Главная Паломничества Магазин
Поддержать

Веды

Ригведа. Мандала X

«

X, 123. К Вене

1 Этот Вена подгоняет тех, что беременны пестрым,

(Скрытый) оболочкой из света, когда он меряет пространство.

При соединении вод и солнца его

Лижут молитвами вдохновенные, как (коровы) – теленка.

2 Вена гонит вверх волну из океана.

Показалась спина желанного – (это Вена,) рожденный в облаках, –

Сверкая на вершине, в высшем месте закона.

Женщины приветствовали криками общее ложе.

3 Многие матери теленка, происходящие из одного гнезда,

Стояли, призывно мыча общему (дитяте).

Вздымаясь к высшему месту закона,

Голоса лижут сладкий напиток бессмертия.

4 Зная (его) облик, вдохновенные страстно стремились (к нему):

Ведь они шли на рев дикого буйвола.

Идя правильным путем, они поднялись к реке.

Гандхарва нашел бессмертные имена.

5 Юная жена, Апсарас, улыбаясь любовнику,

Несет (его) на высшем небе.

Как любимый бродит он в недрах любимого.

Этот Вена сидит на золотом крыле.

6 Когда, алча сердцем, они увидали тебя,

Как орла, летящего в поднебесье,

Златокрылого вестника Варуны,

Птицу, трепещущую в излюбленном месте Ямы:

7 Ввысь в поднебесье взмыл Гандхарва,

Обращенный к (небу), неся свое яркое оружие.

Одетый в благоуханную одежду, чтобы (прекрасно) выглядеть,

Как солнце, создает он себе любимые имена.

8 Когда капля устремилась к океану,

Взглядом коршуна озирая (всю) ширь вокруг,

(То) солнце, радуясь чистому пламени,

В третьем пространстве приобрело любимые (имена).

X, 124. К разным богам

Индра:

1 Приди, о Агни, на это наше жертвоприношение,

С пятью путями, трехчастное, с семью нитями!

Будь возницей нашей жертвы и идущим впереди!

Слишком долго пролежал ты в длительном мраке!

Агни:

2 Бог, от не-бога скрытно, тайно уходящий,

Иду я, видя перед собой бессмертие.

Из-за того, что я, неприветливый, покидаю того, кто был приветлив,

Из своего круга я ухожу к чужой родне.

3 Видя гостя у другой ветви,

Я измеряю многие формы закона.

Отцу Асуре я говорю приветливое (слово).

Со (стороны,) не связанной с жертвой, я иду в сторону, связанную с жертвой.

4 Многие годы я провел в нем.

Выбирая Индру, отца я покидаю.

Агни, Сома, Варуна – они колеблются.

Перевернулась власть. Я поддерживаю это, приходя (сюда).

Индра:

5 Эти Асуры, стали сейчас без колдовской силы.

Если ты, О Варуна, хочешь меня любить,

То, отделяя правое от неправого, о царь,

Приди под господство моей власти!

6 Вот солнечный свет – это он всегда был благом,

Вот ясность, (вот) широкое воздушное пространство.

Давай убьем вдвоем Вритру! Сома, выходи!

Тебя, являющегося жертвой, мы почтим жертвой.

Автор:

7 Поэт поэтическим вдохновением к нему цвет прикрепил.

Варуна от бессилия выпустил течь воды.

Создавая покой, словно жены, реки

Эти чистые носят туда-сюда его цвет.

8 Они подчиняются (этой) его высшей силе Индры.

Он живет у них, наслаждающихся по своей воле.

Выбираем его, как царя племен,

Испытывающие отвращение, они отстранились от Вритры.

9 Говорят, что спутник (этих) испытывающих отвращение - лебедь,

Движущийся в обществе небесных вод.

Поэты распознали с помощью размышления Индру,

Движущегося туда-сюда вслед за ануштубхом.

X, 125. К Священной Речи – Вач

1 Я двигаюсь с Рудрами, с Васу,

Я – с Адитьями и со Всеми-Богами.

Я несу обоих; Митру и Варуну,

Я – Индру и Агни, я – обоих Ашвинов.

2 Я несу сому, бьющего через край,

Я – Тваштара, а также Пушана, Бхагу.

Я создаю богатство возливающему жертвенный напиток,

Очень ревностному жертвователю, выжимающему (сому).

3 Я – повелительница, собирательница сокровищ,

Сведущая, первая из достойных жертв.

Меня такую распределили боги по многим местам,

(Меня,) имеющую много пристанищ, дающую многому войти (в жизнь).

4 Благодаря мне ест пищу тот, кто смотрит,

Кто дышит и кто слышит сказанное.

Не отдавая себе отчета, они живут мною,

Внимай, о прославленный, глаголю тебе достойное веры!

5 Я ведь сама глаголю то,

(Что) радует богов и людей.

Кого возлюблю, того делаю могучим,

Того – брахманом, того – риши, того – мудрым.

6 Я натягиваю лук для Рудры,

Чтобы (его) стрела убила ненавистника священного слова.

Я вызываю состязание среди народа.

Я пропитала (собой) небо и землю.

7 Я рождаю отца на вершине этого (мира)

Мое лоно в водах, в океане.

Оттуда расхожусь я по всем существам

И касаюсь теменем того неба.

8 Я ведь вею, как ветер,

Охватывая все миры:

По ту сторону неба, по ту сторону этой земли –

Такая стала я величием.

X, 126. Ко Всем-Богам

1 Ни беда, ни опасность не настигнет

Того смертного. О боги,

Кого единодушные Арьяман,

Митра, Варуна ведут через проявления враждебности.

2 Именно это мы выбираем,

О Варуна, Митра, Арьяман,

С помощью чего вы защищаете от беды

И ведете смертного через проявления враждебности.

3 (Пусть) они сейчас здесь (придут) к нам на помощь:

Варуна, Митра, Арьяман,

Ведущие лучше всех, когда нас надо вести,

Переправляющие лучше всех, когда нас надо переправлять через проявления враждебности!

4 Вы охраняете каждого со всех сторон,

Варуна, Митра, Арьяман.

Под вашей любимой защитой

Мы хотим быть, о прекрасные вожди – через проявления враждебности!

5 Адитьи (пусть перевезут нас) через заблуждения:

Варуна, Митра, Арьяман!

Грозного Рудру с Марутами хотим мы призывать,

Индру, Агни – на счастье – через проявления враждебности!

6 Прекрасно ведущие нас сквозь (все)

Варуна, Митра, Арьяман,

Через все беды,

(Эти) цари народов, через проявления враждебности!

7 На благо, для поддержки нам

Варуна, Митра, Арьяман –

Адитьи пусть держат щит (над нами) во всю ширь,

О котором мы просим – через проявления враждебности!

8 Как некогда, о Васу, вы освободили

Корову Гаури, привязанную за ногу, о достойные жертв,

Так же и нас вы освободите от беды!

Да продлится, о Агни, дальше срок наше жизни!

X, 127. К Ночи

1 Ночь, приближаясь, стала смотреть

Во все стороны, богиня, множеством глаз.

Она надела на себя все украшения.

2 Бессмертная богиня заполнила

Широкое (пространство), низины (и) высоты.

Светом она вытесняет мрак.

3 Она выпроводила (свою) сестру

Ушас, (эта) приближающаяся богиня.

Пусть уйдет прочь также и мрак!

4 (Будь) нам сегодня (на благо), о ты,

С чьим приходом мы успокоились.

Как птицы – в гнезде на дереве!

5 Успокоились деревни,

Успокоились, у кого есть ноги, успокоились, у кого есть крылья,

Успокоились даже коршуны, преследующие цель.

6 Удержи волчицу, волка!

Удержи вора, о Ночь!

И будь легко проходящей для нас!

7 Ко мне подступил разукрашенный

Мрак, черный, сверкающий (звездами).

О Ушас, искупи (его), как (искупают) долги!

8 Я пригнал к тебе (восхваления), как (пастух -) коров.

Выбирай себе, о дочь неба,

О Ночь, как (выбирают) хвалу для победителя!

X, 128. Ко Всем-Богам

1 У меня, о Агни, пусть будет блеск во время призывов-состязаний!

Мы пусть взращиваем (твое) тело, зажигая тебя!

Мне пусть поклоняться четыре стороны света!

С тобою как с надзирателем пусть мы выиграем сражения!

2 Моими пусть будут Все-Боги во время призыва-состязания:

Маруты с Индрой, Вишну, Агни!

Моим пусть будет воздушное пространство – широкий простор!

Мне пусть (благоприятно) веет ветер при этом желании!

3 Мне пусть боги дадут богатство за жертву!

У меня пусть будет молитва (удачной), у меня – призыв богов!

