Главная Паломничества Магазин
Поддержать

Веды

Ригведа. Мандала X

«

X, 43. К Индре

1 Произведения мои, находящие свет, возликовали

Все вместе, стремясь к Индре.

Они обнимают щедрого, как жены (своего) мужа,

Как нарядного молодого мужчину – для (получения) помощи.

2 Не отвлекается моя мысль, направленная на тебя;

Только к тебе устремлено мое желание, о много призываемый,

Как царь, усаживайся, о удивительный, на жертвенную солому!

Пусть у этого сомы будет хороший водопой!

3 Индра рассеивает нужду и голод,

Только он, щедрый, властвует над богатством (и) добром.

Только у него, неистового быка, увеличивают

Жизненную силу эти семь рек, (текущие) под откос.

4 Словно птицы уселись на дерево с прекрасными листьями,

Пьянящие соки сомы, сидящие в чане, (приникли) к Индре.

Их передовой отряд, мощно сверкая,

Нашел солнце для Ману, свет арийский.

5 Как удачливый игрок, он раскладывает счастливый бросок при игре (в кости),

Когда щедрый завоевывает притягивающее все солнце.

Никто другой не может сравниться с тобой в этом подвиге,

Ни (кто-либо) прежний, о щедрый, ни теперешний.

6 От одного племени к другому переходит щедрый,

Присматриваясь к потокам у людей, (этот) бык.

А у кого могучий радуется на выжиманиях,

Тот с помощью резких соков сомы одолевает нападающих.

7 Когда соки сомы влились в Индру,

Как воды в Синдху, как ручьи в озеро,

В сидении (жертвы) вдохновенные (поэты) взращивают его величие,

Как дождь зерно благодаря небесной влаге.

8 Как разъярённый бык, мечется по воздушным просторам (тот,)

Кто эти воды сделал женами ария.

Этот щедрый нашел свет для Ману,

Выжимающего (сому), быстро дающего, жертвенное возлияние.

9 Пусть возникнет топор вместе со светом!

Пусть будет, как прежде, хорошо доящаяся корова жертвоприношения!

Красный (и) чистый пусть ярко светит (своим) лучом!

Как яркое солнце, пусть сверкает истинный господин!

10 С помощью коров пусть преодолеем мы отсутствие мыслей ведущее к злу,

С помощью зерна – любой голод, о много призываемый!

Вместе с царями, вместе с нашей общиной

Пусть завоюем мы первые ставки!

11 Брихаспати пусть защитит нас сзади,

А также сверху и снизу от злоумышленника,

(А) Индра пусть нам спереди и посредине,

Как друг для друзей, создаст широкий путь!

X, 44. К Индре

1 Пусть придет Индра для опьянения как хозяин,

Кто по своей природе стремительный, могучий,

Страшно сильный (и) пре(восходит) любую мощь

(Своей) безграничной, великой бычьей силой.

2 Твоя колесница очень устойчива, легко править парой твоих буланых коней;

Ваджра, о господин мужей, крепко держится в руке.

Приезжай скорее, о царь, в наши края по хорошему пути!

Мы умножим твои бычьи силы, когда ты напьешься.

3 Господина мужей с ваджрой в руке, грозного,

Грозные, сильные возящие Индру (кони)

Пусть привезут этого очень деятельного быка,

Чье неистовство истинно, к нам, (эти его) сотрапезники!

4 В самом деле, ты вливаешь себе в основание повелителя (силы),

Пребывающего в деревянном сосуде, прозорливого, опору питательной силы.

Создай себе мощь, сосредоточь (ее) в себе,

Чтобы ты стал деятельным в поддержке защищающих вблизи!

5 Пусть идут к нам блага – ведь я просил (об этом)!

Приходи к изобилию у жертвователя Сомы, сопровождаемому просьбой!

Ты распоряжаешься – садись на эту жертвенную солому!

Твои сосуды для питья по закону неприкосновенны!

6 Первые призыва богов двинулись один за другим.

Они создали славные дела, за которыми не угнаться.

Те (же,) что не смогли взойти на жертвенную ладью,

Эти: сразу же отстали.

7 Точно так же должны остаться позади, отстающими, злонамеренные,

У которых были запряжены трудно запрягаемые кони.

На самом деле, (это те,) кто впереди, но бывают при давании последними,

(Хотя) у них есть много полезных жертвенных дел.

8 Он укрепил колеблющиеся горы (и) долины.

Небо грохотало (и) сотрясало воздушные просторы.

Он укрепляет порознь две соединенные чаши.

Испив крепкого (сомы), в опьянении он исполняет хвалебные песни.

9 Я приношу тебе этот хорошо сделанный крюк,

Которым ты должен разбить тех, кто разбивает подковы, о щедрый.

Пусть будет тебе большое удовольствие на этом выжимании!

Прими участие в выжатом (соме), в (нашем) желании, о щедрый!

10 С помощью коров пусть преодолеем мы отсутствие мыслей ведущее к злу,

С помощью зерна – любой голод, о много призываемый!

Вместе с царями, вместе с нашей общиной

Пусть завоюем мы первые ставки!

11 Брихаспати пусть защитит нас сзади,

А также сверху и снизу от злоумышленника,

(А) Индра пусть нам спереди и посредине,

Как друг для друзей, создаст широкий путь!

X, 45. К Агни

1 В первый раз с неба родился Агни,

Во второй раз – от нас, знаток (всех) существ,

В третий раз – в водах. Его, неослабевающего,

Воспевает, зажигая, тот, чья мысль мужественна, чьи намерения прекрасны.

2 Мы знаем, о Агни, твои трижды троякие (жилища).

Мы знаем твои жилища, распределенные по многим местам.

Мы знаем твое высшее имя, которое в тайне.

Мы знаем тот источник, откуда ты пришел.

3 Тебя в океане, в водах, в вымени неба

Зажег, о Агни, тот, чья мысль мужественна, чей взор мужествен.

Тебя, находящегося в третьем пространстве,

В лоне вод вырастили буйволы.

4 Взревел Агни, как гремящее небо,

Облизывая почву, смазывая растения.

Едва лишь родившись, зажженный, он стал их высматривать.

(Своим) светом сияет он между двух миров.

5 Поощритель наград, основа богатств,

Возбудитель мыслей, хранитель сомы,

Добрый сын силы, царь вод,

Ярко сверкает он, зажигаемый перед утренними зорями.

