

Стоящая по правую руку [от Богини], Лакшми держит в руках разноцветное опахало

И преподносит ей кункуму, шафран и благовония. (75)

Взяв [наполненный] нектаром сосуд из прозрачного драгоценного камня,

[Богини], начиная с Вани, преподносят ей, желая приятное [доставить]. (76)

Сонмы мудрецов во главе с Нарадой, сокровенную тайну Вед

Воспевают пред Богиней с преданностью, запинаясь [от волненья]. (78)

Йогини и прочие, взяв изготовленный из огромного рубина

Сосуд с бетелем, его Богине предлагают. (79)

Мириады богов во главе с Бхайравой, с мечами и жезлами, усыпанными драгоценными каменьями, в руках,

Находятся там, охраняя врата. (80)

Таково несравненное могущество Богини, о потомок Рагху,

Разве я [в силах] поведать о нем четырьмя устами, господин? (81)

Для этого надо, чтобы мириады [уст] господа Трьямбаки говорили на протяжении тысячи лет,

А Шрути в изреченьях ее достоинства скрывают. (82)

Савитри и Гаятри, воочию рожденные из ее частей,

Индра и другие Хранители мира, обитающие в различных брахмандах, (83)

Жаждут лицезрения Богини, собравшись вне пределов города.

Они ей с преданностью совершают поклоненье, спешащие на вид. (84)

Труднодоступно лицезрение ее там, приносящее заслугу, Рама,

И не имеет здесь значенье ни обладание верховной властью, ни различие в варнах. (85)

Но кто благочестивые мысли ей посвящает, для того она легко доступна.

Итак, я описал тебе, о лучший [из рода] Рагху, ее тантрическую ипостась, (86)

И также чудный город, как ты и спрашивал меня, о господин.

Пураническая ипостась Богини имеет десять рук. (87)

Ту ипостась восседающей на льве изваяв из глины,

Я буду поклоняться ради обретения [тобою] победы в битве. (88)

На этот девятый [день] я пробужу ее и буду поклоняться

В дереве бильва Великой богине, устраняющей грозные опасности. (89)

Тобою избран я, о Рама, для поклоненья Бхагавати.

Начиная с сегодняшнего девятого дня, когда [Луна] в темную половину дня будет пребывать в созвездии Ардра, (90)

Пробудив, ежедневно, пока ты не сразишь Индру средь ракшасов,

Я буду ей почести воздавать, желая тебе победы в битве. (91)

Исполни же желание свое, о Рама, будучи чистым, и усердно вознеся хвалу Богине,

Сражайся с ракшасами, и победу обретешь, Рагхава. (92)

Шри-Махадева сказал:

Такие слова молвил Бхагаван, и ради пробуждения Богини,

На северный берег океана к дереву бильва (93)

Отправился вместе с Тридесятью Прародитель всех существ.

Рама, сложивши ладони и обратившись лицом на север,

Стал возносить хвалу ради обретения победы в битве [Богине], дарующей победу. (94)

Так в упапуране Шри-Махабхагавата заканчивается сорок третья глава, называющаяся «Описание мира Дурги».

Глава 44. Бой Шри Рамы и Кумбхакарны

Шри-Рама сказал:

Поклонение тебе, о чтимая-треми-мирами, дарующая победу в битве,

Будь милостива, меня одари успехом, о Катьяяни, поклонение тебе да будет! (1)

Обладательница всех сил, несущая погибель нечестивым недругам,

Губительница порочных, дай мне в бою победу, поклонение тебе да будет! (2)

Ты единственная, Высшая Шакти, пребывающая во всех существах,

Злодеев изничтожь в сраженье, мне одержать верх помоги, поклонение тебе да будет! (3)

Любящая брань, пьющая кровь, пожирающая плоть,

Избавляющая от горестей, предавшихся ей, даруй победу в битве, поклонение тебе да будет! (4)

В руках кхатвангу и меч держащая, та, чье тело гирляндой черепов украшено,

Для тех, кто в час трудный тебя вспоминает, ты спасительницей от бед стань! (5)

Предоставляющая прибежище страждущим у своих стоп,

Ради уничтожения недругов в битве победу даруй, поклонение да будет тебе! (6)

О немыслимой мощью владеющая, непостижимой красотою наделенная,

Та, чьи деяния себе представить невозможно, разуму недоступная, победу даруй, поклонение да будет тебе! (7)

Те, кто [попав] в затрудненье, тебя вспоминают,

Не гибнут, победу даруй, поклонение да будет тебе! (8)

О любящая кровь буйвола, в сражении асуру-Махишу-умертвившая,

Предоставляющая убежище, мне победу даруй, поклонение да будет тебе! (9)

О та, чье лицо сияет благосклонностью, Чанди, асуру-Чанду-сразившая,

В бою победу даруй и недругов истреби, поклонение да будет тебе! (10)

С зардевшимися очами, с окровавленными зубами, с телом, окропленным кровью,

Рактабиджи-губительница, победу даруй, поклонение да будет тебе! (11)

Шумбхе-и-Нишумбхе-конец-положившая, в-помрачение-вселенную-ввергающая, богов владычица!

Рази супротивников в битве и всегда победу даруй! (12)

О Бхагавани, весь этот мир ты оберегаешь постоянно!

Спаси же эту вселенную, о Мать, умертвив этих порочных ракшасов! (13)

Ты вездесущая сила, погибель-злодеям-несущая,

Будь милостива, о, Матерь миров, победу даруй, поклонение да будет тебе! (14)

О усмиряющая полчища нечестивцев и праведников оберегающая,

Изничтожь в сраженьи врагов, победу даруй, поклонение да будет тебе! (15)

О Катьяяни, Матерь мира, избавляющая от несчастий тех, кто ей предался, о Благая,

В битве даруй победу, от бхутов защити! (16)

Шри-Махадева сказал:

И когда Шри-Рама, великий духом, такими словами возносил хвалу [Богине],

С небес раздался нежданно глас, о лучший средь мудрецов: (17)

«Не бойся, о тигр [рода] Рагху, истребив «бродящих в ночи»,

Великой силой и доблестью наделенных, ты скоро завоюешь Ланку! (18)

Я, почитаемая в бильве Брахмой, творцом мира,

Преподнесу тебе заветный дар, о супротивников губитель!» (19)

Лучший средь Рагху, услышав слова с небес,

Уверовал, о первый из муни, в неизбежность своей победы. (20)

Пока он был в такие раздумья погружен, на поле брани

Явился Кумбхакарна, грозный своею силой, в сопровождении ракшасов. (21)

От ужасного вопля его вместе с горами и лесами

Задрожала земля и взволновался океан. (22)

Под тяжестью героя и от тяжелого дыхания его,

А также от грозных трубных звуков слонов и ржанья коней

затряслась земная твердь. (23)

Испуганные, затрепетали обезьяны во всех концах

При виде неодолимого великана с воздетым оружием. (24)

А Рама, заприметив приближение его, наводящего страх,

Поклонившись Богине, в левую руку взял лук. (25)

Тот же, ударами ног и рук одних обезьян

Убивая и пожирая других, подступил к лучшему средь [потомков] Рагху. (26)

Узрев его, темного, подобно листьям дурвы,

С воздетым оружием, мощнодланного, ракшасам несущего погибель, (27)

Вместе с младшим братом, стойкого в битве, с очами, как лепестки синего лотоса,

Могучий герой испустил вопль, напоминающий грохот туч в конце ночи. (28)

Рагхава также громкий клич, приведший мир в волненье,

Радостно издал, о лучший средь мудрецов, и в бой вступил затем. (29)

Когда, каждый себе желая победы, они оба выпустили сеть оружия Брахмы,

Меж ними состоялась яростная битва, непостижимая для ума богов и асуров. (30)

Полчища ракшасов и обезьяны, великие духом,

Бились в суматохе сраженья, стремясь одержать друг над другом верх. (31)

Так в махапуране Шри-Махабхагавата заканчивается сорок четвертая глава, называющаяся «Бой Шри-Рамы и Кумбхакарны».