Пусть первые божественные хотары добьются (этого для меня)!

Пусть будем мы невредимы телами, с прекрасными сыновьями!

4 Для меня пусть жертвуют они жертвенные дары, которые есть у меня!

Пусть сбудется пожелание мысли моей!

Да не впаду я в какое-нибудь прегрешение!

О Все-Боги, заступитесь за нас!

5 О вы, шесть божественных широких (пространств), создайте нам широкий (простор)!

О Все-Боги, проявите себя здесь как герои!

Да не окажемся мы ни без потомства, ни без тел (наших)!

Да не попадем мы во власть к ненавистнику, о царь Сома!

6 О Агни, отталкивая ярость (наших) врагов,

Как надежный сторож, охраняй ты нас со всех сторон!

Пусть противники те снова уберутся обратно!

Пусть у них, когда они пробудятся, замысел исчезнет!

7 (Я призываю того,) кто установитель установителей, господин вселенной,

Бога спасителя, отражающего атаки.

Пусть эту жертву оба Ашвина (и) Брихаспати,

(А) боги – жертвователя защитят от неудачи!

8 Огромный буйвол пусть дарует нам защиту

При этом призыве (богов), (он), много призываемый, богатый скотом!

Будь милостив к нашему потомству, о хозяин буланых коней!

О Индра, не причини нам вреда, не выдай нас!

9 (Те,) что наши соперники, пусть они уберутся!

С Индрой и Агни мы оттесняем их прочь.

Васу, Рудры, Адитьи сделали меня

Выдающимся, могучим знатоком, верховным владыкой.

X, 129. Космогония

1 Не было не-сущего, и не было сущего тогда.

Не было ни воздуха, ни небосвода, за его пределами.

Что двигалось туда-сюда? Где? Под чьей защитой?

Что за вода была бездонная, глубока?

2 Не было ни смерти, ни бессмертия тогда.

Не было ни признака дня (или) ночи.

Дышало, не колебля воздуха, по своему закону Нечто Одно,

И не было ничего другого, кроме него.

3 Мрак был сокрыт мраком в начале.

Неразличимая пучина – все это.

То жизнедеятельное, что было заключено в пустоту.

Оно Одно было порождено силой жара!

4 В начале на него нашло желание,

Что было первым семенем мысли.

Происхождение сущего в не-сущем открыли

Мудрецы размышлением, ища в сердце (своем).

5 Поперек был протянут их шнур

Был ли низ? Был ли верх?

Оплодотворители были. Силы увеличения были.

Порыв внизу. Удовлетворение наверху.

6 Кто воистину знает, кто здесь провозгласит.

Откуда родилось, откуда это творение?

Далее боги (появились) посредством сотворения этого (мира).

Так кто же знает, откуда он возник?

7 Откуда это творение возникло,

Было ли оно создано или же нет –

Кто надзирает за этим (миром) на высшем небе.

Только он знает или же не знает.

X, 130. Создание жертвоприношения

1 Жертва, которая во все стороны протянута (своими) нитями,

Распространена сто одним действием, (служащим) богам, -

(Ее) ткут эти отцы, которые пришли.

Они сидят возле протянутой (жертвы, говоря) так: Тки вперед! Тки назад!

2 Муж тянет ее (и) прядет,

Муж дотянул (ее) до этого небосвода.

Вот колышки. Они уселись на сиденье.

Напевы они сделали челноками, чтобы ткать.

3 Что было образцом? (Что) подражанием? Какова связь (между ними)?

Жертвенным маслом что было? Оградой что было?

Что было поэтическим размером, речью жрецов, что гимном,

Когда Все-Боги принесли в жертву бога?

4 (Размер) гаятри был сопряжен с Агни;

С (размером) ушних был связан Савитар;

С (размером) ануштубх – Сома, возвеличенный гимнами;

Речь Брихаспати подкреплял (размер) брихати.

5 (Размер) вирадж – преимущество Митры-Варуны;

(Размер) триштубх – здесь дневная доля Индры;

(Размер) джагати вошел во Всех-Богов.

С этими сообразовывались риши людские.

6 Сообразовывались с этим риши людские,

Отцы наши древние, когда родилась жертва.

Я считаю, что вижу мыслью-взором тех,

Кто первыми пожертвовал эту жертву.

7 Повторяющиеся действия (обрядов) соответствуют восхвалениям, соответствуют размерам.

Семеро божественных риши соответствуют (древнему) образцу.

Мудрые, озирая путь древних,

Взяли в руки вожжи, словно колесничие.

X, 131. К Индре

1 Оттолкни восточных всех врагов, о Индра,

Оттолкни, западных, о (всех) превосходящий,

Оттолкни северных, оттолкни, о герой, южных,

Чтобы радовались мы под твоей широкой защитой!

2 Конечно же, (ты поступишь так,) как хозяева зерна

Жнут зерно, сортируя (его) по порядку.

Туда-сюда доставляй средства питания (тех),

Кто не пришел к раскладыванию жертвенной соломы для почитания (богов)!

3 Ведь одноконный выезд бывает не по правилам,

И не находит (такой человек) славы в собраниях.

Желая коров, желая коней, желая добычи,

(Зовут) вдохновенные Индру-быка для дружбы.

4 Вы, о Ашвины, из смеси, отправленной сурой,

У асурского Намучи

Выделив (сому), о повелители красоты,

Помогли Индре в (его) деяниях.

5 Как родители (поддерживают) сына, (так и) оба Ашвина.

Индру вы поддержали поэтическими силами (и) чудесными деяниями.

Когда (своими) силами ты выпил (сому) из смеси, отравленной сурой,

Сарасвати вылечила тебя, о щедрый.

6 Индра, прекрасный спаситель, прекрасный помощник со (своей) помощью

Пусть будет очень милостив (к нам) (он,) всеведущий!

Пусть прогонит он ненависть, пусть создаст безопасность!

Да будем мы повелителями хорошего мужского потомства!

7 Да будем мы в милости у него, достойного жертв,

И в добром (его) расположении!

Этот прекрасный спаситель, прекрасный помощник Индра для нас

Еще издалека пусть прогонит ненависть далеко прочь!

X, 132. К Митре-Варуне

1 За жертвователя (пусть) Небо, владеющее воспетым добром,

За жертвователя пусть Земля заступится!

Жертвователя пусть два бога Ашвина

Приведут к процветанию (своими) милостями!

2 Вас двоих, о Митра-Варуна, таких поддерживателей народов,

Очень милостивых, мы почитаем с воодушевлением.

Благодаря вашим дружеским услугам для деятельного

Пусть одержим мы верх над ракшасами!

3 Как бы то ни было, мы хотим вас заполучить,

(Чтобы) владеть дорогим наследством,

Или, когда даритель увеличивает наследство,

Чтобы его щедрые дары не завершились.

4 Тот другой (бог), Небо, был рожден (на свет), о Асура;

Ты (же), о Варуна, – царь надо всеми (существами).

Глава (всему), ты любишь колесницу.

Из-за такого греха (человек) не (подвержен) вреду от смерти.

5 Подобный грех (обрушился) на этого Шакапуту:

Он убивает мужей, устроивших привал, после того как был заключен мир,

Или, когда скаковой конь приносит помощь от вас двоих

Любимым достойным жертв телам.

6 Ведь ваша мать, Адити, о (вы) двое прозорливых,

Должна очищать (сому) молоком, как Небо (и) Земля.

Предназначьте (нам) приятные (вещи)!

Омойте лучами солнца!

7 Ведь вы двое уселись как два заслуженных царя.

Он взошел, словно на колесницу, на сидящего у дышла, на сидящего в кузове.

Тех (женщин), что нас оплакивали,

Нримедха спас от беды,

Сумедха спас от беды.

X, 133. К Индре

1 Исполните-ка этому Индре громкую песнь,

Чья колесница приходит первой!

(Ты,) даже в ближнем бою создающий пространство,

Убивающий врагов при столкновении в сражениях,

Будь нашим вдохновителем!

Пусть лопнут у других людишек

(Их) жалкие тетивы на луках!

2 Ты выпустил течь реки

Вниз. Ты убил змея.

Ты, о Индра, родился, не имея (достойного) врага.

Все желанное ты приводишь к процветанию.

Тебя такого хотим мы охватить со всех сторон.

Пусть лопнут у других людишек

(Их) жалкие тетивы на луках!

3 Пусть исчезнут совсем все враждебные силы,

Пусть наши мысли настигнут (мысли) врага!

Ты стреляешь смертельным оружием во врага.

Который хочет нас убить, о Индра.

Дар, который у тебя, дает благо.

Пусть лопнут у других людишек

(Их) жалкие тетивы на луках!