6 Знамя всего, зародыш вселенной,

Рождаясь, он заполнил оба мира.

Даже твердую скалу расколол он, уходя вдаль,

Когда пять народов почтили Агни.

7 Ревностный, чистый, с венцом из спиц, мудрый,

Среди смертных помещен бессмертный Агни.

Он гонит алый дым, вздымая вихрь,

Светлым пламенем стремясь подняться к небу.

8 Выглядя как золотое украшение, он далеко засверкал,

Незабываемым образом даруя светом срок жизни для блеска.

Агни стал бессмертным благодаря жизненным силам,

Когда его породило небо, имея прекрасное семя.

9 Кто тебе сегодня приготовил лепешку,

Пропитанную жиром, о бог Агни с благородным пламенем,

Поведи того дальше к счастью,

К благосклонности, дарованной богами, о самый юный!

10 Дай ему волю в славных делах, о Агни!

Дай ему долю в каждом произносимом восхвалении!

Любимым у Сурьи, любимым у Агни пусть будет он!

Пусть он бурно проявиться в рожденном (потомстве) и в тех, кто должен родиться!

11 Почитающие тебя, о Агни, изо дня в день

Приобрели все желанные блага.

Стремясь с тобою к богатству,

Ревностные открыли загон с коровами.

12 Агни прославлен певцами, очень милый людям

Вайшванара, хранитель сомы.

Мы хотим призвать невраждебные Небо и Землю.

О Боги, дайте нам богатство, состоящее из героев!

X, 46. К Агни

1 (Едва) родившись, он у(строился) как хотар, великий, знающий тучи;

Сидящий среди мужей, он уселся в лоне вод.

Кто установлен, тот устанавливает тебе жизненные силы.

Он наделяет благами того, кто служит ему, охраняет (его) тело.

2 Служа ему в месте, где находятся воды,

Они пошли по (его) следам, как за потерянным скотом.

Ушиджи, с поклонениями ища скрывающегося в тайне,

Нашли (его, эти) мудрые Бхригу.

3 Долго ища, нашел его Трита,

Сын Вибхувасу, на голове коровы.

Рожденный как любимец в отгороженных местах,

Юный становится средоточием света.

4 Ушиджи с поклонениями сделали (его) сладкозвучным хотаром,

Направляющим жертву вперед, вождем обрядов,

Посланником племен, чистым,

Устанавливая (его) как возницу жертв среди людей.

5 Ведя (к алтарю) мощно побеждающего, великого, дающего вдохновение,

Разбивающего крепости, зародыша кусков дерева,

Мудрого, (они,) неразумные, создали молитву,

(Ведя его,) златобрадого, словно скакового коня, (его,) чей гимн (дает) выигрыш.

6 Обосновавшись в реках как Трита,

Сидел он, окруженный со всех сторон в (материнском) лоне.

Оттуда домашний друг племен, охватывая (все),

Спешит к мужам – во всю ширь, без средств ограничения.

7 Чистые огни этого нестареющего (Агни)

Со сверкающим дымом, (эти) весла домов,

Светлые, возрастающие, трепещущие,

Сидящие в древесине, словно ветры, (словно) соки сомы:

8 Языком Агни приносит вдохновение (речи),

(Своей) прозорливостью (обнаруживает) вехи земли,

Его поставили Аю (своим) сверкающим, чистым,

Сладкогласным хотаром, жертвующим лучше всех.

9 Кого породили Небо и Земля,

Кого (породили своими) силами воды, Тваштар, Бхригу

Как призываемого первым, (его) Матаришван,

Боги вытесали для Ману как достойного жертв.

10 (Ты,) кого боги поставили возницей жертв,

(А) люди, желающие многого, (сделали) достойным жертв,

Ты, о Агни, в (твоем) движении дай жизненную силу восхваляющему (тебя)!

Впереди (пусть будет) преданный богам! (У него,) блистательного, ведь (будет) много (коров)!

X, 47. К Индре

1 Мы схватили твою правую руку, о Индра,

Стремясь к благам, о господин благ.

Ведь мы знаем тебя, о герой, как господина коров.

Нам даруй яркое, мощное богатство!

2 Дающее хорошее оружие, хорошую помощь, хорошее руководство,

Исходящее из четырех морей, основу богатств,

Заслуживающее воспевания (и) восхваления, много желанное -

Нам даруй яркое, мощное богатство!

3 Связанное с прекрасным священным словом, одобренное богами, высокое,

Широкое, глубокое, с обширной основой, о Индра,

Состоящее из прославленных риши, грозное, осиливающее противников –

Нам даруй яркое, мощное богатство!

4 Захватывающее награды, состоящее из вдохновенных мужей победоносное,

Срывающее ставки (в игре), возрастающее, очень действенное,

Убивающее дасью, проламывающее крепости, о Индра, истинное –

Нам даруй яркое, мощное богатство!

5 Награду, состоящую из коней, колесниц, героев,

Тысячную, сотенную, о Индра,

Образующую блистательный отряд, состоящую из вдохновенных мужей,

завоевывающую солнце – Нам даруй яркое, мощное богатство!

6 К имеющему семь коров, обладающему истинной мыслью, очень мудрому

Брихаспати движется молитва,

К (богу,) принадлежащему к Ангирасам, к которому надо приближаться с поклонением.

Нам даруй яркое, мощное богатство!

7 Мои настойчиво добивающиеся вестники – восхваления

Движутся к Индре, прося о милостях,

Касаясь сердца, кружась мыслью.

Нам даруй яркое, мощное богатство!

8 Дай нам то, о Индра, о чем тебя прошу я:

Обширное место для жилья, не имеющее равных среди людей!

Пусть признают это Небо-и-Земля!

Нам даруй яркое, мощное богатство!

X, 48. Самовосхваление Индры

1 Я был первым господином добра.

Я завоевываю богатство постоянно.

Меня призывают (роды людские), как дети – отца.

Я наделяю едой почитающего (меня).

2 Я, Индра, – (защитный) вал, грудь Атхарвана.

Для Триты я породил коров из змея.

Я забрал мужскую силу у дасью,

Желая подарить (их) стада Дадхьянчу, Матаришвану.

3 Мне Тваштар выковал железную дубину,

Ко мне боги обратили (свою) волю.

Мой вид ослепительней, чем у солнца.

Меня уважают за то, что сделано и что будет сделано.