Глава 45. Гимн богине

Шри-Махадева сказал:

Брахма же, в дереве бильва Богиню с преданностью почитая,

Пробудил ради победы Рамы Матерь мира, (1)

Поклоняясь вновь и вновь чтением гимна Деви-сукта,

Данного в Ведах, даже в неурочный час, Владычице богов. (2)

Брахма сказал:

Ом, поклонение ясноликой, бхур бхувах свах, высшей Камале, единственно исполненной высочайшего блаженства, величайшему свету, рассеянному в трех мирах,

Нектару, очищающему от грехов, связанными с нечестивыми желаниями, той, чей лик блистает, словно мириады Лун, неодолимой Богине, Нараяни, источнику всех Вед, принявшему человеческое тело, Высшей Душе, будь милостива, тебе поклонение, поклонение. (3)

О пребывающая в [мантрах] ом, сваха и хрим,

Супруга Трьямбаки, Бхагавати Амба, зиждительница трёх гун, [тебе] поклонение, поклонение, (4)

Наделяющая сиддхи, спхем спхом, предстающая в образе Свахи и Свадхи,

Ясноликая, луноликая, с чьих уст слетает крик, Шарва, будь милостива! (5)

Радость миру дарующая, нежным взором глядящая, в месте для забав желанная,

Бхуванеши, ты враг в образе друга, ты Неодолимая для Неодолимого, для йогинов ты единая и в разных обликах предстающая,

В тонком образе пребывающая, неизменная, мириады брахманд порождающая, (6)

В одиночку я, Вишну или другой бог, именуемый Шивой, и прочие боги [тебя] восхвалить не в силах,

Ты Сваха, ты Свадха, ты Ваушат,

Ты слог оМ, ты стыд, изначальное семя, ты женщина и мужчина, ты вся вселенная, перед тобой склоняюсь и тебя пробуждаю я, будь милостива к нам! (7)

Ты божественный риши, ты божество в обличье Времени, ты месяц, ты время года, ты два пути,

Вкуси же кавью как Свадха,

А будучи Свахой, прими жертву, Богиня! (8)

Ты боги, которых должно чтить в светлую [половину] месяца, и ты же предки, почитаемые в темную половину,

Ты истина, не имеющая частей, перед тобою склоняясь, тебя я пробуждаю, будь милостива! (9)

О та, чьи очи – Солнце, Луна и Огонь, [тебе] в образе высокого и низкого поклоняясь, [человек] достигает освобождения, благодаря созерцанию твоих стоп.

Твои стопы-лотосы, почитая, кто не обретет высочайшее освобождение? О Богиня, тонкое (10)

И грубое, высокое и низкое, низкое и высокое сотворить способна ты в должное время в образе Шакти,

О Бхавани, перед тобой склоняясь, тебя бужу я, будь милостива к нам! (11)

ом тат сат брахмане намах

Шри-Махадева сказал:

Этим гимном, ведийской суктой, о лучший средь мудрецов,

Восхваляемая Брахмой, богиня Чандика пробудилась ото сна. (12)

После того, как богиня была пробуждена, Брахма, прародитель мира,

Сложивши ладони, вместе с божествами стал умолять её своё желание исполнить. (13)

Брахма сказал:

О Богиня, нами пробуждена была ты, пусть и в неурочный час, о лучшая средь богов,

На благо всем существам, на погибель ракшасам (14)

И ради победы Рамачандры в суровейшей битве.

Пока Десятиликий в сраженьи вместе с сыновьями и родичами (15)

Не падет, недруг мира, до тех пор тебя, Матерь мира,

Мы будем почитать, Великая богиня, желая Рагхаве победы. (16)

Если милостива ты, Благая, то, приняв [наше] поклоненье,

Изничтожай род великого супротивника, о Богиня, изо дня в день. (17)

Шри-Деви сказала:

Сегодня в битве падет могучий Кумбхакарна

Вместе с ратниками, грозными великой доблестью и силой. (18)

И так, начиная с этого благословенного девятого дня темной половины,

До тех пор, пока не наступит девятый день светлой половины, ежедневно (19)

Будут гибнуть, без сомненья, ракшасы на головном участке битвы.

В ночь новолуния после того, как будет убит Мегханада,

Равана с опечаленным сердцем подступит к Раме. (20)

Многоликой, высочайшему свету, рассеивающему тьму тройственной вселенной, амрите, уносящей грехи порочных, связанных с нечистыми желаниями, с лицом, блистающим, словно мириады Лун, неодолимой Богине, источнику всех Вед, Нараяни, принявшая человеческое тело, Высочайшей Душе поклонение, поклонение! (21)

Предстающей в образе слога ом, сваха и хрим,

Трьямбаке, Бхагавати Амбе, порождающей три гуны, поклонение, поклонение,

Наделяющей сиддхи спхем.

Охваченный боевым неистовством, на поле брани, (22)

Вместе с могучими и доблестными [воителями], несущими богам погибель.

После того, как те герои будут убиты на головном участке битвы, (23)

Несущие богам погибель, тогда с очами, зардевшимися от гнева,

В бой вступит великий герой Равана, недруг мирозданья. (24)

И между Рамой и Раваной жестокий бой

Разгорится, подобного которому никто не видел прежде и даже о таком не слышал. (25)

С седьмого дня светлой половины и по девятый день

Битва между ними еще суровей станет. (26)

Поэтому с седьмого дня и до девятого

Меня в образе изображения, [изваянного] из глины, как предписано, будете чтить (27)

Вы, желая победы Рамачандре в битве,

Безупречными подношениями и принесением подобающих жертв, (28)

А также гимнами из Вед и Пуран я должна быть восхваляема с преданностью.

На седьмой день [меня] в растения с корнями следует ввести, (29)

Как предписано, а затем в лук и стрелы Рамы.

На восьмой день же я буду почитаема в образе прекрасного изображенья, (30)

А на стыке восьмого и девятого дней я буду пребывать на головном участке битвы

Непрерывно на погибель порочному злодею Раване. (31)

Тогда, во время этого стыка должна быть чтима я, как предписано,

Обильными подношениями плоти и крови. (32)

Затем мне следует принести в жертву изображение врага из теста.

На девятый день я буду чтима приношеньем разнообразных жертв, (33)

И в первую половину того дня я умерщвлю героя Равану.

На девятый день воздав мне почести утром, о лучшие из богов, (34)

Следует отпустить меня из изображения через отверстия, [отмечая] великий праздник. (35)

Таким образом, на протяжении пятнадцати дней, проводя великие торжества,

Вы обретете покой, о боги, после того как тот злодей падёт. (36)

Так в упапуране Шри-Махабхагавата заканчивается сорок пятая глава, называющаяся «Гимн Богине».