4 Какой свирепый народ, о Индра,

Со всех сторон на нас нацеливается,

Наступи на него –

Ты победоносный вытеснитель!

Пусть лопнут у других людишек

(Их) жалкие тетивы на луках!

5 Какой родственник, о Индра,

Нам угрожает, и какой чужой,

Подави его силу,

А сам (будь), как великое небо!

Пусть лопнут у других людишек

(Их) жалкие тетивы на луках!

6 Преданные тебе, Индра,

Мы цепляемся за дружбу (с тобой).

Веди нас путем закона

Через все трудности!

Пусть лопнут у других людишек

(Их) жалкие тетивы на луках!

7 Нам, о Индра, постарайся ты хорошенько подарить такую (корову),

Которая доилась бы для певца по (его) желанию,

Чтобы она со здоровым выменем набухала для нас,

Великая корова с молоком в тысячу потоков!

X, 134. К Индре

1 Когда, о Индра, обе половины вселенной

Ты заполнил, словно Ушас,

Тебя, великого все держателя

Великих народов,

Породила богиня-родительница,

Породила благая родительница.

2 Расслабь же тугой (лук)

Смертного, замышляющего беду!

Наступи на того,

Кто на нас нацеливается!

(Тебя) породила богиня-родительница,

(Тебя) породила благая родительница.

3 Стряхни те великие жертвенные услады,

Ярко сверкающие, о убийца недругов,

(Всеми своими) силами, о могучий

Индра, со всеми поддержками!

(Тебя) породила богиня-родительница,

(Тебя) породила благая родительница.

4 Когда ты, о сто умный

Индра, стряхиваешь все (блага),

Как богатство для выжимающего (сому) – сразу

Вместе с поддержками тысячи видов,

(Тебя) породила богиня-родительница,

(Тебя) породила благая родительница.

5 Как капли пота кругом,

Во все стороны пусть падают стрелы!

Как нити дурны,

Пусть уйдет от нас злая воля!

(Тебя) породила богиня-родительница,

(Тебя) породила благая родительница.

6 Ведь словно длинный крюк,

Носишь ты (свое) уменье, о сообразительный,

Удерживай ветку, о щедрый,

Как козел – передней ногой!

(Тебя) породила богиня-родительница,

(Тебя) породила благая родительница.

7 Никогда, о боги, мы не нарушаем (наших заветов),

Никогда (ничего) не замазываем.

Мы живем в послушании (вашим) заветам.

К плечам, к богам (вашим) при этом

Вместе мы тесно приникаем.

X, 135. Мальчик и колесница

Мальчик:

1 Под деревом с прекрасными листьями,

Где пьет с богами Яма,

Там наш отец, глава рода,

Озирается в поисках древних.

2 Недовольный, смотрел я,

Как он озирается в поисках древних,

Бредя по той дурной (дороге).

По нему затосковал я вновь.

Голос отца:

3 О мальчик, новая колесница

Без колес, которую ты создал в воображении,

У которой одно дышло, (но) едет она во все стороны -

Ты стоишь на (ней), не видя (этого).

4 За колесницей, которую, о мальчик,

Ты покатил от вдохновенных,

За ней катилось вслед песнопение:

Отсюда оно было помещено на корабль.

Автор:

5 Кто породил мальчика?

Кто выкатил колесницу?

Кто сможет нам сегодня сказать:

Как произошла передача?

6 Как произошла передача?

От этого возникло начало.

Сперва было растянуто дно,

Потом сделано отверстие.

7 Это обитель Ямы,

Которая называется жилищем богов.

Вот его камышовая флейта, (в которую) дуют,

Он украшен хвалебными песнями.

X, 136. Косматые аскеты

1 Косматый (несет) огонь, косматый (несет) яд.

Косматый несет две половины вселенной.

Косматый (делает, чтоб) мир увидел солнце.

Косматый зовется светилом.

2 Аскеты, подпоясанные ветром,

Одеваются в коричневые грязные одежды.

Они следует порыву ветра,

Когда боги вошли (в них).

3 Возбужденные состоянием аскета,

Мы оседлали ветра.

Только тела наши вы,

Смертные, видите перед собою.

4 Он летит по воздуху,

Глядя вниз на все формы.

Аскет каждому богу добрый

Друг, готовый на благое деяние.

5 Конь Ваты, друг Ваю,

Вот аскет, подстегнутый богами.

Он живет возле двух морей:

Которое восточное и (которое) западное.

6 Странствуя тропой Апсарас,

Гандхарвов, диких зверей,

Аскет понимает (их) волю:

Он их милый, самый привлекательный друг.

7 Ваю для него сбивал (напиток),

Кунаннама выдавливала,

Когда косматый из сосуда с ядом

Пил вместе с Рудрой.

X, 137. Ко всем Богам

1 Даже, о боги, опустившегося на дно

Вы, о боги, снова поднимаете вверх.

Даже совершившего грех, о боги,

О боги, вы снова возвращаете к жизни.

2 Два эти ветра дуют

С реки (и) с дальней стороны.

Силу пусть навеет тебе один,

Другой пусть развеет (то,) что повреждение!

3 Навей, о ветер, целебное средство,

Развей, о ветер, (то,) что повреждение!

Ведь ты, все исцеляющий,

Движешься как вестник богов.

4 Я пришел к тебе с благополучием,

А также с невредимостью.

Силу, радующую я принес тебе,

Прочь гоню я твою чахотку.

5 Да спасут (тебя) здесь боги,

Да спасет толпа Марутова,

Да спасут все существа,

Чтобы был ты без повреждения!

6 Воды поистине исцеляют,

Воды изгоняют болезни,

Воды исцеляют все –

Пусть создадут они тебе целебное средство!

7 Двумя руками с десятью ветвями –

А язык ведет речь вперед –

(Этими) двумя лишающими тебя болезни

Ими мы касается тебя.

X, 138. К Индре

1 В дружбе с тобой, о Индра, те предводители (жертвы),

Настроенные на истину, взорвали (скалу) Вала,

Когда, почитая утренние зори, выпустили течь воды,

Ты (помог) Кутсе в (его) замысле и коров наделил чудесными свойствами.

2 Ты выпустил стельных (коров), растворил горы,

Выгнал наружу утренние зори, выпил приятного меду.

Ты вызвал рост лесных деревьев своею чудесною силой.

Сурья запылал благодаря хвалебной песне, рожденной истиной.

3 Сурья распряг колесницу посреди неба.

Для дасы (этот) арья нашел противовес.

Твердыни колдовского асуры Пипру

Индра разметал, действуя вместе с Риджишваном.

4 Неприступные (твердыни) разметал отважный,

Аясья раздробил сокровищницы не-богов.

Как солнце – (свет) луны, он забрал себе добро крепостей.

Воспеваемый, он разбил врагов пламенным (оружием).

5 (Тот,) чей выстрел неотразим, (бог) с выдающейся, раскалывающей (дубиной),

Убийца Вритры доставляет (блага), он заостряет метательное оружие.

Она испугалась, что ее пронзит ваджра Индры:

Отступила нарядная, бросила Ушас (свою) повозку.

6 Это все только твои славные дела,

Чего ты один лишенного жертв сделал (поверженным).

Ты установил на небе распределение месяцев.

Отец несет обод, расколотый тобою.

X, 139. К Сурье

1 С лучами солнца, с золотистыми волосами Савитар

Простер вверх на востоке немеркнущий свет.

По его побуждению движется Пушан как знаток,

Пастух, озирающий все существа.

2 Сидит этот со взглядом героя посреди неба,

Заполнил оба мира (и) воздушное пространство.

Он смотрит на обращенные во все стороны полные жира (ложки)

Между восточным и западным знаком.

3 Основа богатств, собиратель благ,

Он смотрит на все формы (своими) силами.

Словно бог Савитар, чей закон истинен,

Стоит он, как Индра, при стечении богатств.

4 Увидев Вишвавасу-гандхарву, о сома,

Воды разошлись правильным путем.

Индра быстро помчался по этому их (следу):

Он обнаружил покровы солнца.

5 Вишвавасу пусть споет нам про то,

Божественный Гандхарва, меряющий пространство,

Что в самом деле истинно и чего мы не знаем.

Возбуждая мысли, пусть поможет он нашим мыслям!

6 Он нашел победителя в стремнине рек,

Он растворил двери для запертых в скале.

Гандхарва провозгласил их бессмертные (имена).

Индра точно узнал силу (действия) коров.

X, 140. К Агни

1 О Агни, у тебя слава, сила (жизни).

Мощно сверкают огни (твои), о блистательный.

О (бог) с высокими лучами, силой (своей) ты даешь почитателю (твоему)

Награду, достойную гимнов, о поэт.