4 Это богатство из коров и коней, скот,

Дающий изобилие, золотой (я захватил одним) выстрелом.

Много тысяч я повергаю ниц для почитающего (меня),

Когда меня опьянили соки сомы, сопровождаемые восхвалениями.

5 Я, Индра, никогда не проигрывал ставки,

(И) ни разу не попадался смерти.

Выжимая сому, просите меня о добре!

В дружбе со мной вы, Пуру, не потерпите вреда.

6 Я (разогнал) подвое этих сопящих,

Что заставили Индру (поднять) ваджру для битвы.

Вызывающих (на бой) я сразил одним ударом,

Говоря твердо, несгибаемый с согнувшимися.

7 Вот я один победитель против одного,

Против двоих. Что же трое (мне) сделают?

Я много смолочу, как снопы на гумне.

Что же надо мной насмехаются враги, не знающие Индры?

8 Я (людям) Гунгу приготовил Атитхигву (царем),

Как жертвенную пищу, (и) укрепил убийцу врагов среди (его) соплеменников,

Когда при убийстве Парнайи или же при убийстве Каранджи

И при великом убийстве Вритры я прославил себя.

9 Первым стал у меня Нами Сапья для вкушения подкрепляющей пищи.

В поисках коров он снова заключил (со мной) дружбу.

Когда в сражениях я подарил ему стрелу,

Тогда я и сделал его достойным прославления и воспевания.

10 Внутри кого-то был заметен сома.

Кого-то пастух распознает по отсутствующему (соме).

Желая бороться с остророгим быком,

Он оказался пойманным в тугую (петлю) обмана.

11 Бог, я не нарушаю закона богов:

Адитьев, Васу, Рудриев.

Они создали меня для силы, приносящей счастье,

Непобедимым, не поверженным, необоримым.

X, 49. К Индре

1 Я дал певцу лучшее добро,

Я сделал молитву себе подкреплением.

Я был побудителем жертвователя,

Я побеждал в каждой битве тех, кто не приносит жертв.

2 Меня причислили к богам под именем Индры

Дети неба и земли, и вод.

Я (правлю) парой буланых коней, мужественных, рвущихся в разные стороны, быстрых.

Я отважно беру ваджру для проявления силы.

3 Я (дал ему свою) одежду, для Кави я пронзил (Шушну) ударами.

Я помог Кутсе этими поддержками.

Я, пронзитель Шушны, вручил (Кутсе) смертельное оружие,

(Я,) который не выдал дасью арийского имени.

4 Я, как отец к (людям) Ветасу, когда надо помочь.

Тугру и Смадибху я отдал во власть Кутсе.

Я был за царствование жертвователя.

Когда я приношу для Туджи приятные (вещи), на них нельзя посягнуть.

5 Я отдал во власть Шрутарвану Мригаю,

Когда он не раз бросался ко мне как к (направляющим) вехам.

Я сделал Вешу подчиненным для Аю.

Я для Савьи отдал во власть Падгрибхи.

6 Я тот, кто Нававаству, Брихадратху,

Словно врагов, разгромил дасу, (я,) убийца Вритры,

Когда растущего, постепенно распространяющегося

Далеко за пределами пространства я превратил в небесные светила.

7 Я езжу кругом на быстрых (конях) Сурьи,

Мощно продвигаясь вперед на Эташах.

Когда выжимание (сомы) у человека призывает меня к праздничному наряду,

Я устраняю смертельными ударами ловкого дасу.

8 Я убийца семерых, Нахуш лучше самого Нахуша.

(Своим) могуществом я прославил Турвашу (и) Яду.

Я унизил одного – (его) силу (своей) силой,

(А) девяносто девять могучих я взрастил (еще больше).

9 Я, бык, удерживаю семь потоков,

Воды, бегущие по земле.

Я, очень способный, пересекаю стремнины.

С боем я нашел для Ману путь для поисков.

10 Я сохраняю в них то, что в них даже

Бог Тваштар не сохранил – светлое

Желанное (молоко) в выменах коров, в животах,

Что слаще меда (и служит) добавлением к пребывающему соме.

11 Так Индра вдохновил богов (и) мужей

(Своим) деянием, (он,) щедрый, чей дар истинен.

Все эти (дела) твои, о повелитель буланых коней, о могучий,

Славят деятельные (жрецы), о обладающий собственным блеском.

X, 50. К Индре

1 Запевай песню великому Индре, радующемуся вашему напитку,

(Богу,) связанному со всеми мужами, присутствующему везде,

Чью очень щедрую великую силу,

Славу и мужество почитают две половины мироздания.

2 Это он восхвален другом как мужественный повелитель -

Индру надо прославлять такому мужу, как я.

(Таща) за все дышла, когда речь идет о захвате добычи, о истинный повелитель,

О Вритре или о водах, ты радуешься, о герой.

3 Кто те мужи, о Индра, которым ты помогаешь,

Которые стремятся получить твою милость, связанную с общей добычей?

Кто те, (что) радеют о твоей асурской мощи,

Кто – когда речь идет о водах, о своих пашнях, о мужестве?

4 Ты стал великим, о Индра, благодаря священному слову,

Ты стал достойным жертв на всех выжиманиях (сомы).

Ты был вдохновителем мужей в каждой битве

И лучшим советчиком, о принадлежащий всем народам.

5 Помоги же как старший тем, кто любит жертвоприношения!

Народы знают твое великое дружелюбие.

Ты же останешься нестареющим и будешь (еще) расти.

Все эти выжимания (сомы) ты делаешь плодотворными.

6 Все эти выжимания (сомы) ты делаешь плодотворными,

Которые ты сам, о сын силы, забираешь себе.

По (твоему) желанию, по (твоему) установлению для тебя непрерывной чередой (следует) сосуд,

Жертва, молитва, священное слово, возвышенная речь.

7 Кто тебе, о вдохновенный, готовит священное слово у выжатого сомы,

Чтобы ты дал блага и добро,

Те благодаря (своему) разуму пусть будут впереди на пути твоей милости

В опьянении выжатым из сомы напитком!

X, 51. Боги и Агни

Боги:

1 Мощной, крепкой была то оболочка,

Окутанный которой, ты проник в воды.

Один бог видел много раз

Все тела твои, о Агни-Джатаведас.

Агни:

2 Кто видел меня? Что это за бог,

Который тела мои разглядывал много раз?