Глава 46. Предписания осеннего поклонения

Шри-Деви сказала:

Таким образом, великий праздник в мою честь при наступлении неурочного времени

Должны отмечать обитатели трех миров ради удовлетворения моего каждый год. (1)

С девятого дня [темной половины пребывающую в дереве] бильва следует почитать меня

С преданностью, пробудив, вплоть до [наступления] девятого дня светлой половины. (2)

Кто ежедневно будут почитать меня в трех мирах, о боги,

К тем всегда благосклонная, их желания я буду выполнять. (3)

Враг таких не одолеет, разлука с родичами не постигнет,

Скорбь и нищета не коснутся их милостью моею. (4)

Блага, которые сердца их желают в этом мире и в будущем,

Все те блага они обретают моею милостью, о лучший из богов. (5)

Изо дня в день будет возрастать у таких количество сыновей, долголетие, богатство и зерно,

Тех, кто мне с преданностью поклоняется, Лакшми не покинет. (6)

Не поразят их недруги, бедствия, [вызванные влиянием] планет,

Не будут их терзать, и гибель от зноя им не грозит. (7)

Не возникнет у них страха ни перед царем, ни перед грабителем,

Ни перед львами, тиграми и прочими зверьми. (8)

Ослабнут их недруги и под их власть попадут,

Победа всегда будет сопутствовать им, без сомнения. (9)

Никакими дурными деяньями они не осквернятся, о лучшие из богов,

И также несчастья их не одолеют никогда. (10)

Моей милостью человек, почитатель мой, блаженства достигает,

А после смерти в мой мир входит, правда, правда [это], без сомнения. (11)

Плод, обретаемый благодаря [совершению] мириадов ашвамедх и прочих жертвоприношений,

Получает свершающий это ежегодное поклонение мне. (12)

Кто вследствие заблуждения или неприязни ко мне на этом великом празднике

Не возносит поклонение, глупец, тот станет пашу для йогини. (13)

Кто будет поклоняться мне на небесах, на земле или в подземном мире,

Желания тех, довольная, изо дня в день (14)

Я буду исполнять все целиком, правда это, о лучшие из богов.

Люди, которые, обладая саттвичной природой, будут мне поклоняться, (15)

Не должны бали предлагать и мясом угощать меня.

Пусть они, желая мне доставить радость, великое поклонение совершают (16)

[Преподнесением] найведьи без мяса, [чтением] гимнов из веданг,

Долгим совершением джапы и угощением брахманов, (17)

Сосредоточенные и воздерживающиеся от [причинения] вреда.

Те же, кто пребывает в раджасичной природе, ради достижения меня (18)

Пусть совершает это великое поклонение принесеньем в жертву

Многочисленных козлов, баранов и буйволов и [предложением] блюд из их мяса, (19)

А также [чтением] гимнов, джапой и угощением брахманов.

Погибают злобные недруги у них, возрастают богатство и запасы зерна, (20)

Победу в битвах обретают они, жен и детей в этом мире,

А в следующей жизни – высшее блаженство и высшее положение. (21)

Тамасичное поклонение мне не равнозначно первым двум,

И поэтому пусть не совершают его умиротворенные [люди], обладающие знаниями. (22)

Принесите в жертву буйволов, козлов и баранов,

Ради победы Рамачандры в битве, желая погибели супостату. (23)

Совершайте поклонение каждый день вплоть до девятого дня светлой половины, о боги,

На великий девятый день я обильным принесением в жертву козлов и прочих [животных] (24)

Пусть буду чтима вами, несущая недругам разрушенье.

Тогда, довольная, великого героя Равану, шип, [ранящий] мирозданье, (25)

Неодолимого для врагов, в битве я сокрушу.

На девятый день принесенье жертв мне великую радость доставит, (26)

Поэтому, мне приятного желая, следует бали преподносить.

Обладая преданностью или не обладая, будучи знающим или невеждой, (27)

Должно непременно мне каждый год поклонение совершать в тройственной вселенной

И бали преподносить ежедневно, о лучшие из богов. (28)

Даже будучи не в силах, на девятый день, как и на восьмой, бали следует преподносить, о боги, и это сулит плод великого жертвоприношения. (29)

На великий восьмой день мне на радость пост, о лучшие из богов,

Пусть держат существа, обитатели трех миров, желающие сыновей, (30)

И непременно будут сыновья у них, отмеченные всеми достоинствами.

Те же, у которых есть сыновья, пусть не постятся в этот день. (31)

Пост на восьмой день и преподнесение бали на девятый

Сулят плод более великий, чем ашвамедха и прочие жертвоприношенья. (32)

Шри-Махадева сказал:

Выслушав такие слова Матери мира, Брахма и остальные боги её, Владычицу вселенной,

Ради победы над врагом, [преподнесением] разнообразных жертв, как предписано, с преданностью, стали чтить ежедневно вплоть до девятого дня. (33)

Так в упапуране Шри-Махабхагавата заканчивается сорок шестая глава, называющаяся «Предписания осенней пуджи».

Глава 47. Убиение Раваны

Шри-Махадева сказал:

Тридесять [богов] во главе с Индрой на небесах и на земле

Поклонялись Махадеви, Великой владычице всех миров, (1)

И в битве [Рама] стрелами сразил младшего брата Раваны.

Обезьянами были убиты мириады свирепых ракшасов, (2)

И также от рук ракшасов пало множество обезьян.

Потекла ужасная река, где вместо воды была кровь, (3)

Огромная гирлянда черепов появилась там, о Нарада.

Равана, услышав о том, что в битве пал его брат, много (4)

Рыдал, с сердцем, опаленным горем, и в помраченье впал.

Тогда [один] могучий великан, его утешив, на поле брани (5)

Отправился на десятый день темной половины, грозный своею мощью.

Рама же, сразив в битве могучего Кумбхакарну, (6)

Возвратился туда, где Бхагаван Брахма Богине поклоненье совершал, о муни.

Склонившись перед великим духом Брахмой, владыкой мирозданья, (7)

Он известил его, что в битве был сражен младший брат Раваны.

Брахма же сообщил ему прежде реченное Богиней – (8)

О предписаньях поклоненья и о том, как будут враги гибнуть изо дня в день.

Выслушав это и обезьянам подношения для пуджи (9)

Наказав принести, Бхагаван Рама на утро десятого дня

С преданностью стал поклонение вершить с обильными жертвами, (10)

И, почтив Великую богиню, вновь отбыл на поле брани.

Неодолимый великан, сотрясая земную твердь, (11)

Заставляя колебаться всю землю от звука обода колесницы,

Явился в окруженье огромных воинов. (12)

После его прибытия между злобными ракшасами и обезьянами

Закипела грозная, великая сеча, вселяющая ужас [в души]. (13)

Палицами, железными дубинами, деревьями и камнями быки средь обезьян

Сотни и тысячи ракшасов укладывали наземь. (14)

И также ракшасы при помощи различных видов метательного и неметательного оружия обезьян

В бою поражали насмерть, наделенные великой доблестью и силой. (15)

Тогда, взяв луки, братья Рама и Лакшмана

Стали разить в бою ракшасов, грозных мощью. (16)

Лучший из ракшасов же, издавая вопль на поле брани,

Умерщвлял обезьян сотнями и тысячами. (17)

Затем случился непревзойденный бой, заставляющий волоски подняться на теле,

У Рамы и Лакшманы с тем злодеем-ракшасом. (18)

У других могучих героев во главе с Прахастой

Шла жестокая сеча с Индрой средь обезьян (19)

День и ночь, о лучший средь муни, наводя ужас на зрителей,

И все более свирепой она становилась. (20)

Прежде такую не видели ни боги, ни якши, ни киннары

Никогда ни в воздушном пространстве, ни на поверхности земли. (21)

Метательным и неметательным оружием, палицами, мечами, железными дубинами,

Трезубцами и [копьями] паттиша велась она, великое смятенье вызывая. (22)

День превратился в ночь, а ночь – в день,

Ясную погоду сменил ливень, грянула буря (23)

И сотни молний били по полю брани.

И так битва продолжалась трое дней. (24)

Тогда на тринадцатую ночь и на четвертый день Лакшмана

Могучего героя-великана огромными стрелами сразил. (25)

Другие лучшие средь ракшасов от руки Рагхавы, великого духом,

Пали в бою, а иные обезьянами во главе с Хануманом и Ангадой (26)

Были умерщвлены в избытке на поле брани.