2 С чистым блеском, светлым блеском, безупречным блеском

Ты взмываешь вверх (своим) лучом.

Сын двух матерей, проходящий сквозь (них), ты приходишь (им) на помощь.

Ты заполняешь обе половины мира.

3 О потомок питательной силы, о Джатаведас, радуйся

Прекрасным хвалам, поторапливаемый молитвами!

В тебя они объединили жертвенные услады, (эти боги,)

Многообразные, с яркой помощью, рожденные для добра.

4 Распрямляясь, о Агни, распространяйся с помощью живых существ!

У нас (пусть будут) богатства, о бессмертный!

Ты властвуешь над чудесным обликом, достойный взглядов.

Ты наполняешь приносящей добычу силой духа.

5 Прозорливого (бога,) приводящего в порядок обряд,

Повелевающего великим даром:

Ты наделяешь желанным подарком, приносящим счастье,

Великой жертвенной усладой, богатством, приносящим добычу.

6 Преданный закону, видного повсюду буйвола

Агни люди поставили впереди ради (его) расположения,

Тебя со слышащими ушами, распространяющегося больше всех,

Божественного, людские поколения (поставили впереди) с помощью песни.

X, 141. Ко Всем-Богам

1 О Агни, приветствуй нас здесь,

Обращенный к нам, будь благожелателен!

Дари нам, о господин племен –

Ты наш даритель богатства!

2 Пусть нам дарит Арьяман,

Бхага, Брихаспати,

Боги, а также Суприта –

Богиня пусть дает нам богатства!

3 Сому-царя на помощь,

Агни хвалебными песнями мы призываем,

Адитьев, Вишну, Сурью

И брахмана Брихаспати.

4 Индру-Ваю, Брихаспати,

Легко призываемых, мы зовем сюда,

Чтобы каждый человек при встрече

Был благожелателен к нам.

5 Арьямана, Брихаспати,

Индру подвигни к дарению,

Вату, Вишну, Сарасвати

И Савитара, приносящего награду!

6 Ты нам, о Агни, вместе с (другими) Агни

Укрепи священное слово и жертву!

Ты нас подвигни для службы богам,

(А их -) для дарения богатства!

X, 142. К Агни

1 Этот певец, о Агни, прибегнул к тебе,

О сын силы, – ведь нет другой дружбы, (кроме твоей)!

А твоя защита с тройным укрытием приносит счастье.

Далеко прочь убери выстрел стремящихся убить!

2 Твое рождение, когда ты жаждешь пищи, о Агни, - (это) рывок вперед.

Как будто заодно, ты пронизываешь все живые существа.

Пусть наши упряжки, наши молитвы добиваются (наград)!

Они движутся вперед, как пастух, (действуя) сами по себе.

3 И ты то делаешь обход, пожирая

Многочисленный кустарник, о Агни самосущий,

То (это) бывают пустыри среди обработанных полей,

Да не прогневаем мы твоего дротика, (твоей) силы!

4 Когда ты движешься, пожирая, по высотам (и) низинам,

Ты разлетаешься в разные стороны, как жадное до добычи войско,

Когда ветер раздувает твое пламя,

Ты бреешь землю, как цирюльник бороду.

5 Его шеренги видны (отовсюду):

Один выезд, много колесниц,

Когда, о Агни, мощно растирая руками (землю),

Направленный вниз, ты движешься по простертой (под тобой) земле.

6 Да поднимется твой треск, поднимется твое пламя,

Поднимутся, о Агни, твои награды, когда ты потрудился.

Взвейся вверх, пригнись вниз, набираясь силы!

Пусть усядутся возле тебя сегодня все Васу!

7 Вот доступ к воде,

Выход к морю.

Приготовь себе иной путь, чей этот,

По нему и двигайся по своей воле!

8 В (том) месте, куда ты придешь (и откуда) уйдешь,

Пусть вырастут дурвы цветущие,

(Возникнут) пруды и белые лотосы!

Это дом моря.

X, 143. К Ашвинам

1 И этого Атри, состарившегося по закону (природы),

(Пустите) бежать, словно коня к цели,

Если (уж) вы Какшиванта опять

Делаете (молодым), как новая колесница.

2 И этого (Атри пустите бежать), как коня, приносящего награду,

Которому лишенные пыли (боги) протянули (путь).

Развяжите (его), как тугой узел!

Атри, самому юному, (дайте пересечь) простор!

3 О два мужа, больше всех творящих чудеса, для Атрии,

О прекрасные, сделайте успешными (его) молитвы:

Ведь тогда для вас, о два мужа неба,

Снова хвала (никогда) не истощится!

4 Надо понимать ваш дар,

(Вашу) доброжелательность, о Ашвины, очень щедрые, -

То, что на нашем широком сиденье

Вы хотите помогать (нам) в борьбе, о два мужа.

5 Вы к Бхуджью, качавшемуся

В море, в конце света,

Отправились на крыльях (конях).

О Насатьи, вы сделали (его молитву) успешной.

6 При(ходите) с вашими милостями как двое приносящих счастье,

Самые щедрые, всеведущие!

Создайте нам, о два мужа,

Жертвенные услады, наполняющиеся, как колодец!

Х, 144. К Индре

1 Ведь этот бессмертный сок (сомы)

Принадлежит тебе, как скаковой конь,

Деятельный на протяжении (всей) жизни, – (тебе,) умелому.

2 Этот (сок) – поэтическая сила у нас.

Искусная ваджра для готового дарить (Индры).

Этот (сок) несет опьянение, (поднимающее) вверх жемчужины,

Как искусный (мастер), – мощное опьянение.

3 Веселый бык, он поджидает

Проворного сокола

Среди этих своих (крепостей) (демона) Ахишу.

4 Кого прекраснокрылый сын сокола

Принес издалека,

(Его) с сотней колес, кто – след колеса для (демона) Ахи(шу):

5 Тот милый, надежный, которого сокол принес тебе ногой,

Красное вместилище сока –

Благодаря ему телесная сила (и) срок жизни продлились, чтобы жить,

Благодаря ему пробудилось родство.

6 Так, о Индра, благодаря соку сомы

Должно удержаться то великолепное недоброжелательство даже среди богов.

Силой духа продлилась телесная сила (и) срок жизни, о (ты,) прекрасный силой духа!

Силой духа выжат у нас этот (сома).

X, 145. Против соперницы

1 Я копаю эту траву,

Самое сильное растение,

С помощью которой прогоняют соперницу,

С помощью которой покоряют мужа полностью.

2 О широколистная, приносящая счастье,

Посланная богами, победительница!

Сдуй ты прочь мою соперницу,

Сделай мужа только моим!

3 Я выше, (чем она,) о ты, что выше,

Выше (я) конечно, (даже) тех, кто выше!

А та, что соперница моя,

Ниже (она) тех, кто ниже!

4 Даже имени ее я не захватываю,

А она не льнет к человеку этому.

В самую дальнюю даль

Отправляем мы мою соперницу.

5 Я – побеждающая,

И ты – победоносная.

Обе будучи победительницами,

Победим мы мою соперницу.

6 Подложила я тебе побеждающую (траву),

Обложила я тебя (этой) очень победной.

Пускай сердце твое вслед за мной

Побежит, как корова за теленком,

Как вода по дороге, пускай побежит!

X, 146. К Араньяни

1 Араньяни, Араньяни,

Та, что как будто исчезает:

Как же ты не спросишь про деревню?

Не нападает ли на тебя что-то похожее на страх?

2 Когда стрекочущему сверчку

Вторит цикада,

Араньяни величается,

Как тот, кто выезжает под звуки цимбал.

3 И как будто жуют коровы,

И как будто дом покажется,

И Араньями под вечер

Скрипнет, словно телега.

4 Вот кто-то кличет корову,

Вот кто-то дров нарубил:

Тому, кто под вечер остался у Араньяни,

Чудится: (кто-то) закричал.

5 Араньяни и правда не убивает,

Если другой (кто) не подойдет.

Вкусив сладкого плода,

Укладывается куда угодно.

6 Распространяющую запах благовонной мази, благоуханную,

Богатую пищей, (хоть и) не пашущую –

Араньяни я прославил,

Мать диких зверей.

Х, 147. К Индре

1 Я верю твоей первой ярости:

Когда ты убил Вритру, ты привел к цели (свою) мужественную деятельность.

Когда тебе уступают обе половины вселенной,

Сама земля сотрясается от буйства (твоего), о хозяин давильных камней.

2 (Своими) чудесными силами, о безупречный, с духом,

Стремящимся к славе, ты разгромил колдовского Вритру.

Это тебя выбирают мужи при набегах за коровами.