Где же, о Митра-Варуна, находятся

Все поленья Агни, служащие (ему) дорогой к богам?

Боги:

3 Мы искали тебя во многих местах, о Джатаведас,

Когда ты вошёл, о Агни, в воды (и) в растения.

Яма заметил тебя такого, о ярко светящий,

Просвечивающего изнутри в десяти местах обитания.

Агни:

4 Боясь службы хотара, я ушел, о Варуна,

Чтобы так не запрягли меня туда боги.

(И вот) тела у меня такого вошли (в воду) во многих местах.

Я, Агни, (больше) не забочусь об этом деле.

Боги:

5 Иди сюда! Человек, преданный богом, хочет приносить жертвы,

Приготовившись. Ты живешь во мраке, о Агни.

Сделай легко проходимыми пути, везущие к богам!

Отвози жертвы благожелательно настроенный!

Агни:

6 Старшие братья Агни катались изо всех сил

По этому делу, как колесничий по дороге.

Поэтому, о Варуна, далеко ушел я из страха,

Я отпрянул, как (бык-)гаура от тетивы стрелка.

Боги:

7 Мы готовим тебе (тот) срок жизни, который не стареет, о Агни,

Чтобы запряженный, о Джатаведас, ты не потерпел вреда.

А ты должен возить благожелательно настроенный

Для богов (их) долю жертвы, о прекрасно рождённый.

Агни:

8 Дайте мне безраздельно начальные и конечные части жертв,

Долю возлияния, наделенную питательной силой,

Жир вод и суть растений,

И да будет долгим срок жизни у Агни, о боги!

Боги:

9 Да будут твоими безраздельно начальные и конечные части жертв,

Долю возлияния, наделенные питательной силой!

Да будет твоей, о Агни, эта жертва целиком!

Да склоняться пред тобой четыре стороны света!

X, 52. Агни и Боги

1 О Все-Боги, научите меня, как здесь

Избранный хотаром я должен думать, заняв (свое) место!

Провозгласите мне, как давать вашу долю (в жертве),

Каким путем я должен возить вам жертву!

2 Я уселся как хотар, жертвующий лучше (другого),

Все Боги, Маруты вдохновляют меня.

День за днем, о Ашвины, у вас служба адхварью.

Есть (жрец-)брахман, дрова. Вот ваше возлияние.

3 Тот, кто хотар, что же он для Ямы?

За кого он себя принимает, что боги (его) мажут жиром?

День за днем он рождается, месяц за месяцем,

И боги определили (его) перевозчиком жертв.

4 Меня боги определили перевозчиком жертв,

Исчезнувшего, встречающегося со многими трудностями.

Пусть Агни как знаток приведет нам в порядок жертву,

Имеющую пять путей, три слоя, семь нитей!

5 Я испрошу для вас жертвой бессмертие, прекрасного героя,

Чтобы для вас, о боги, я мог создать свободное пространство.

Я хочу вложить ваджру в руки Индры –

Тогда он выиграет все эти сражения.

6 Три сотни, три тысячи и тридцать

Девять богов почтили Агни.

Они окропили (его) жиром, расстелили ему жертвенную солому

И усадили его хотаром.

X, 53. Жрецы и Агни

Жрецы:

1 Вот пришел тот, кого искали мы мыслью,

Знаток жертвоприношения, разбирающийся в (его) членении.

Пусть приносит он жертвы на службе богам, жертвующий лучше (другого)!

Пусть же усядется он впереди, совсем близко от нас!

2 Управился хотар со (своим) усаживанием, (он,) жертвующий лучше (другого).

Так пусть же разглядит он хорошо приготовленные жертвенные услады!

Вперед! Мы хотим приносить жертвы достойным жертв богам.

Мы хотим призывать достойных призывов с помощью жертвенного масла!

3 Он сделал удачным для нас приглашение богов сегодня.

Мы нашли тайный язык жертвы.

Он пришел благоухающий, рядясь в силу жизни,

Он сделал счастливым для нас призыв богов сегодня.

Агни:

4 Первое в (моей) речи сегодня, что я хочу придумать,

(Это) чем мы, боги, можем победить Асуров.

О поедающие пищу и достойные жертв,

О пять народов, наслаждайтесь моей службой хотара!

5 Пусть пять народов наслаждаются моей службой хотара,

(А также) рожденные от коровы и те, что достойны жертв!

Земля пусть защитит нас от земной нужды,

Воздушное пространство пусть защитит нас от небесной!

Жрецы:

6 Протягивая нить, иди вслед за светом воздушного пространства!

Обращай внимание на полные света пути, созданные молитвой!

Тките без узлов работу воспевающих!

Стань Ману, породи божественный род!

7 Привяжите привязи к осям, о занятые Сомой,

(А также) приготовьте поводья и украсьте (их)!

Поезжайте навстречу (нам) на колеснице с восемью сиденьями,

На которой боги привезли приятное (для нас)!

8 Течет каменистая (река), держитесь крепко,

Поднимайтесь, продвигайтесь вперед, о друзья!

Здесь мы бросаем (тех,) кто будет неблагоприятен (для нас).

Мы хотим вылезти (на берег) к благоприятным наградам.

9 Тваштар знает волшебные превращения, (он,) самый деятельный из деятельных:

Он приносит самые счастливые сосуды для питья богов.

Сейчас он точит топор из хорошего железа.

Которым будет рубить переливающийся всеми цветами (?) Брахманаспати.

10 О поэты, точите же сейчас все вместе топоры,

Которыми вы вытесываете для бессмертия!

Как знатоки творите тайные слова,

Благодаря чему боги достигли бессмертия.

11 Они вложили в материнскую утробу женщину, теленка - в пасть,

С тайным смыслом и (тайным) языком.

Всегда хорошо настроенный к (своим) трудам.

Стремящийся захватить, он добивается победы в воспевании.

X, 54. К Индре

1 Эту твою хвалу (я хочу) прекрасно, величественно (провозгласить), о щедрый,

Когда испуганные две половины вселенной звали тебя.

Ты помог богам, положил конец дасовой силе,

Когда ты старался, о Индра, для некоего народа.

2 Когда ты странствовал, возрастая телом,

Провозглашая (свои) силы, о Индра, среди народов, -

Это только колдовство, то, что называют твоими битвами:

Ни сегодня, ни прежде ты не знал (равного себе) врага.