Прочие же в страхе бежали, и возликовал сердцем Рама. (27)

Обезьяны торжествовали, восклицая: «Победа! Победа!»

И обильный цветочный дождь пролился с неба. (28)

Рама же, брата обняв обеими руками

И вдохнув запах его головы, с радостной душою отправился в присутствие Брахмы. (29)

Ранним утром он совершил поклонение Богине, Владычице богов, [вошедшей в дерево] бильва,

А после вновь отправился на головной участок битвы. (30)

Равана же, услышав о том, что пал тот богатырь,

Поставив на страже города сына, о муни, (31)

Мегханаду, великого героя, сам выступил на битву.

Тогда случилась несравненная, внушающая ужас битва, о муни, (32)

Между ракшасами и обезьянами, увеличивающая [население] царства Ямы,

И Рама и Лакшмана с тем [Мегханадой] вступили в бой. (33)

Там, заприметив вблизи Вибхишану, в ярости (34)

Подаренное Майей огромное копье схватил «в ночи бродящий».

Пылающее, то копье было предназначено, чтобы Вибхишану сразить, (35)

И Лакшмана, желая его спасти, закрыл его собой.

То копье, брошенное [Мегханадой, пробило твердь земли] и ушло в подземный мир. (36)

Лакшмана же, лишившись чувств, рухнул наземь.

Стремясь пленить Лакшману, предводитель ракшасов (37)

Коснулся его руками, но немедля Сын ветра

Нанес удар кулаком в его широкую грудь. (38)

От этого удара рухнул герой, истекая кровью,

Лишившись чувств, вращая очами, без сознанья, со своей колесницы. (39)

Затем, придя в себя и схватив проворно лук,

Равана обрушился на Сына ветра, желая убить его. (40)

Тогда, увидевши неодолимого Равану, грозящего погибелью Сыну ветра,

Шри-Рама, воздевши лук, ему такие [слова] молвил: (41)

«Ныне, о царь ракшасов, тебя превосходными острыми стрелами

Я насмерть сражу, о злодей, если не покинешь ты поле брани!» (42)

Сказав это, мощнодланный наложил стрелу на тетиву.

Тогда, поле брани оставив, Равана вернулся в свой город. (43)

Утешив его, в бой вступил Индраджит, грозный своею силой,

И с ним состоялась великая битва у Лакшманы, великого духом, (44)

Жестокая, наводящая ужас, все миры ввергающая в смятенье.

И затем в час ночной оружием Амогха Лакшманы его, трудноодолимого, (45)

В битве сразил, о бык среди муни.

Тогда после горьких причитаний, в окружении главных губителей богов (46)

Самолично вновь вступил в битву повелитель ракшасов.

Начиная с первого дня и вплоть до девятого (47)

Кипела неистовая битва между Рамой и Раваной,

Несравненная, не поддающаяся описанию, ввергающая в ужас все существа. (48)

Вплоть до шестого дня изо дня в день редели ряды

Огромного войска Индры средь ракшасов. (49)

На шестой день, изваяв прекрасный образ из глины,

Вечером совершил адхивасану Брахма, Прародитель мира, (50)

А на седьмой день в растения вошедшую Богиню почитал он.

Едва войдя в растения, она, губительница всех [существ], (51)

На погибель Раване вселилась в лук Рамы.

Затем, на великий восьмой день Богиню Отец мира (52)

С преданностью почитал обильными подношениями.

Тогда, благосклонная к нему, во время дневной сандхьи Махешвари (53)

Вошла в лук Рамачандры и головы Раваны

Разбила, о лучший средь муни, на сто частей на поле брани. (54)

Когда стрелы Рагхава выпускал, желая ему смерти,

То испуганный Десятиглавый вспомнил Бхагавати. (55)

Поэтому вновь к телу пристали его головы,

И не расстался он в битве с жизнью, хоть и пораженный огромными стрелами. (56)

[Равана] снова вступил в неистовую битву в первую половину девятого дня,

Вселяющую безмерный ужас в души наблюдающих за ней с небес богов. (57)

На великий девятый день Брахма, прародитель мира,

Богине стал усердно поклоняться, [принося] многообразные жертвы, (58)

Великолепные приборы для куренья, светильники и разную жертвенную снедь.

Тогда Деви Бхагавати, которая сама есть Знание, дарующее освобожденье, (59)

В своем проявлении Знания к Раване явилась.

Но он не вспомнил Богиню и преданности (60)

Не исполнился с ней, о тигр средь мудрецов, сбитый с толку Майей.

Находясь под властью гнева, он с Рагхавой бился (61)

При помощи сети оружия Брахмы, являя могущество свое.

И также Рагхава потоками оружия Брахмы, о муни, (62)

Удары наносил трудноодолимому повелителю ракшасов в бою.

И пока так в ярости сражались друг с другом, желая себе победы каждый, (63)

Шри-Рама и ракшас, прошло полуденное время.

Затем, во вторую половину дня Рама, созерцая Высшую владычицу (64)

И поклоняясь ей, просил о смерти для того ракшаса.

Брахма также, с преданностью совершая поклонение Богине вновь и вновь, (65)

Молил о погибели злодея Раваны.

Тогда сама Богиня преподнесла оружие Амогха, (66)

Пылающее Огнем Времени, чтоб лишить жизни Индру средь ракшасов.

Брахма, то оружие с радостью великой принеся, (67)

Шри-Раме его вручил немедля, бьющемуся с Раваной,

Наполненное всей мощью [вселенной], изумительно быстрое, подобное Калантаке, (68)

Блистающее пылом. Его увидев, возликовал потомок Рагху.

Затем, держа в памяти [образ] Деви, то оружие Рагхава, о муни, (69)

Натянув лук до уха, немедля в [Равану] направил.

Тогда, то оружье, пронзив сердце злодея, (70)

Жизнь забрало его и ушло в землю.

И рухнул с колесницы, расцвеченной золотом, (71)

На глазах у всех богов Равана, прежде их угнетавший,

Заставляя колебаться землю и взволновав воды океана, (72)

Ввергая в дрожь все существа и вселяя в души ракшасов скорбь.

Охваченные ликованием, восклицали «Победа! Победа!» обезьяны. (73)

И прочие обитатели трех миров после того, как пал тот нечестивец.

Проливая цветочный дождь на Раму, распространяя благоухание. (74)

Когда по повеленью Рамы Индра пролил амриту,

Тогда вернулись к жизни обезьяны, павшие в бою. (75)

А Вибхишана, томимый великой печалью по брату,

Рыдал, и Бхагаван Рама самолично успокаивал его. (76)

По Раване погребальные обряды совершил Вибхишана.

Затем, приведя Ситу, вместе с Лакшманой (77)

И обезьянами возликовал Шри-Рама,

И Брахма почитал там Владычицу мира. (78)

Так в упапуране Шри-Махабхагавата заканчивается сорок седьмая глава, называющаяся «Убиение Раваны».

Глава 48. Совершение осеннего поклонения

Шри-Махадева сказал:

Затем Шри-Рама, исполненный великой преданности, перед Богиней,

Словно палка, совершив земной поклон, с радостным сердцем стал восхвалять ее. (1)

И другие лучшие из Тридесяти, придя туда, о великий мудрец,

Стали возносить хвалу Великой богине, причине творения, поддержания и разрушения. (2)

Великая богиня, Матерь мира, восхваляемая

И почитаемая с преданностью ими, [подношением] обильных жертв была довольна. (3)

Безмерное ликование царило, о муни, средь обитателей трех миров,

На великом празднике Богини на небесах, на земле и в подземном мире. (4)

Все обезьяны танцевали и пели чудные песни,

И Шри-Рама веселью предавался с душою, полной милостью Богини. (5)

Так по прошествии девятого дня, когда великий праздник

[Отмечали] Шри-Рама и прочие боги, о Нарада, (6)

Утром десятого дня совершив поклоненье, Прародитель

Поместил в океанские воды изображенье [Богини], а после удалился в свои чертоги. (7)

Правителем Ланки поставил Рамачандра Вибхишану.