Тебя, достойного призывов, на всех жертвоприношениях.

3 Находи (свое) удовольствие у этих покровителей, о много призываемый,

Которые, усиливаясь, о щедрый, достигли богатства.

Они славят победителя, когда речь идет о продолжении рода в трудных условиях,

При достижении мудрости, при смелой ставке.

4 Только тот может получать удовольствие от прекрасно обеспеченного богатства,

Кто позаботился о его быстром опьянении.

(Кто) подкреплен тобой, о щедрый, (и) почитает (тебя) обрядами,

Тот быстро приносит добычу (и) награды со (своими) мужами.

5 Воспеваемый, создай ты (своим) величием широкий простор

Для войска, о щедрый, достань богатства!

Ты нам, как Митра, преображающийся, как Варуна.

Чудесный, ты наделяешь богатством, как тот, кто раздает еду.

Х, 148. К Индре

1 Выжав (сому), о Индра, мы восхваляем тебя,

И захватив добычу (тоже), о очень мужественный.

Принеси нам удачу, которой ты порадуешься!

Сами мы хотим постоянно захватывать с твоей помощью.

2 Ты, о Индра-герой, родился выдающимся.

Пусть осилишь ты вместе с Сурьей дасовы племена!

Тайно положенного, сокрытого, спрятанного в водах

Сому мы приносим, словно в потоке.

3 Или уважь хвалебные песни благочестивого как знаток,

Любящий прекрасную молитву риши, (сам) вдохновенный!

Мы хоти быть теми, кто радуется сокам сомы,

А также (приготовленным) тебе яствам, о ездок на колеснице!

4 Эти священные слова, о Индра, произнесены для тебя.

Дай мужам силу мужей, о герой!

Будь единодушным с теми, в ком находишь удовольствие,

И храни певцов и (их) домочавцев!

5 Услышь призыв Притхи, о Индра-герой!

Ты ж восхваляешься песнями Веньи.

Кто звучанием приблизился к твоему лону, полному жира.

Подобно волне через низины, мчались бурные (мелодии).

X, 149. К Савитару

1 Савитар зажимами остановил землю,

В (пространстве) без опоры Савитар укрепил небо.

Он подоил воздушное пространство, разбушевавшееся, как конь,

Море, связанное с не пересекаемым (простором), (этот) Савитар.

2 Где било ключом укрепленное море,

Об этом знает (только) Савитар, о Апам Напат.

Откуда земля, откуда темное пространство возникли,

Оттуда распространилась небо-и-земля.

3 Позади возникло это другое достойное поклонения (пространство),

С многообразием бессмертного мира.

Конечно, птица Савитара Гарутмант

Была рождена раньше, и она тоже по его закону.

4 Как коровы к деревне, как воин к коням,

Как мычащая охотно доящаяся корова к теленку,

Как муж к жене, пусть приблизиться к нам

Савитар со всеми избранными дарами, (этот) поддерживатель неба!

5 Как (некогда) Хираньяступа из Ангирасов, о Савитар,

Позвал тебя в этом (состязании) за награду,

Так я, воспевая (и) славя тебя ради помощи (твоей),

Бодрствую (возле тебя), как возле стебля Сомы.

X, 150. К Агни

1 Хоть уже и ранее зажженный, ты зажигаешься (снова),

О везущий жертвы для богов!

С Адитьями, Рудрами, Васу приходи к нам!

Для милости приходи к нам!

2 Приходи, наслаждаясь

Этой жертвой, этой речью!

Мы смертные, о зажженный, тебя призываем,

Для милости призываем.

3 Тебя, Джатаведаса,

Со всеми избранными дарами я воспеваю (своим) искусством.

О Агни, привези нам богов, чей завет приятен,

Для милости – (тех,) чей завет приятен!

4 Агни-бог был поставлен впереди богов.

Агни (всегда) зажигают риши людские.

Агни я призываю, чтобы выиграть великую ставку,

Для милости – чтобы выиграть ставку.

5 Агни (помог) Атри, Бхарадвадже, Гавиштхире,

Он помог для нас Канве, Трасадасью в борьбе.

Агни призывает Васиштха, поставленный впереди (обряда),

Для милости – поставленный впереди (обряда).

X, 151. К Вере

1 С Верой огонь зажигается,

С Верой возливается жертва,

Веру на вершине счастья

Мы выражаем (своей) речью.

2 Приятным, о Вера, для дающего,

Приятным, о Вера, для желающего дать,

Приятным для дружелюбных жертвователей

Сделай это сказанное мною!

3 Как боги создали себе

Веру среди грозных асуров,

Так среди дружелюбных жертвователей

Сделай (приятным) это сказанное нами!

4 Веру почитают боги

(И люди,) приносящие жертвы, хранимые Ваю,

Веру – с сердечной склонностью.

С помощью веры находят добро.

5 Веру рано утром мы призываем,

Веру – около полудня,

Веру – при заходе солнца.

О Вера, сделай (так,) чтобы нам здесь верили!

X, 152. К Индре

1 Ты, в самом деле, могучий повелитель,

Пожиратель недругов удивительный,

Чьего друга не убивают.

И никогда не побеждают.

2 Дающий счастье господин племен,

Убийца Вритры, гонитель тех, кто презирает (нас), властелин,

Бык-Индра пусть идет впереди нас,

Любящий пить сому, создающий безопасность!

3 Уничтожь ракшаса, уничтожь тех, кто презирает (нас),

Раздроби челюсть Вритры,

Уничтожь ярость угрожающего (нам)

Недруга, о Индра-убийца Вритры!

4 Уничтожь, о Индра, тех кто нас презирает,

Ниц повергни нападающих (на нас)!

Кто нам угрожает,

Отправь (того) в нижний мрак!

5 (Отведи) прочь, о Индра, мысль ненавистника,

Прочь смертельное оружие того, кто хочет (нас) победить!

Распространи защиту от (его) ярости!

Прогони подальше смертельное оружие!

X, 153. К Индре

1 Деятельные (женщины,) покачивая

Новорожденного Индру, ухаживают (за ним),

Став причастными к (его) мужеству.

2 Ты, о Индра, рожден от силы,

От могущества, от мощи.

Ты, о бык, бык и есть.

3 Ты, о Индра – убийца Вритры.

Ты расширил воздушное пространство,

Ты укрепил вверху небо (своею) силой.

4 Ты, о Индра, несешь в руках

Связанный с тобой (предмет) восхваления,

Оттачивая с силой ваджру.

5 Ты, о Индра, превосходишь

Все существа силой.

Ты распространился во все места.

X, 154. К умершему

1 Сома очищается для одних,

Другие сидят возле жира.

Для кого струится мед,

К ним-то пусть он и отправится.

2 Кто благодаря пылу стал непобедимым,

Кто благодаря пылу достиг неба,

Кто благодаря пылу создал себе величие.

К ним-то пусть он и отправится.

3 Кто сражается в битвах,

Как герои, кто жертвует собой,

Или кто дает тысячу как дакшину,

К ним-то пусть он и отправится.

4 Кто (были) прежние защитники закона,

Преданные закону, умножающие закон,

К отцам, славящимся пылом, о Яма,

К ним-то пусть он и отправится.

5 Знающие тысячу путей поэты,

Что охраняют солнце, –

К риши, славящимся пылом, о Яма,

К рожденным пылом, пусть он и отправится!

X, 155. Против ведьмы

1 Ведьма кривая, безобразная,

Уходи в гору, Саданва!

С воинами Ширимбитхи,

С ними мы выгоняем тебя.

2 Выгнана отсюда, выгнана оттуда

(Эта) повредившая все зародыши.

О Брахманаспати остророгий,

Иди, наколи ведьму (на рога)!

3 (То) дерево, что плавает вон там,

У того берега реки, без человека,

За него хватайся, ты с дурными челюстями,

На нем уезжай подальше!

4 Когда же вы, грудастые,

Со ржавым срамом бросились вперед,

(Тогда) убиты были враги Индры,

Все (эти) с водянистым семенем.

5 Эти обвели кругом корову,

Они обнесли кругом огонь.

Они создали себе славу среди богов.

Кто дерзнет (покуситься) на них?

X, 156. К Агни

1 Агни пусть поторапливает наши молитвы,

Как быструю упряжку на состязаниях!

С его помощью хотим мы выигрывать ставку за ставкой.

2 То войско, с помощью которого мы пригоняем себе

Коров, о Агни, при твоей поддержке, –

Поторопи его, чтобы мы получили дары!

3 О Агни, принеси мощное богатство,

Широкое, состоящее из коров, состоящее из коней!

Смажь втулку! Пусти катиться Пани!