3 Какие же риши до нас достигли предела

Всего твоего величия,

Когда отца и мать сразу

Ты породил из своего тела?

4 Четыре асурских имени,

Не поддающихся обману, есть у тебя, быка.

Только ты знаешь их все

(Имена,) с помощью которых, о щедрый, ты совершил (свои) подвиги.

5 Ты все безраздельно забрал себе:

(Те,) блага, что (существуют) явно и что тайно.

Не удерживай же моего желания, о щедрый:

Ты – тот, кто замечает; ты, Индра, тот, кто дает.

6 Кто вложил свет в свет,

Кто снабдил сладость сладостью:

Поэтому Брихадуктхой-творцом священного слова было исполнено

Произведение как приятная бодрящая песнь для Индры

X, 55. К Индре

1 Далеко прочь (ушло) то твое тайное имя,

Когда испуганные (две половины вселенной) звали тебя для наделения жизненной силой.

Ты укрепил одновременно небо и землю,

Возбудив, о щедрый, сыновей брата.

2 Это (твое) великое тайное много желанное имя,

С помощью которого ты породил (все,) что было (и) что будет.

С древним созданным (им) светилом, которое дорого ему,

Соединились пять дорогих (ему народов).

3 Он заполнил две половины вселенной, а также среднее (пространство),

Пять раз о семь богов по порядку,

Он озирает (все) во многих местах с помощью тридцати четырех

Светил одного цвета, (но) следующих разным обетам.

4 О Ушас, что ты зажглась первой из светил,

Чем породила процветание процветания,

Что твое родство с сестрой низкое по сравнению с (тобой,) высокой, –

Это единственная великая асурская сила у великой (Ушас).

5 Одинокого, бегающего в обществе многих,

Проглотил седой (старик), когда тот (еще) был молод.

Взгляни на мудрость бога во (всем) величии:

Сегодня он умер, вчера (еще) дышал.

6 (Он) силен благодаря своей силе, (этот) рыжий орел,

Который по(является) как великий, отважный, издревле лишенный гнезда.

Что он замышляет, истинно, это не ложно.

Он победитель и даритель желанного добра.

7 Он взял себе бычьи (и) мужские силы с помощью тех богов,

Благодаря которым громовержец взрос для убийства Вритры,

Которые величием совершаемого (им) подвига

Родились без (собственного) усилия.

8 Совершая подвиги вместе с союзником, всесильный,

Убивающий проклинателей, все объемлющий мыслью, осиливающий могучих,

Напившись сомы, возросший до неба

Герой в сражении сдул дасью прочь.

X, 56. Похоронное слово коню

1 Это твой один (свет), а дальше твой другой –

С третьим светом соединись!

При соединении с телом будь прекрасным.

Приятным богам на высшей родине!

2 О скакун, твое тело, везущее тело,

Пусть ниспошлет благословение нам, защиту тебе!

Несгибаемый, чтобы нести великих богов,

Пусть ниспошлет благословение нам, защиту тебе!

3 Ты скакун по силе побеждать, с прекрасно заплетенным хвостом (?),

Мчись успешно к хвале, успешно к небу,

Успешно по истинным древним законам,

Успешно к богам, успешно в (своем) полете!

4 Даже отцы не властны над их могуществом.

Боги вложили силу разума в божественных.

Они вобрали в себя (все деяния,) которые сверкали:

(Те) снова вошли в их тела.

5 Своими силами они проделали путь вокруг всего пространства,

Меряя прежние неизмеренные формы.

К (их) телам привязаны все существа.

Многими способами посылали они вслед (за собой) (новые) поколения.

6 Асуру, нашедшего свет, сыновья двояко

Укрепили с помощью третьего деяния.

Свою смену, отчую силу, протянутую нить

Отцы вложили в последующие (поколения).

7 Как на челне – через пучину во (все) стороны земли,

Так благополучно (переправляясь) через все опасности,

Брихадуктха благодаря (своему) величию вложил

Свою смену в поздние (и) в ранние (поколения).

Х, 57. Ко Всем-Богам

1 Да не удалимся мы ни от (праведного) пути.

Ни от жертвы того, кто приносит сому, о Индра!

Да не окажутся у нас недруги на пути!

2 Кто приводит жертву к цели,

(Кто) нить, протянутую к богам,

Его, политого (жиром), мы хотели бы достигнуть!

3 Сейчас мы вызываем дух

С помощью сомы, посвященного Нарашансе,

И молитв отцов.

4 Да придет к тебе снова (твой) дух –

Для размышления, для силы действия, для жизни,

И чтоб долго видеть солнце!

5 О отцы, пусть божественный род

Снова отдаст наш дух!

Мы хотим принадлежать к толпе живых!

6 Мы хотим, о сома, (живя) в твоем обете,

Неся дух в телах,

Имея потомство, принадлежать (ему)!

X, 58. Заговор на возвращение духа

1 Когда твой дух ушел далеко

К Яме, сыну Вивасвата,

Мы его возвращаем тебе,

Чтоб он здесь пребывал (и) жил.

2 Когда твой дух ушел далеко

На небо, когда на землю,

Мы его возвращаем тебе,

Чтоб он здесь пребывал (и) жил.

3 Когда твой дух ушел далеко

На землю с четырьмя углами,

Мы его возвращаем тебе,

Чтоб он здесь пребыл (и) жил.

4 Когда твой дух ушел далеко

В четыре стороны света,

Мы его возвращаем тебе,

Чтоб он здесь пребывал (и) жил.

5 Когда твой дух ушел далеко

В бушующее море,

Мы его возвращаем тебе,

Чтоб он здесь пребывал (и) жил.

6 Когда твой дух ушел далеко

В лучи света, на отлогие склоны,

Мы его возвращаем тебе,

Чтобы он здесь пребывал (и) жил.

7 Когда твой дух ушел далеко

В воды, когда в растения,

Мы его возвращаем тебе,

Чтобы он здесь пребывал (и) жил.

8 Когда твой дух ушел далеко

В солнце, в утреннюю зарю,

Мы его возвращаем тебе,

Чтобы он здесь пребывал (и) жил.

9 Когда твой дух ушел далеко

В высокие горы,

Мы его возвращаем тебе,

Чтоб он здесь пребывал (и) жил.

10 Когда твой дух ушел далеко

В весь этот подвижный мир,

Мы его возвращаем тебе,

Чтобы он здесь пребывал (и) жил.