Затем лучший из Рагху, обрученный со Шри, вместе с Ситой и Лакшманой (8)

Взошел на колесницу Пушпака и в сопровождении обезьяньих вожаков, прочих обезьян и владыки ракшасов, (9)

А также медведей и Тридесяти

Вступил в город после поклоненья Махешвари. (10)

Таким образом, о тигр среди мудрецов, Бхагаван, Пуруша вечный,

Сам поклонялся [Богине] в осеннюю пору, согласно предписаньям. (11)

Что же говорить о прочих богах, якшах, ракшасах, о дорогой,

Людях, сиддхах, гандарвах и паннагах, о многомудрый? (12)

Нет никого в мире более достойного поклонения, чем Богиня, о мудрец,

Кто, впав в заблужденье, не служит ей, тот – грешник, без сомненья. (13)

Тому нигде прибежище не отыскать, о лучший средь муни,

Кто поклоненьем ей пренебрегает, тот нечестивец. (14)

Поэтому будь ли то шакта, шайва, саура или вайшнава,

Непременно пусть поклоняется Богине на осеннем великом торжестве. (15)

Принося ей в жертву рыбу, козлов, буйволов и баранов,

Ради удовлетворения Владычицы вселенной, и делая иные подношенья. (16)

На расходы скупиться не стоит, но следует со стараньем

Непременно Богине жертвы приносить на великий осенний праздник. (17)

Оттого что Чандика забирает грехи, принявшие [образ] пашу,

Поэтому пашу должны в жертву приносить почитатели Богини, (18)

А также и другие, кто хочет Богине радость доставить на великом жертвоприношенье.

Каждый год [в это время] заняты почитанием Деви (19)

И исполняют ее повеления все боги с Индрой во главе.

К чему же много иных слов? Правда это, о великий муни! (20)

Нет в трех мирах заслуги большей, чем происходит от почитания Богини.

Кто слушает с преданностью эту превосходную Рамаяну, (21)

Подробное сказание о величании Богини, уносящее тяжкие грехи,

Тот отправляется в ее обитель, труднодостижимую для Брахмы и иных [богов]. (22)

Итак, поведал я тебе, о лучший средь муни, о том, как Бхагаван Хари,

Приняв человеческое тело, снизошёл на землю, (23)

И, желая погибели врагу, даже в неурочное время, согласно предписаньям,

Богине поклонялся, о чем же еще ты услышать хочешь? (24)

Так в упапуране Шри-Махабхагавата заканчивается сорок восьмая глава, называющаяся «Совершение осеннего поклонения».

Глава 49. Беседа Брахмы и Бхагавати

Шри-Нарада сказал:

Ведающие разнообразные истины говорят, что Кали, [пребывающая] выше высшего [Маха]видья,

В облике Кришны нисходила на землю самолично. (1)

В доме Васудевы у богини Деваки в ходе собственных игр,

Дабы низвергнуть с земли бремя Кансы и прочих злодеев, о Владыка мира, (2)

Родилась она, я желаю услышать, отчего богиня Махешвари

В мужском обличье на землю нисходила, об этом мне скажи, о господин! (3)

Шри-Махадева сказал:

Слушай, о дорогой, самую сокровенную истину тебе я поведаю.

Снизойдя на землю, родилась она у Деваки от Васудевы, (4)

Следуя желанью Шамбху, в притворном обличье мужа,

Для избавленья земли от бремени на исходе Двапара-[юги]. (5)

Шри-Нарада сказал:

Что это за желание было у Шамбху, что снизошла на землю

Кали в облике Шри-Кришны в доме Васудевы самолично (6)

Из [лона] Деваки, о Высочайший владыка, об этом мне в подробностях

Поведай, о Господь вселенной, всеведущ ты и милосерд. (7)

Шри-Махадева сказал:

О дорогой, расскажу тебе я целиком, о лучший средь муни,

Что за желанье было у Махеши, из-за которого родилась на земле (8)

Кали в облике Шри-Кришны на исходе Двапара-[юги].

Слушай внимательно, о Нарада, ведь преданности исполнен ты. (9)

Однажды в чудесном дворце на Кайласе в уединенном месте

Вместе с Парвати наслаждался Шамбху пылкий. (10)

Там Шамбху, любуясь несравненной красою Парвати,

Подумал о том, как замечательно родиться женщиной. (11)

Тогда молвил Великий бог Богине, прекрасной во всех членах,

Радуя ее ласковой речью, вытирая ей лицо ладонью. (12)

Из состраданья, о Высочайшая владычица, все желанья [мои]

[Тобою] исполнены, и ничего более не осталось. (13)

Однако же еще одно, о Шарвани, желание мною владеет,

Его исполни, о благая, если милосердна ты ко мне. (14)

Шри-Деви сказала:

Что еще за желание, о Шамбху, тобой владеет, назови его, о господин,

И я его исполню, желая приятное тебе доставить. (15)

Шри-Шива сказал:

Если ты благосклонна ко мне, то тогда родись мужчиной,

Где-нибудь на земле, я же приму женское обличье. (16)

Как я твой любимый супруг, так и ты, жена, дорогая [мне], как собственная жизнь.

Такое заветное желание есть у меня, просьбу (17)

Исполни мою, о преподносящая плоды желаний почитателям своим.

Шри-Деви сказала:

Появлюсь на свет я ради удовольствия твоего, определенно, на земле, (18)

В мужском обличье, о Махадева, в доме Васудевы, господин,

Я – Кришна, ты же, чтобы приятное доставить мне, стань женщиной, Трехокий! (19)

Шри-Шива сказал:

Когда, о Создательница мира, мужское обличье Кришны примешь ты,

То дочерью Вришабхану Радхой самолично, о Благая, (20)

Тебе дорогой, как собственная жизнь, воплотившись, с тобой я буду наслаждаться,

И восемь ипостасей моих станут на земле восемью женщинами, (21)

Рукмини, Сатьябхамой и другими с прекрасными очами.

Шри-Деви сказала:

С тобой, [воплотившимся] в восьми ипостасях, усладам я буду предаваться, (22)

Так, как никто и нигде не делал прежде, и даже не слышал о подобном.

Необыкновенное сказание об этом, очищающее существа от грехов (23)

И дарующее великую заслугу, пойдет отсюда, о Махадева.

Мои любимые подруги Виджая и Джая, о господин, (24)

Родятся смертными мужами Шридамой и Васудамой.

С Вишну прежде уговор был у меня, о Махешвара. (25)

Он моим любимым старшим братом родится, Плугоносцем,

Могучий и доставляющий всегда мне радость, он будет зваться Рамой. (26)

Я воплощусь на земле и дело богов исполню,

Великую славу оставив, затем с земли вернусь я. (27)

Шри-Махадева сказал:

Так было Богиней обещано Шамбху из чувства любви.

Поэтому она родилась Кришной, темным, словно молодая туча. (28)

Такова, о лучший средь муни, основная причина

Нисхождения Шарвани в образе Кришны, а теперь слушай об еще одной [причине]. (29)

Дайтьи, прежде сраженные в битвах Богиней и Вишну,

На исходе Двапара-[юги] родились царями, о первый средь муни. (30)

Средь них Канса трудноодолимый, Дурьодхана и прочие,

В многих местах рожденные быками среди кшатриев. (31)

Отягощенная их бременем Земля в облике коровы в присутствие Брахмы

Явилась в окружении Тридесяти. (32)

Брахма, увидев ту горестную Землю-корову,

Обратил к ней речь: «О мать, скажи, отчего ко мне пришла ты?» (33)

Земля сказала:

Быки среди данавов, которые были прежде убиты в битвах,

Нынче, о Брахма, родились царями, низкими помыслами. (34)

Их вынести на себе не в силах я, поэтому к тебе явилась.