4 О Агни, ты поднял на небо

Нестареющую звезду – солнце,

Дающее свет людям.

5 О Агни, ты – знамя племен,

Самый любимый, лучший, сидящий в лоне (закона).

Бодрствуй, давая силу восхвалителю!

X, 157. Ко Всем-Богам

1 Вот эти существа мы хотим привести прямо к цел,

И Индра, и Все-Боги (с нами).

2 И жертву нашу, и тело, и потомство

Индра вместе с Адитьями пусть приведут в порядок!

3 Индра вместе с Адитьями, окруженный толпой Марутов.

Пусть будет покровителем наших тел!

4 Когда боги пришли, убив асуров,

Боги, защищающие (свою) божественную суть,

5 Своими способностями обратили к себе солнце,

И тогда увидели свою животворную природу.

X, 158. К Сурье

1 Сурья нас с неба пусть охраняет,

Вата из воздушного пространства,

Агни нас из земных (просторов)!

2 Будь доволен, о Савитар, ты чья

Вспышка стоит сотни побуждений!

Охраняй нас от летящей молнии!

3 Способность видеть (пусть даст) нам бог Савитар,

Способность видеть нам также Парвата,

Способность видеть Дхатар пусть даст нам!

4 Дай нашему глазу способность видеть,

Способность видеть, чтобы мы различали для себя!

Мы хотим глядеть на этот (мир) и разглядывать его!

5 Тебе, столь приятному на вид, мы

Хотим смотреть в лицо, о Сурья,

Мы хотим рассматривать, глядя на мужей.

X, 159. Самовосхваление женщины

1 Там взошло солнце –

Тут взошло мое счастье.

Ведь я, умная, мужа

Покорила, покорительница.

2 Я – знамя, я – глава,

Я грозная, за мною последнее слово.

Только мою волю, покорившей (его жены),

Муж должен исполнять.

3 Мои сыновья – убийцы врагов,

А моя дочь – властительница.

Я же – победительница:

Для мужа мой зов самый высший.

4 (Та) жертва, совершив которую, Индра

Стал сверкающим, самым высшим,

Ее я совершила для себя, о боги.

Воистину не стало у меня соперниц!

5 Нет у меня соперниц! Я – убийца соперниц,

Побеждающая, (всех) превосходящая!

Я отняла блеск у других (женщин),

Как дар – у неуверенных.

6 Всех вместе этих соперниц

Победила я, превзойдя (их),

Чтобы стала править я

Этим мужем и родом (его)!

X, 160. К Индре

1 Выпей этого резкого дающего силу (сомы)!

Распрягай здесь пару буланых коней со всем обозом!

Пусть не удержат тебя, о Индра, другие жертвователи!

Для тебя выжаты эти (соки сомы)!

2 Для тебя выжаты, для тебя и будут выжиматься.

Тебя призывают усиливающие хвалебные песни.

О Индра, радуясь сегодня этому выжиманию,

Знаток всего, пей здесь сому!

3 Кто жаждущий духом, от всего сердца

Любящий богов сому ему выжимает,

Индра не выдаст его коров.

Он делает для него (сому) прославленным (и) приятным.

4 Приметным для него становится тот

Богатый, кто не выжимает ему сому.

Щедрый выволакивает его за локоть.

Ненавистников священного слова он убивает без всяких просьб.

5 Жаждя коней, жаждя коров, жаждя наград,

Мы призываем тебя, чтобы ты пришел.

Предвкушая твою новую милость,

Мы, о Индра, хотим звать тебя на счастье.

X, 161. Против болезни якшма

1 Я освобождаю тебя с помощью жертвенного возлияния - чтобы (ты) жил –

От неизвестной якшмы, и от царской якшмы,

Или же, если это впилось в него Грахи,

Освободите его от нее, о Индра-Агни!

2 Если у него иссяк срок жизни, или если он ушел (туда) -

Если даже предстал перед лицом смерти,

Я забираю его из лона Небытия.

Я отвоевал его для жизни в сто осеней!

3 Я забрал его с помощью жертвенного возлияния, тысячеглазого,

Дающего (жизнь) в сто осеней, дающего сотенный срок жизни,

Чтобы сотню осеней вел его Индра

На ту сторону любой опасности!

4 Живи, процветая, сто осеней,

Сто зим и сто весен!

(Чтобы жил он) сто (осеней), пусть Индра-Агни, Савитар, Брихаспати

Отдадут его обратно за жертвенное возлияние, дающее сотенный срок жизни!

5 Я забрал тебя, я нашел тебя!

Ты снова вернулся, о обновленный!

С невредимыми членами, невредимо твое зрение,

Невредимым я нашел и твой срок жизни!

X, 162. Против демонов, вредящих зародышу

1 В согласии со священным словом Агни

Убийца ракшасов пусть прогонит отсюда (того),

Кто лежит на твоем зародыше,

На (твоем) лоне, (эта) болезнь, (ракшас) с дурным именем!

2 Кто лежит на твоем зародыше,

На (твоем) лоне, (эта) болезнь, (ракшас) с дурным именем,

Агни вместе со священным словом

Выгнал вон пожирателя сырого мяса.

3 Кто убивает у тебя порхающего,

Укрепившегося, кто шевелящегося (зародыша),

Кто хочет убить рожденного у тебя,

Того мы гоним отсюда.

4 Кто разводит тебе бедра,

Лежит между супругами,

Кто лижет (твое) лоно изнутри,

Того мы гоним отсюда.

5 Кто, прикинувшись (твоим) братом, мужем,

Прикинувшись любовников, ложится к тебе,

Кто хочет убить твое потомство,

Того мы гоним отсюда.

6 Кто, тебя сном, темнотой

Охмуривши, ложится к тебе,

Кто хочет убить твое потомство,

Того мы гоним отсюда.

X, 163. Против болезни якшма

1 Из глаз твоих, из ноздрей,

Из ушей, из подбородка,

Якшму головную – из мозга,

Из языка я вырываю у тебя!

2 Из шеи, из твоего затылка,

Из позвонков, из спинного хребта,

Якшму пред плечную, из плеч,

Из рук я вырываю у тебя!

3 Из внутренностей, из твоих кишок,

Из прямой кишки, из сердца,

Якшму из почек, из печени,

Из потрохов я вырываю у тебя!

4 Из ляжек, из твоих коленных чашечек,

Из пяток, из носков,

Якшму из бедер, из зада,

Из промежности я вырываю у тебя!

5 Из мочеточника, из мочевого пузыря,

Из волосков на теле, из твоих ногтей,

Якшму – из всего тела

Ее я тут вырываю у тебя!

6 Из каждого члена, из каждого волоска,

Возникшую в каждом суставе

Якшму – из всего тела

Ее я тут вырываю у тебя!

X, 164. Против дурных снов

1 Прочь пошел, о Повелитель мысли!

Ступай прочь! Отправляйся вдаль!

(Там) вдали скажи Гибели:

Мысль живущего (бывает) о многом.

2 Хороший выбор поистине делают они.

Хорошего коня запрягают справа.

Хороший взгляд у сына Вивасвата.

Мысль живущего (бывает) во многих местах.

3 Если намеренно, ненамеренно, со злым намерением

Мы провинились, бодрствующие или спящие,

Агни все (эти) отвратительные грехи

Пусть прогонит от нас далеко прочь!

4 Если, о Индра, о Брахманаспати,

Мы наносили оскорбление,

Провидец из Ангирасов

Пусть защитит нас от притеснения ненавистников!

5 Мы победили сегодня, и мы добились:

Мы стали безгрешными!

Сон, ставшей явью, замысел дурной

Пусть настигнет того, кого мы ненавидим,

Пусть настигнет того, кто нас ненавидит!

X, 165. Против голубя, предвещающего гибель

1 О боги, голубь, ищущий чего(-то), посланный

Как вестник Гибели, появился здесь.

Ему мы пропоем (заклинание), совершив искупление.

Да будет счастье нашим двуногим, счастье четвероногим!

2 Да будет милостив к нам посланный голубь!

(Да будет) безвредной, о боги, птица в (нашем) доме!

А потому Агни вдохновенный пусть наслаждается нашим возлиянием!

Да пощадит нас крылатый дротик!

3 Да не повредит нас крылатый дротик!

Он забирается на очаг в доме.

Да будет счастье нашим коровам и людям!

Да не поразит здесь нас голубь, о боги!

4 Что сова вещает – пустое это,

И что голубь забрался к огню.

Чьим вестником отправлен этот,

Тому Яме, смерти, да будет это поклонение!

5 Гимном голубя оттолкните прочь!

Радуясь жертвенному напитку, обведите кругом корову,

Стирая все несчастья!