11 Когда твой дух ушел далеко

В отдаленные дали,

Мы его возвращаем тебе,

Чтобы он здесь пребывал (и) жил.

12 Когда твой дух ушел далеко

В то, что было, и в то, что будет,

Мы его возвращаем тебе,

Чтобы он здесь пребывал (и) жил.

X, 59. К разным богам

1 Снова дальше пусть будет протянут срок жизни,

Как двое стоящих на колеснице (продвигаются вперед) благодаря умелому (вознице).

И тогда Чьявана справляется со (своим) делом.

Как можно дальше пусть отступит Ниррити!

2 Мы хотим сейчас в благоприятных условиях ради богатства

Создать себе запас пищи и всяческую славу!

Всему этому пусть возрадуется наш певец!

Как можно дальше пусть отступит Ниррити!

3 Мы хотим можно превзойти врагов силами мужества,

Как небо – землю, как горы – равнины!

Все это понимает наш певец.

Как можно дальше пусть отступит Ниррити!

4 Пусть не выдашь ты нас смерти никогда, о сома!

Пусть увидим мы еще, как восходит солнце!

Пусть будет благополучной для нас старость с течением дней!

Как можно дальше пусть отступит Ниррити!

5 О уводящая дыхание жизни, удержи в нас дух,

Продли хорошенько нам жизненный срок, чтоб мы жили!

Дай нам радоваться при виде солнца!

Укрепи ты (свое) тело жиром!

6 О уводящая дыхание жизни, снова вложи в нас

Здесь способность видеть, снова дыхание (и) наслаждение!

Пусть мы долго видим, как восходит солнце!

О Анумати, помилуй нас на счастье!

7 Снова пусть дарует нам земля дыхание жизни,

Снова богиня-небо, снова – воздушное пространство!

Снова пусть сома дарует нам тело,

Снова Пушан – (тот) путь, который счастье!

8 Благо две половины вселенной (пусть принесут) для Субандху,

Вечно юные матери закона!

Пусть унесут они прочь (то,) что повреждение!

О Небо (и) Земля, (пусть уйдет) повреждение в землю!

Пусть же совсем ничего не болит у тебя!

9 Вниз по два, вниз по три

С неба движутся целебные средства –

Одно-единственное странствует по земле.

Пусть унесут они прочь (то.) что повреждение!

О Небо (и) Земля, (пусть уйдет) повреждение в землю!

Пусть же совсем ничего не болит у тебя!

10 Пригони, о Индра, тяглового быка,

Который привез повозку жены Ушинары!

Пусть унесут они прочь (то,) что повреждение!

О Небо (и) Земля, (пусть уйдет) повреждение в землю!

Пусть же совсем ничего не болит у тебя!

X, 60. Восхваление царя Асамати

1 К мужу с сверкающим обликом,

Прославленному среди радующих (нас),

Пришли мы, принося поклонение;

2 К Асамати, щедро жертвующему,

Имеющему сверкающую колесницу, переезжающую (врагов),

К благому господину Бхаджератхи;

3 Который с людьми, как с буйволами,

Управляется с металлическим копьем

Или без металлического копья в борьбе;

4 На службе которому Икшваку

Процветает, богатый владелец обмолоченного зерна,

(И) пять народов, как на небе (солнце).

5 О Индра, сохрани власть

У (людей) Асамати, у (людей) Ратхапроштха,

Как солнце на небе, чтоб (можно было) видеть!

6 Для внуков Агастьи

Ты запрягаешь упряжку из двух рыжих (коней).

Ты наступил на Пани,

На всех скупцов, о царь.

7 Он как мать, он как отец,

Он как средство к жизни пришел.

Это твое убежище.

О Субандху, приди, выйди!

8 Как ярмо ремнем

Привязывают, чтоб оно держалось,

Так я удерживаю твой дух –

Для жизни, не для смерти,

А также для невредимости.

9 Как эта великая земля

Удерживает эти большие деревья,

Так я удерживаю твой дух –

Для жизни, не для смерти,

А также для невредимости.

10 От Ямы, сына Вивасвата,

Я принес дух Субандху –

Для жизни, не для смерти.

А также для невредимости.

11 Вниз дует ветер,

Вниз палит солнце,

Вниз доится корова –

Вниз пусть сгинет твое повреждение!

12 Эта у меня рука счастливая,

(А) эта у меня еще счастливее.

Эта у меня все исцеляющая,

(А) эта – благодатного касания

X, 61. Ко Всем-Богам

1 Вот это обладающее (природой) Рудры священное слово,

Проявляющееся в хвалебной речи благодаря силе духа во

время состязания (творческих) возможностей,

Которое, мощно вызывая щедрость, приведет к цели

Его родителей (и) семерых хотаров на пятый день.

2 Стремясь к дару, подверженному обману,

Этот Чьявана соорудил алтарь из отстойных остатков.

Турваяна, еще лучший творец хвалебной речи,

Словно поток излил непреходящее семя.

3 (Тот,) при чьих призывах, словно острая мысль,

Бросаясь изо всех сил, вы двое охотно принимаете вдохновенные

песни,

Кто, очень мужественный, со стрелами в руке

Украсил свое намерение...

4 Когда черная сидит среди рыжих коров,

Я зову вас двоих, о отпрыски неба Ашвины.

Примите мою жертву, приходите на мое угощение,

Как те, кто всегда добывает жертвенную усладу, как те, чей обман

немыслим.

5 Когда у него вытянулся совершающий мужское дело (уд),

испуская (семя),

То мужественный вынул (его,) нацеленного.

Он снова рывком вытаскивает то,

Что было вставлено в юную дочь, (этот) неудержимый.

6 Когда происходило действие в середине (любовной) схватки,

И отец осуществлял (свое) желание в отношении юной женщины,

Разделяясь, они потеряли немного семени,

Пролившегося на поверхность (земли), на лоно благого деяния.

7 Когда отец покрыл свою дочь,

Соединяясь (с ней), он пролил семя на землю.

Благожелательные боги породили священное слово

(И из него) вытесали Вастошпати, хранителя закона.

8 Он, как бык в борьбе, выбрасывал пену.

В то же время: туда-сюда, (и) он бросается прочь, слабо

соображающий.

Он спешит, словно оттолкнули (его) правой ногой, (думая:)

«Эти мои объятия не подействовали».

9 Быстро, словно от едущего на (колеснице), (поднялся) шум от

потомства.