Прибегни к средству их истребить, о На-лотосе-сидящий! (35)

Шри-Махадева сказал:

Выслушав слова Земли, Брахма, о бык средь муни,

Успокоил ее и сам отправился на Кайласу с Тридесятью. (36)

Узрев там Создательницу мира и склоняясь пред ней вновь и вновь,

Сложивши ладони, Брахма такие слова молвил. (37)

Брахма сказал:

О Матерь, дайтьи, данавы и ракшасы, что прежде были убиты тобою

И Вишну, все они нынче родились быками среди кшатриев. (38)

Вся земля заполнена этими царями, творящими нечестивые деяния,

Она их вынести не в силах, о том, как погубить их, следует подумать. (39)

Ты, о Матерь, воплотившись, коварно владык земли

Тех изведи, став их погибелью, о Амбика! (40)

Шри-Деви сказала:

Не буду биться в сраженьях в облике женщины с быками кшатриев я,

Потому что они с преданностью почитают меня в обличье женском. (41)

Однако моя ипостась Бхадракали цвета молодой тучи,

В доме Васудевы, о Брахма, мужчиною родится. (42)

Из [утробы] Деваки двуруким, миловидным, украшенным гирляндой из лесных цветов,

Отмеченным знаком шриватсы, с прелестным лотосом-лицом, (43)

Носящим знаки Вишну, раковину и диск, чтобы скрыть себя,

Прекрасным во всех членах, темным. (44)

Она родится великим чародеем, губителем порочных кшатриев,

И умертвит Кансу и прочих различных быков среди кшатриев. (45)

Вишну же собственной частью сыном Панду

По имени Арджуна, грозным своею доблестью и мощью, родится. (46)

Одним из его старших братьев сам Дхарма в образе Юдхиштхиры

Станет, а другим – богатырь Бхимасена, (47)

Воплощенная часть Бога ветра, могучий и отважный.

Также грозными доблестью двумя сыновьями Мадри (48)

Близнецами, героями неодолимыми, Ашвины родятся.

Все те сыны Панду истинно доблестные будут следовать дхарме. (49)

Кришне, рожденной из моей части, нанесет обиду, глупый

И жестокий Дурьодхана, для всех шипу подобный. (50)

Кроме того, тот грешник Пандавам, великий духом,

Будет чинить невзгоды, трудноодолимый, (51)

Тягостные для всех существ, вынудив их жить неузнанными в лесах.

Тогда я, придя на подмогу сынам Панду, (52)

Старание великое предприму, желая битвы.

Следуя мнению Карны и Шакуни, тот глупец (53)

Дурьодхана сам к битве устремится.

Там все цари из разных стран (54)

Соберутся, чтобы прийти на подмогу обоим львам средь бхарат.

Распространив великое волшебство, там я на головном участке битвы (55)

Сражу насмерть тех героев, бьющихся друг с другом.

Мною сбитые с толку все цари, порочные сердцем, (56)

Будут уничтожать друг друга ударами оружья,

И опустеет земля от царей, лишь дети и старики останутся на ней (57)

После жестокой битвы на Курукшетре.

Но останутся в живых пять братьев-Пандавов, верных дхарме, (58)

Чистых душою, великих участью, исполненных преданности мне.

Так нечестивых, злых сердцем кшатриев (59)

Большей частью я истреблю в столкновении Пандавов и Кауравов.

Тех же, кто остался, грозных силой, (60)

Прибегнув к коварству, лишу я жизни в битве, о На-лотосе-сидящий.

Пребывая там и великую славу распространив по земле, (61)

Произведя потомство и погубив его коварно,

Избавив землю от бремени, сюда вернусь я. (62)

Это ради блага мира я свершу, о Господь вселенной.

Ты же отправляйся к Джаганнатхе и проси лучшего из богов, (63)

Чтобы, приняв человеческое тело, на землю

Снизошел он, родившись из [лона] супруги Панду, могучий. (64)

Без промедления старайся, о Восседающий на лотосе,

Поспешно ступай в Вайкунтху и известие передай ему, Творец! (65)

Шри-Махадева сказал:

После этих ее слов Брахма, Прародитель мира,

Поклонившись Великой Богине, в Вайкунтху направился стремглав. (66)

Там просил Вишну Из-лотоса-рожденный,

Дабы на земле человеком родился он из [утробы] супруги Панду. (67)

Услышав это, Бхагаван сказал: «Облекшись в человеческое тело,

Я приму рожденье на земле из [утробы] Кунти от [семени] бога Пурандары». (68)

Услышав это, Бхагаван Брахма с радостным сердцем в свою обитель

Удалился, о тигр средь мудрецов, поклонившись Владыке мира. (69)

Так в упапуране Шри-Махабхагавата заканчивается сорок девятая глава, называющаяся «Беседа Брахмы и Бхагавати».

Глава 50. Явление Шри Кришны

Шри-Махадева сказал:

По просьбе Творца сама Богиня собственной частью

Сыном Васудевой Кришной родилась ради успеха дела богов. (1)

Вишну также, разделившись надвое, обрел рожденье на земле:

[Одной своей частью] он появился на свет в доме Васудевы как Рама, наделенный великой силой и доблестью, (2)

А второй - как сын Панду, лучший из лучников Дхананджая.

Теперь же подробности о рождении их слушай, многомудрый. (3)

Вначале я поведаю тебе о рождении Шри-Рамы и Кришны, внемли!

Матерь богов Адити и Кашьяпа, владыка тварей, (4)

Прежде долгое время Богине с истинной преданностью поклонялись.

Обходясь без пищи, стоя зимой в воде или летом меж огней, (5)

Две тысячи божественных лет, исполненные преданности, налагали на себя епитимьи [Адити и Кашьяпа].

Благосклонная к ним обоим, Владычица мира явилась их очам (6)

И рекла: «Что вы желаете, то изберите!»

Тогда они молвили Богине, кланяясь вновь и вновь: (7)

«О Матерь, в нашем доме рожденье обрети, играя,

Как в доме Дакши в былые времена ты родилась (8)

Из [утробы] Прасути, так и в нашем доме на исходе Двапара-[юги]

Где-либо на земле появишься ты!» (9)

Шри-Деви сказала:

Когда Шамбху ради исполнения желанья в женском обличье по собственной воле [воплотится],

Тогда я буду рождена мужчиной, [темным], как молодая туча. (10)

Носящая гирлянду из черепов будет носить венок из лесных цветов.

Грозная обликом примет прелестное обличье [мужа] с двумя очами и руками, (11)

Облаченного в желтые одежды, играющего на свирели, очаровывающего пастушек,

Прекрасного, отмеченного знаками Вишну. (12)

Шри-Махадева сказал:

Молвив такие слова им, исчезла Великая богиня,

Они же, радостные, возвратились к себе домой. (13)

Тот Кашьяпа, владыка тварей, обрел рожденье в роду Яду,

И на земле он стал известен как Васудева. (14)

А Адити родилась, на две [части разделившись]: Деваки и Рохини,

Сестрами царя Кансы, порочного в деяньях, о Нарада. (15)

На Рохини, чье лицо осеннюю Луну напоминало, женился также Васудева согласно предписаньям, о лучший среди муни. (16)

На свадьбе Деваки царь Канса, великий асура,

Великое торжество устроил из любви к сестре. (17)

Затем, во время выезда Деваки и Васудевы,

Взойдя на колесницу, вместе с ними ехал Канса, полный черных мыслей. (18)

Тем временем, с небес раздался глас, о муни,

Внезапно. Он, чей источник был незрим, был гласом божьим: (19)

«Ее восьмой ребенок будет мужского пола,

И он тебе погибель принесет, о государь, земли владыка!» (20)

Услышав это, [Канса] тотчас же стремительно занес меч

Над Деваки, желая зарубить ее, глупец. (21)

Затем, поклонившись ему, Васудева многомудрый

Такое обещанье дал: «Я буду отдавать тебе всех детей, (22)

Рожденных из ее утробы, вплоть до восьмого».