Пусть улетит он, летя во всю мочь, оставив (при нас) нашу силу!

X, 166. Против соперников

1 Быком среди подобных (мне),

Угнетателем соперников,

Убийцей врагов сделай меня,

Повелителем, хозяином коров!

2 Я – убийца соперников,

Как Индра, невредимый, не раненый.

Все эти соперники

Раздавлены у меня под ногами.

3 Вот так я связываю вас,

Как два конца лука – тетивой.

О Повелитель речи, удержи их,

Чтобы они были ниже меня в споре!

4 Я пришел как победитель

Со способностью все творить.

Ваше понимание, ваше служение,

Ваш совет – я забираю (их) себе!

5 Отобрав у вас владение имуществом,

Я хочу стать высшим:

Я наступил вам на голову!

Из-под ног моих обращайтесь (ко мне) снизу вверх,

Как лягушки из воды,

Как из воды лягушки!

X, 167. К Индре

Джамадагни и Вишвамитра:

1 Для тебя, о Индра, течет кругом этот мед.

Ты повелеваешь кувшином с выжатым (соком).

Ты создай нам богатство, состоящее из многих сыновей!

Ты завоевал солнце, воспламенив жар.

2 Победившего солнце, мощно опьяняющегося растением,

Могучего мы приглашаем к выжатым (сокам).

Заметь эту нашу жертву, приходи!

Мы просим побеждающего врагов, щедрого.

3 По установлению царя Сомы (и) Варуны,

Под защитой Брихаспати (и) Анумати,

При твоем восхвалении сегодня, о щедрый,

О Устроитель (и) распределитель, пил я из кувшинов.

Индра:

4 Побужденный (к этому), я выпил (сомы) наряду с кашей.

И как первый господин я оставляю за собой эту хвалу,

Когда я пришел с добычей в ваш дом,

О Вишвамитра и Джамадагни, к выжатому (соме).

X, 168. К Вате

1 (Я хочу провозгласить) сейчас величие Ваты, (его) колесницы:

Он движется, сокрушая, гремит его грохот.

Он едет, касаясь неба, создавая алые (тона).

А также движется он по земле, поднимая пыль.

2 Вслед за Ватой устремляются (все) виды ветров.

Они мчатся к нему, как женщины на праздничное собрание.

Вместе с ними на одной колеснице едет бог,

Царь всего этого мироздания.

3 Он ездит взад-вперед по путям воздушного пространства,

Не успокаивается ни в какой день.

Друг вод, перворожденный, преданный закону.

Где он родился, откуда возник?

4 Дыхание богов, зародыш мироздания,

По (своей) воле странствует этот бог.

Слышат только его грохот, (а) облика не (видят).

Этого Вату мы хотим почтить жертвенным возлиянием.

X, 169. На процветание коров

1 Благодатный ветер пусть овевает коров!

Пусть пасутся они на питательных травах!

Пусть пьют (воду), полную жира, дающую богатство жизни!

О Рудра, пощади наше питание, передвигающееся на ногах!

2 Кто сходного цвета, разного цвета, одного цвета,

Чьи имена знает Агни благодаря жертве,

Кого Ангирасы создали здесь (своим) пылом,

Им, о Парджанья, даруй великую защиту!

3 Кто себя предоставляет богам,

Чьи цвета все знает сома,

Тех, набухающих для нас молоком,

Приносящих потомство, подари (нам,) о Индра, в (нашем) коровнике!

4 Даря их мне, Праджапати,

Согласный со всеми богами (и) отцами,

Пригнал в наш коровник (этих) благосклонных.

Мы хотим получить от них потомство!

X, 170. К Сурье

1 Пусть (Сурья,) ярко сверкающий высокий (свет), пьет мед сомы,

Давая господину жертвы не скомканный срок жизни,

Поторапливаемый ветром (Сурья,) который охраняет собою (людей).

Он (всегда) вызывал процветание существ, он правит во многих местах.

2 Ярко сверкающий, высокий, хорошо поддерживаемы, лучше всех завоевывающий награды,

Истинно установленный в опоре (неба), в основании неба,

Убивающий недругов, убивающий Вритру, лучше всех убивающий дасью

Свет родился, убивающий асуров, убивающий соперников.

3 Этот лучший из светов, высший свет

Называется завоевывающим все, завоевывающим богатство, (этот) высокий.

Сверкающий во все стороны, мощно сверкающий Сурья, чтоб было видно,

Широко распространил (свою) мощь, (свою) непоколебимую силу.

4 Ярко сверкая (своим) светом, ты пришел

Как солнце в светлое пространство неба,

(Ты,) благодаря которому поддержаны все существа,

Благодаря творцу всего, наделенному все божественным.

X, 171. К Индре

1 Ты, о Индра, помог (промчаться) вперед той самой

Колеснице Итата, выжимавшего сому,

Ты услышал призыв жертвователя сомы.

2 Голову бурного Макхи

Ты отделил от кожи.

Ты отправился в дом жертвователя сомы.

3 Ты, о Индра, того самого смертного

Венью в (один) миг освободил

Для задумавшего (это) Астрабудхны.

4 Ты, о Индра, того самого Сурью,

Находящегося позади, поставь впереди

Даже вопреки воле богов!

X, 172. К?

1 Приходи вместе со (своим) благодеянием –

(С тем) что коровы с (полным) выменем шествуют по (твоему) следу!

2 Приходи с добрым намерением,

Как охотнее всех дающий, пробуждающий щедрых вместе с изливающими дары (богами)!

3 Как приносящие питание, мы, изливающие дары,

Наладили нить (и) приносим жертвы.

4 Ушас мрак (своей) сестры (прогоняет) прочь.

Она свертывает ее след, потому что (сама) прекрасно рождённая.

X, 173. На помазание царя

1 Тебя я привел. Будь среди (нас)!

Твердо стой непоколебимый!

Да пожелают тебя все племена!

Да не отпадет от тебя господство!

2 Будь только здесь, не отступай,

Непоколебимый, как гора!

Твердо стой здесь, как Индра!

Здесь установи свое господство!

3 Индра поддержал его

Твердо твердой жертвой.

За него пусть выскажется сома,

За него и Брахманаспати!

4 Твердо небо, тверда земля,

Тверды эти горы,

Тверд весь этот мир,

Тверд этот царь племен.

5 Твердо – твое (господство) пусть царь Варуна,

Твердо – пусть бог Брихаспати,

Твердо – пусть Индра и Агни

Укрепят твое господство – твердо!

6 Твердой жертвой мы касаемся

Твердого сомы.

Так пусть сделает Индра

Племена платящими дань только тебе!

X, 174. На превосходство царя

1 (Все)превосходящей жертвой,

С помощью которой Индра (все) превзошел,

Ею сделай нас, о Брахманаспати,

Превосходящими (все) – для господства!

2 Превзойдя соперников,

Превзойдя тех, кто наши неприятели,

Покори сопротивляющегося,

Покори того, кто нам завидует!

3 Превосходящий (все) тебя сделал

Бог Савитар, превосходящим все – сома,

Тебя – пре(восходящим) все существа,

Чтобы было у тебя превосходство!

4 (Та) жертва, совершив которую, Индра

Стал сверкающим, самым высшим,

Ее я совершил, о боги.

Воистину, не стало у меня соперников!

5 Без соперников, убийца соперников,

Захватчик владений, покоритель, (хочу,)

Чтобы стал я править

Этими существами и народом!

X, 175. К давильным камням

1 Вас, давильные камни, пусть бог

Савитар приведет в движение по (своему) закону!

Впрягайтесь в дышла, выжимайте!

2 Вы, давильные камни, отвратите беду,

Отвратите недоброжелательность!

Сделайте коров целебным средством!

3 Давильные камни все вместе

Резвятся на нижних камнях,

Давая быку бычью силу.

4 Вас, давильные камни, пусть сейчас бог

Савитар приведет в движение по (своему) закону

Для жертвователя, выжимающего сому.

X, 176. К Агни

1 Сыновья Рибху громко

Зашумели, (а также их) общины,

(Те,) питающие всех (сыновья), что землю

Пожирают, словно (теленок) дойную корову – мать.

2 Несите вперед бога Джатаведаса

С помощью божественной силой прозрения!

Пусть отвозит он наши жертвы по порядку (обряда)!

3 Вот ведут его самого

Преданного богам хотара для жертвоприношения.

Накрытый, как колесница едущего (в поход),

Пылающий, он сам себя проявляет.

4 Этот Агни стремится на простор

С (самого) рождения, как будто (бежит) от бессмертия.

Сильнее даже сильного,

(Этот) бог создан для жизни.

X, 177. К птице-Патанга

1 Патангу, окрашенного колдовскою силою Асуры,

Сердцем (и) мыслью видят прозорливцы.