Оно устроилось у вымени, как нагой у огня.

Он захватывает дрова, и он захватывает награду.

Он родился как поддерживатель, мощно сражающийся благодаря

(своей силе).

Быстро пришли Навагва к дружбе с юной женщиной,

(Они,) глаголящие истину, к истинному союзу.

(Те,) что пришли к хранителю (скалы) двойной прочности,

Не имея награды за жертвоприношение, хотели подоить

несотрясаемые (твердыни).

11 Быстро снова (добившись) дружбы юной женщины,

Как ценный дар, они поторопили семя (, которое есть) истина,

Прозрачное, (с тем,) чтобы (его) пожертвовали как твое

наследство,

Молоко легко доящейся коровы.

12 Когда они потом заметили, что (из загонов) похищен скот,

(То) так говорит тот ведущий речь, кто одаривает (певцов):

«Благодаря природе Васу, у Васу певцы лишены недостатков.

Он создает (им) все имущество, включая скот».

13 И вот тогда пришли осаждающие его.

Осаждая многие (крепости), они хотели расщепить Наршаду.

У Шушны, богатого потомством, неудержимый

Обнаружил завязанное (уязвимое место), которое было спрятано.

14 Чье имя - «блеск», а также «боги» -

(Те,) что сидят на тройном месте (жертвы), как (солнце) на небе,

(Чье) имя «Агни», а также «Джатаведас» -

Услышь нас, о хотар, как благосклонный хотар жертвоприношения!

15 А также эти двое светящихся, обладающих (природой) Рудры

Насатьев, о Индра, пусть будут готовы к моему восхвалению (и)

почитанию -

(Те,) что, подобно Ману, дарят (тому,) кто разложил жертвенную

солому,

Радостные, получающие жертвенную усладу, почитаемые среди

племен.

16 Этот прославленный царь был восхвален как устроитель (обряда).

Вдохновенный, он пересекает воды, используя себя как мост.

Он приводит в трепет Какшиванта, он - Агни,

Словно колесо, бегущее быстро у скакуна, (сотрясает) обод.

17 Это двойного происхождения сын Витараны, жертвователь,

Должен подоить легко доящуюся (и тем не менее) яловую корову,

Когда он притягивает к себе Митру-Варуну (своими) песнями

(И) Арьямана - с (их) лучшими защитными средствами.

18 Родственный ему богатый покровитель, направляющий на тебя на

небе (свою) силу видения,

Набханедиштха исступленно бормочет:

«Это наше высшее происхождение, или и его тоже.

Я был после этого каким-то по счету».

19 «Это мое происхождение. Здесь мое место.

Это мои боги. Вот я весь,

Дважды рождённый, перворожденный закона.

Это (все) дала надоить корова при рождении».

20 Тут среди этих (племен) милый возница (?), ярко сверкающий,

Распрягает (коней), (этот) ездящий по двум путям, побеждающий

в древесине.

Когда дитя в доме (становится), как устремленная вверх линия,

Мать быстро рожает крепкого любимца.

21 Тут коровы юной женщины

Ушли по просьбе некоего процветающего.

Слушай ты нас, о обладатель прекрасных богатств! Приноси ты

жертвы!

Он усилился от милостей Ашвагхны.

22 Тут, о Индра, ты вспомни о нас

В связи с великим богатством, о господин мужей, громовержец!

И защищай наших щедрых дарителей, охраняй богатых

покровителей,

Надежно живущих под твоим присмотром, о обладатель буланых

коней!

23 Тут, когда в поисках коров, о два царя,

Он стремительно мчится ради певца, стремительный, взывающий -

Ведь тот был у них самым любимым вдохновенным (поэтом) -

Пусть он увезет прочь и спасет их!

24 Тут вот при его собственном процветании

Мы просим вот о чем, радостно воспевая:

Стремительным (пусть будет) его сын, (его) конь,

А ты - вдохновенный певец, притом там, где завоевывают славу.

25 Если он, окруженный поклонением, наслаждается хвалой

У нас, (созданной) для дружбы с вами двоими, для толпы (Марутов),

(Он,) к кому со всех сторон стекаются песни,

Как многообразный путь (ведет к цели), то пусть почтят (его) ради

(его) милости!

26 Он тот, кто воспет водами, окружен богами -

Ведь так его сейчас усилил сородич поклонением,

Гимнами, песнями, речами.

Расходится в разные стороны путь молока коровы.

27 О боги, достойные жертв, будьте же вы для нас

Полностью единодушны, чтобы (оказать) великую помощь,

Вы, что, расходясь, привозили награды,

Вы, что бываете зоркими наблюдателями!

X, 62. К Ангирасам. Восхваление даров

1 (Вы,) что отмечены жертвой (и) наградой за жертву

(И) достигли дружбы с Индрой, бессмертия,

Да будет вам счастье, о Ангирасы!

Примите (меня,) сына Ману, о мудрые!

2 (Вы,) отцы, что выгнали наружу богатство, состоящее из коров,

Праведным трудом за год раскололи (пещеру) Вала,

Да будет вам долголетие, о Ангирасы!

Примите (меня,) сына Ману, о мудрые!

3 (Вы,) что праведным трудом подняли солнце на небо,

Распространили мать-землю,

Да будет вам богатство из прекрасного потомства, о Ангирасы!

Примите (меня,) сына Ману, о мудрые!

4 Этот Набха прекрасно говорит о вас (у себя) в доме.

О сыновья богов – риши, слушайте об этом!

Да будет вам удача в создании священного слова, о Ангирасы!

Примите (меня,) сына Ману, о мудрые!

5 А вот Вирупы, те риши

Глубокого вдохновения,

Те сыновья Ангираса,

Они происходят от Агни.

6 (Те,) что происходят от Агни,

С неба, Вирупы,

Навагва, Дашагва, лучший из Ангирасов

Вместе с богами – они хотят щедро дарить.

7 С Индрой как с союзником жрецы опустошили

Загон, заключавший в себе коров (и) коней,

Давая мне тысячу (коров) с клейменными ушами,

Они создали себе славу среди богов.

8 Пусть продолжит впредь свой род тот

Человек, пусть растет он, как трава,

Кто благородно настраивается дать (мне) в один день

Тысячу (коров), сотню коней.

9 Никто не достигнет его,

Как не достать вершины неба.

Награда за жертву от Саварньи

Разлилась широко, как река.