Тогда тот [Канса], выставив стражей, о лучший из муни, (23)

Отвратился от мысли умертвить ее, глупец.

Стражам грешник наказал: «Когда у нее ребенок родится, (24)

То, в мое присутствие явившись, меня известите, стражи.

И как только восьмой ребенок появится на свет, дайте знать мне непременно, (25)

И тогда предам я смерти единоутробную сестру мою».

Так повелев воинам, охранявшим Деваки, (26)

Вместе с придворными успокоившийся царь домой возвратился.

Тогда по его повеленью всякий раз, как рождался ребенок, стражи (27)

Царю сообщали, и об этом

Услышав снова и снова, тот нечестивец новорожденного взяв, (28)

Умерщвлял его ударом о камень, о лучший среди муни.

И так, после того как лишил жизни он шесть рожденных Деваки детей, (29)

Подумав о седьмом ребенке, тот глупец

Приказал воинам, охранявшим Деваки, быть начеку. (30)

Тем временем, Брахма отправился на Кайласу

Со всеми Тридесятью за советом, Владыка мира. (31)

Он, поклонившись Великой богине и богу Садашиве,

Перед Богиней сложивши ладони, к ней обратил речь. (32)

Брахма сказал:

О Матерь, тобою сказано: «Обретя рожденье из [утробы] Деваки на земле,

В мужском обличье я бремя с земли сброшу несомненно». (33)

Всех ее новорожденных детей ударом о камень

Умерщвляет царь Канса злого нрава. (34)

Прежде на свадьбе Деваки Кансе был глас

С небес, молвивший то, что в ужас привело того глупца: (35)

«От руки восьмого ребенка Деваки, мальчика,

Тебе придет погибель, знай это определенно, о глупец!» (36)

Услышав это, тот грешник Деваки, о Благая,

Вознамерился зарубить, но Васудева его (37)

Сумел удержать, дав обещанье передавать ему новорожденных.

Тогда тот принял решение: «После рожденья восьмого ребенка, несомненно, (38)

Деваки предам я смерти». Поэтому Канса злого нрава

Новорожденных детей из [утробы] Деваки, (39)

Шесть сыновей умертвил, грозный своим величием и неодолимый.

Нынче, если [в образе] седьмого ребенка ты не обретешь рожденье, (40)

То, как же появишься на свет ты из [утробы] Деваки, о Высшая владычица,

И каким образом бремя с земли ты сбросишь, мне скажи! (41)

Шри-Деви сказала:

Божественные речи, о Брахма, бесплодными не будут,

Непременно как восьмой ребенок появлюсь на свет я. (42)

Средство тебе я назову, к нему прибегни!

Не делай промедленья, ступай тотчас же на Вайкунтху, о На-лотосе-сидящий, (43)

И частью Вишну на земле суждено родиться

В доме Васудевы Рамой, моим старшим братом. (44)

Прежде у меня был уговор с тем Вишну,

Поэтому передай ему скорее, пусть ступает на землю (45)

Частью в утробу Деваки, [будучи зачат от семени] Васудевы, Владыка мира.

Я же на земле, разделившись на две части, (46)

Войду в утробу Рохини и в утробу Яшоды.

И когда начнется пятый месяц, из утробы Рохини (47)

Я перейду в утробу Деваки, а Вишну, в свою очередь, из утробы Деваки

Перейдет в утробу Рохини, о Из-лотоса-рожденный, (48)

И восьмым ребенком Деваки я появлюсь на свет. (49)

Тот глупец же о восьмом ребенке не прознает. (50)

Итак, после своего рожденья из [утробы] Деваки в образе Шри-Кришны,

Когда пробьет час, я изничтожу нечестивца вместе с воинами его. (51)

Пока же добрые деянья его не истощатся,

До тех пор он неуязвим даже для меня, знай. (52)

После того, как одновременно из [утробы] Деваки я приму рожденье в мужском обличье,

А из [утробы] Яшоды – в женском, играя, (53)

[Меня], появившуюся на свет из утробы Деваки, Васудева тотчас же

Отнесет в Гокулу и [отдаст] на попечение Яшоды. (54)

А меня, девочку, рожденную из утробы Яшоды,

В свою очередь принесет Васудева тому злодею и скажет: (55)

«У меня родилась дочь, сохрани ей [жизнь], о земли владыка!»

И когда попытку предпримет асура умертвить [ребенка], (56)

Тогда немедля на небеса мой образ вознесется,

На глазах у того глупца, обратив речь к нему, творящему убийства. (57)

Затем, придя из Гокулы, я лишу жизни

Того лиходея по истечении его прарабдха-кармы, о Из-лотоса-рожденный. (58)

Шри-Махадева сказал:

После этих слов Богини Бхагаван Брахма отправился в Вайкунтху.

И передал там все то, что рекла Богиня. (59)

Вишну же, выслушав это, собственной частью, о многомудрый,

Вошел в утробу Деваки, чтоб от Рохини родиться. (60)

А Бхагавати в [утробы] Рохини и Яшоды вошла,

Разделившись надвое, Создательница мира, дабы бремя с земли низвергнуть. (61)

На пятом месяце она из утробы Рохини перешла

Для рожденья в утробу Деваки, Вишну, напротив, перешел [из лона Деваки] в [лоно] Рохини. (62)

Тогда Васудева в страхе перед Кансой злого нрава,

Рохини поселил в Гокуле, в доме Нанды. (63)

Там и был рожден сын Рохини Рама,

Прекрасный во всех членах, светлый, отмеченный божественными знаками. (64)

Затем родилась Богиня из [утробы] Деваки

На восьмой день в полночь, [когда Луна была в созвездии] Рохини, (65)

Когда грохотало множество туч, тьма обуяла все кругом,

И все стражи были погружены в сон. (66)

Темного, словно только что распустившийся лотос, украшенного гирляндой из лесных цветов,

Отмеченного знаком шриватсы, сверкающего двумя очами, (67)

Двурукого, с божественным телом, блистающего собственным пылом,

Новорожденного мальчика увидев, горестно рыдающая Деваки, (68)

Признав в нем полное воплощение Брахмана, молвила такую речь:

«Кто ты, появившийся на свет у меня, несчастной, о прекрасноокий? (69)

Разве не ведаешь ты, что царь, мой брат, [ко мне] враждебный,

Канса, предает смерти моих новорожденных сыновей? (70)

И нынче, прослышав, что ты, мой мальчик, родился у меня,

Тот нечестивец умертвит [тебя], меня скорбеть заставив. (71)

Шри-Махадева сказал:

Услышав сказанное матерью, младенец

Ей отвечал, терзаемый печалью, радуя ее словами, [подобными] амрите. (72)

Мальчик сказал:

О мать! Не бойся, не существует того, кто погубить бы смог меня

В трех мирах, будь ли то асура, бог иль человек. (73)

Я изначальная, высшая [Маха]видья, производящая разрушенье мира,

Ради успеха дела богов от тебя рождена была, (74)

С позволенья Шамбху в притворно мужском обличье

Довольная подвижничеством, что вы вершили в прежней жизни. (75)

Деваки сказала:

О дитятко! Услышав твои слова, изумлена я, о прекрасноокий!