В глубине океана разглядывают (его) поэты.

Устроители обряда ищут след лучей.

2 В мысли Патанга несет речь.

Ее провозгласил Гандхарва в утробе.

Это сверкающее небесное познание

Мудрецы хранят в обители истины.

3 Я видел пастуха, без отдыха

Бродящего по дорогам туда и сюда.

Скрываясь (в водах), текущих вместе и в разные стороны,

Он шевелится во всех существах.

X, 178. К Таркшье

1 Того самого коня, приносящего награду, поторапливаемого богами,

Могучего победителя колесниц,

С невредимыми ободьями (колес), рвущегося в бой, быстрого

Таркшью здесь хотим мы призывать на счастье.

2 Моля, словно о даре Индры,

Мы хотим взойти как будто на ладью – на счастье.

О вы – двое, широкие, как и далекие, просторные, глубокие,

Да не потерпим мы вреда от вас ни при приходе, ни при уходе!

3 Кто сразу же благодаря своей силе протянулся

Над пятью народами, как солнце (своим) светом над водами, –

Бег его завоевывает тысячи, завоевывает сотни.

Его не удержать, как юную стрелу!

X, 179. К Индре

1 Поднимайтесь, разглядите

Своевременно долю Индры!

Если (она) сварена, приносите в жертву!

Если не сварена, подождите!

2 Сварена жертва – приходи же благополучно, о Индра!

Солнце достигло середины (своего) пути.

Опекают тебя друзья с поданными блюдами,

Как защитники семейной общины – странствующего владельца загона.

3 Я думаю, (она) сварена (еще) в вымени, сварена на огне.

Я думаю, эта более новая (жертва) хорошо сварена, правильно.

О Индра-громовержец, многое свершивший, испей с удовольствием

Кислого молока из полуденного выжимания (сомы)!

X, 180. К Индре

1 Ты, о много призываемый, подавил врагов.

Твоя отвага самая лучшая. Здесь пусть будет (твой) дар!

О Индра, принеси блага правою (рукою)!

Ты повелитель богатых рек.

2 Страшный, как зверь, бродящий (неизвестно) где, живущий в горах,

Ты пришел из самой дальней дали.

Оттачивая лезвие, острый наконечник,

Обезглавь врагов, разгони противников!

3 О Индра, ты родился для прекрасной власти,

Для силы, о бык народов.

Ты оттолкнул прочь враждующий (с нами) народ,

Ты создал богам широкий простор.

X, 181. Ко Всем-Богам

1 Чье имя распространение и далеко распространенный,

Кто жертва от жертвы, сопровождаемый (стихом) ануштубх -

От сверкающего Дхатара и от Савитара, от Вишну

Васиштха принес (напев) ратхантара.

2 Они нашли (то,) что было спрятано,

Высшую форму жертвы, которая сокрыта.

От сверкающего Дхатара и от Савитара, от Вишну

Бхарадваджа получил себе брихат, (а также) от Агни.

3 Они нашли, увидев мыслью,

Жертвенную формулу, пробившуюся первой на путь богов.

От сверкающего Дхатара и от Савитара, от Вишну,

От Сурьи они принесли (жертву) гхарма.

X, 182. К Брихаспати

1 Брихаспати пусть ведет через труднопроходимые места!

Пусть отведет он назад к злоречивому (его) заклинание!

Пусть отбросит он проклятие, отшвырнет злую мысль

И создаст так для жертвователя счастье и благо!

2 Нарашанса пусть поможет нам в начальной части жертвоприношения!

Да будет на счастье нам (его) конечная часть во время призывов богов!

Пусть отбросит он проклятие, отшвырнет злую мысль

И создаст так для жертвователя счастье и благо.

3 (Этот) с пылающей главой пусть спалит ракшасов,

Которых надо убить стрелой как ненавистников священного слова!

Пусть отбросит он проклятие, отшвырнет злую мысль

И создаст так для жертвователя счастье и благо!

X, 183. На рождение сына

Жена:

1 Я видела тебя в мыслях, как ты прозрел,

(Вновь) родившийся от покаяния, окрепший от покаяния.

Здесь потомство, здесь богатство даруя,

Продолжись благодаря потомству, о желающий сына!

Муж:

2 Я видел тебя в мыслях, как ты задумалась,

Как ты была угнетена из-за своего тела во время месячных.

Приди ко мне наверх! Пусть ты (снова) станешь юной!

Продолжись благодаря потомству, о желающая сына!

Бог:

3 Я вложил зародыш в растения,

Я во все существа.

Я породил потомков на земле.

Я буду порождать (и) в будущем сыновей для женщин.

X, 184. На удачное зачатие и рождение ребенка

1 Вишну пусть подготовит лоно!

Тваштар пусть вытешет формы!

Пусть вольет (семя) Праджапати!

Дхатар пусть вложит тебе плод!

2 Плод вложи, о Синивали!

Плод вложи, о Сарасвати!

Плод тебе пусть вложат Ашвины,

Два бога с венками из лотосов!

3 Кого Ашвины добывают трением

Из двух золотых дощечек,

Этот плод мы призываем для тебя,

Чтоб родила (ты его) на десятом месяце.

X, 185. К Адити

1 Мощной пусть будет поддержка троих (богов):

Пребывающая на небе (поддержка) Митры, Арьямана,

Трудноодолимая – Варуны!

2 Ведь над ними не имеет власти

Злоречивый обманщик

Ни дома, ни на опасных дорогах.

3 Какому смертному сыновья

Адити даруют немеркнущий

Свет для жизни:

X, 186. К Ваю

1 Пусть ветер навевает лекарство,

Приносящее счастье, приносящее радость нашему сердцу!

Пусть он продлит сроки наших жизней

2 О ветер, ты и отец наш,

И брат, и друг наш.

Сделай, чтобы мы жили!

3 Что там в доме у тебя, о ветер,

Сложено как сокровище бессмертия,

Дай нам от него, чтобы мы жили!

X, 187. К Агни

1 Приведи в движение речь для Агни,

Быка поселений!

Да перевезет он нас через проявления ненависти!

2 Кто из дальней дали

Сверкает через пустыню,

Да перевезет он нас через проявления ненависти!

3 Кто испепелит ракшасов,

(Этот) бык со светлым пламенем,

Да перевезет он нас через проявления ненависти!

4 Кто смотрит на все существа по-отдельности

И смотрит (на них) вместе взятых,

Да переведет он нас через проявления ненависти!

5 Кто родился по ту сторону

Этого пространства, светлый Агни,

Да переведет он нас через проявления ненависти!

X, 188. К Агни-Джатаведасу

1 Поторопите сейчас Джатаведаса,

Коня, приносящего награду,

Чтоб он уселся здесь на нашу жертвенную солому!

2 Я привожу в движение великую прекрасную хвалу

Этого щедрого Джатаведаса,

Чьи мужи – вдохновенные поэты.

3 Огни Джатаведаса,

Отвозящие жертву к богам, –

Пусть он ими поощрит нашу жертву!

X, 189. К?

1 Выступил этот пестрый бык,

Он уселся перед матерью

И отцом, отправляясь в путь как солнце.

2 Она движется между светлыми пространствами,

Вдыхая (жизнь) из его выдоха.

Буйвол разглядывал небо.

3 Он управляет тридцатью стоянками (дня).

Птица(-Солнце) наделяется речью

День за днем на рассвете.

X, 190. Космический жар

1 Закон и истина родились

Из воспламенившегося жара.

Из него родилась ночь,

Из него – волнующийся океан.

2 Из волнующегося океана

Родился год.

Распределяющий дни и ночи,

Владыка всего, что моргает.

3 Солнце-и-луну Дхатар

Последовательно установил по порядку,

И небо, и землю,

И воздушное пространство, затем свет.

X, 191. Гимн единения

1 Вместе собираешь ты, о бык,

О Агни, все (дары) от благочестивого.

Тебя зажигают на месте жертвенного возлияния.

Принеси нам сокровища!

2 Вместе сходитесь! Вместе договаривайтесь!

Вместе пусть будут направлены ваши мысли.

Как некогда боги с мыслями, направленными вместе,

Сидели у (своей) доли (на жертвоприношении)!

3 Единый совет, собрание единое,

Единая мысль, решение совместное у них.

Единый совет я советую вам,

Единым возлиянием жертвую вам.

4 Единым (да будет) ваш замысел,

Едиными – ваши сердца!

Единой да будет ваша мысль,

Чтоб было у вас доброе согласие!

Перевод Елизаренкова Т.Я

СОДЕРЖАНИЕ

СловарьА
Термины загружаются...
Свернуть