Яви же свой высочайший облик Деви! (76)

Шри-Махадева сказал:

После этих слов Деваки лотосоокий Кришна

Тотчас же обратился в черную [женщину] со свирепым лицом, стоящую на трупе, (77)

Четырехрукую, трехокую, пугающую высунутым языком,

Со спиной, покрытой длинными волосами, спадающими вниз, венчанную диадемой. (78)

Тогда, о муни, та чудесная гирлянда из лесных цветов стала

Удивительной гирляндой из черепов, свисающей [с шеи]. (79)

Узрев того мальчика в грозном обличье Кали,

Деваки поспешно позвала Васудеву. (80)

Придя и увидев это, слышавший о рождении мальчика,

В изумлении великом оказался он и такое слово молвил. (81)

Васудева сказал:

Удача мне выпала благодаря подвижничеству, совершенному за многие сотни жизней,

Если ты рождена в моем доме в притворном обличье мальчика. (82)

Какая милость, что ты, этот труднодостижимый

Образ Калики явив, ты сделала ненапрасным моё рожденье! (83)

Также и другой твой образ, чарующий, десятирукий,

Блистающий подобно мириаду восходящих Лун, приветливый, яви мне! (84)

Шри-Махадева сказал:

Выслушав его слова и то обличье оставив,

Обратилась она немедля в благостную десятирукую богиню. (85)

Взирая на этот образ, величайшего изумления преисполнился

И с безмерной преданностью стал восхвалять ее Анакадундубхи. (86)

Васудева сказал:

Ты матерь миров, безначальная, высшая [Маха]видья, имеющая очень тонкую природу, Ты в такой же мере и отец, не ведающий начала, Муж полный, чья суть – сознание.

Ты вселенная, ты возлюбленная мира, ты опора всего, ты вездесуща. Кроме тебя, нет ничего в мире, о Владычица вселенной, тебе поклонение! (87)

Во время творения ты – Четырехликий, поддержания – Господь Вишну, высшая душа, а разрушения – ты грозный обличьем и деяниями Рудра, держатель лука Пинака.

Для них в деле творения, поддержания и разрушения ты – Калика единая, высшая, непреходящая, та, чья природа – Брахман, будь милостива, о Высочайшая Кали, чтимая мирозданьем. (88)

Ты тонкая, бестелесная Пракрити, наполняющая мир, так как существует различие между мужчиной, женщиной и евнухом, тебе [присуща] изначальная женская природа.

Суть твою не может никто постигнуть в этом мире, о Амбика, так как же я буду в силах восхвалить Высший Брахман сам, будучи глупцом? (89)

Да будет поклонение очаровывающей мир, светлой, чтимой Тридесятью,

Поклонение тебе, о принявшая притворное мужское обличье Кришны! (90)

Когда он возносил такую хвалу, десятирукая Богиня в миг

На глазах обратилась в лотосоокого младенца Кришну. (91)

При виде мальчика Кришны, украшенного венком из лесных цветов,

Васудева вновь промолвил, сложивши ладони, о лучший средь муни: (92)

«О дитя! В безумии всех новорожденных могучий

И неодолимый Канса умерщвляет, разбивая им голову о камень. (93)

Сейчас, пока его приспешники-стражи

Не пришли сюда, что я должен сделать? (94)

Все то мне скажи, боже, скажи, о Владыка мира,

Поскольку, дабы избавить землю от времени, явился ты». (95)

Шри-Махадева сказал:

Выслушав его слова, Кали, принявшая обличье Кришны,

Вспомнив о подвижничестве, что прежде [вершили] Нанда и Яшода, молвила слово. (96)

Шри-Кришна сказал:

Слушай, о дорогой, я возглашу, что тобою совершено должно быть нынче,

В страхе перед неодолимым дядей по матери, о многомудрый. (97)

Ныне, по прошествии восьмого дня в Гокуле моя

Ипостась еще одна родилась из утробы Яшоды. (98)

[С сознанием], помраченным моей Майей, Яшода, погруженная в сон,

Не ведает, что [произвела она на свет] прекрасную во всех членах лотосоокую Гаури. (99)

Ты же, меня там оставив, [Гаури] принеси сюда поскорее

И пусти молву: «У меня родилась красавица-дочь». (100)

Чтобы умертвить ее ударом о камень, унесет ее в гневе мой дядя-преступник, (101)

Тогда вознесется она на небеса ради успеха дела богов

На глазах у него, обратив к нему речь. (102)

Я же, в Гокуле находясь некоторое время, затем сюда

Приду и сражу насмерть дядю-злодея. (103)

Шри-Махадева сказал:

Выслушав слова того младенца, о великий муни,

Васудева, взяв его на руки, отправился в Гокулу. (104)

Тогда никто не проснулся, о лучший средь муни,

Зачарованный неодолимой Майей Васудевы. (105)

Горестный Васудева, выйдя из собственного города,

Рыдал, взирая на сына, блистающего собственным телом: (106)

«О дитя, отчего в моем доме, [доме] грешника явился ты?

Разве смогу я тебя беззащитным оставить в Гокуле и домой вернуться?» (107)

Так причитая и проливая слезы,

Он переправился через Ямуну милостью Кришны и Благой, (108)

И незамеченным вошёл в дом Нанды-пастуха.

Яшоду увидел он там, давшую жизнь прекрасной дочери, (109)

Погруженную в сон, не ведающую о рождении дочери из собственного лона,

Подругами окруженную, спящими вповалку здесь и там. (110)

Тогда, оставив там Кришну, Анакадундубхи

Забрал ее дочь и поспешно дом покинул. (111)

Богиня на груди у Васудевы блистала, о мудрец,

Десятирукая, с чарующими очами. (112)

Любуясь ею, единственной Матерью всех миров, имеющей природу Брахмана,

С сердцем, наполненным блаженством, в свой город он возвратился. (113)

Войдя в свой дом, богиню Деваки он передал [на руки]

И молвил стражам многомудрый: «Дочь родилась», (114)

А они известили злонравного Кансу:

«У Деваки появилась на свет восьмой ребенок-девочка, о господин». (115)

Тот грешник, услышав это, им повелел, о великий муни:

«Принесите [девочку] немедля, и я предам смерти её без раздумий!» (116)

Внемля его словам, они принесли ее и передали злодею.

Увидев крепкую, словно сложенную из камней, (117)

Девочку, [которой обернулась] Деви Бхагавати, производящая творение, поддержание и разрушение,

Тот нечестивец не признал в ней Высшую владычицу (118)

И, дабы предать ее смерти, взяв ее мощной левой рукою,

Хотя и крепкую, словно сложенную из камней, (119)

Подбросил вверх, желая, чтоб она разбилась о камень.

Тогда Деви Бхагавати, в поднебесье ярким светочем (120)

Сияя, восседающая на спине льва, молвила ему, не имевшему сердца.

Шри-Деви сказала:

О злодей! Тебе на погибель из [лона] Деваки от [семени] Васудевы (121)

Я, родившись в притворном обличье мужа,

Пребываю в Гокуле, в доме Нанды-пастуха, своею частью. (122)

Шри-Махадева сказал:

Молвив такие слова, Деви Бхагавати на глазах у того злодея

Вознеслась в небесное царство ради успеха дела богов. (123)

Так в упапуране Шри-Махабхагавата заканчивается пятидесятая глава, называющаяся «Явление Шри-Кришны».

СОДЕРЖАНИЕ

СловарьА
Термины загружаются...
Свернуть