10 А также двоих дасов в услужение,

Имеющих подготовку, вместе с множеством коров

Дал великодушно Яду и Турва.

11 Дающий тысячу предводитель общины Ману да не потерпит вреда!

Пусть придет его награда за жертву, равняясь на солнце!

Да продлят боги срок жизни Саварни,

У которого мы, не измучившись, получили добычу!

X, 63. Ко Всем-Богам

1 (Те,) что (придя) издалека, хотят заключить дружбу,

Довольные людьми, (хотят поддержать) потомков Вивасвата,

Боги, что сидят на жертвенной соломе Яяти,

Сына Нахуши, пусть они вступятся за нас!

2 Ведь все ваши имена, о боги, достойны поклонения,

Достойны восхваления, а также ваши (имена) достойны жертв.

О вы, что рождены от Адити, от вод,

От земли, все услышьте здесь мой призыв!

3 Для кого мать дает набухнуть (своему) сладкому молоку,

(Своим) сливкам, Небо-Адити, крепкая, как скала,

Этих Адитьев, мужающих от гимнов, несущих бычий (груз),

Прекрасно награждающих, радостно приветствуй - на счастье!

4 Со взглядом героя, не моргающие боги

По достоинству достигли высокого бессмертия.

С колесницами из света, обладающие змеиной силой превращений,

безгрешные,

Они надевают на себя небесный свод - на счастье!

5 Вседержители, помогающие (людям) крепнуть, что пришли на

жертвоприношение,

Что устроили себе жилье на небе, не зная препятствий, -

Попробуй привлечь их поклонением (и) прекрасными гимнами,

Великих Адитьев (и) Адити - на счастье!

6 Кто успешно создает вам восхваление, которым вы наслаждаетесь,

О все-Боги Ману, сколько вас ни на есть?

Кто для вас правильно приготовит обряд, о рожденные для силы,

Который перевезет нас через беду - на счастье?

7 Кому Ману принес первую жертву,

Зажегши огонь с размышлением с помощью семерых хотаров,

Вы, о Адитьи, даруйте (нам) надежную защиту,

Сделайте легкопроходимыми, прекрасными наши пути - на счастье!

8 (Те,) что правят мирозданием, провидцы,

Радетели обо всем: неподвижном и движущемся, -

О боги, перевезите нас сегодня за пределы

Греха, совершенного (или) несовершенного - на счастье!

9 В сражениях мы призываем Индру, легко призываемого,

Избавляющий от беды, творящий благо божественный род,

Агни, Митру, Варуну - для захвата (добычи), Бхагу,

Небо-и-Землю, Марутов - на счастье!

10 (Мы призываем) Землю, хорошо охраняющую, Небо беспорочное,

Адити, дающую прекрасное прибежище, прекрасно ведущую

вперед.

Пусть взойдем мы на божественную ладью с прекрасными веслами,

Безгрешную, не дающую течи - на счастье!

11 О все достойные жертв, вступитесь, чтобы помочь,

Защитите нас от злобных козней!

Да призовем мы вас сбывающимся призывом богов,

(Вас,) слушающих, о боги, чтобы поддержать - на счастье!

12 Прочь болезнь, прочь всякое упущение при жертвоприношении,

Прочь труднораспознаваемую враждебность злоумышленника!

Далеко от нас, о боги, удержите ненависть!

Создайте нам широкую защиту - на счастье!

13 Целый (и) невредимый, процветает тот смертный,

По закону продолжает он свой род в потомстве,

Кого вы, о Адитьи, ведете своим прекрасным ведением

Через все трудности на счастье!

14 Какой (колеснице), о боги, вы помогаете при захвате добычи,

Какой при захвате (награды) среди героев, о Маруты, когда

установлена ставка,

На эту победоносную колесницу, о Индра, выезжающую рано

утром,

Не подверженную повреждениям, мы хотели бы взойти!

15 Счастье нам на дорогах, в пустынях,

Счастье в водах, в пределах, освещенных солнцем,

Счастье нам при зачатии сыновей в (материнских) лонах,

На счастье, о Маруты, определите (нас) для богатства!

16 Счастье ведь самое лучшее в дороге:

(То,) что богато унаследованным имуществом (и) идет навстречу

(самому) ценному.

(Да хранит) оно нас дома, да хранит оно (нас) на чужбине.

Да будет оно легко доступно, имея богов хранителями!

17 Так вас воодушевил сын Плати,

О все Адитьи, (он,) наделенный мудростью.

Власть предержащие мужи, божественный род

Были прославлены Амартьей Гаей.

X, 64. Ко Всем-Богам

1 Как (и) у которого из богов, прислушивающихся при (нашем)

обращении,

Мы вспомним приятное для вспоминания имя?

Кто посочувствует? Который (из них) доставит нам радость?

Который (из них) повернется (к нам) с помощью?

2 В сердце рассуждают рассуждения, поэтические мысли,

Видят силы видения, летают во (все) стороны.

Не находится другого сочувствующего, кроме них.

К богам устремились мои желания.

3 Не воспеть ли мне в песне Нарашансу, Пушана,

(Бога,) которого не спрятать, Агни, зажженного богами,

Солнце-и-Луну, две (формы) Луны, Яму на небе,

Триту, Вату, Ушас, Ночь, Ашвинов?

4 Как, какой хвалебной песнью усилится

Громко гласный поэт Брихаспати, (какими) прекрасными гимнами?

Пусть Аджа Экапад вместе с легко призываемыми (божественными)

певцами,

Ахи Будхнья слушает при (нашем) призыве (богов)!

5 Или же, о Адити, при рождении Дакши при служении (ему)

Ты привлечешь к себе двух царей - Митру-Варуну?

(Вот) Арьяман, чей путь недостижим, (бог) с многими колесницами,

С семью хотарами - (ты привлечешь его к себе) при (его)

разнообразных рождениях?

6 Эти скаковые кони, слышащие зов, пусть услышат

Наш зов, все (эти) приносящие награду, с размеренным бегом,

Добывающие тысячу сами по себе, словно при захвате (награды)

за мудрость,

(Эти) великие, которые принесли богатство в сражениях.

7 Ваю, запрягающего колесницу, Пурамадхи

Сделайте благосклонными, Пушана - для дружбы!

Ведь они по побуждению бога Савитара

Следуют (его) воле, одинаково настроенные (с ним),

одинаково думающие,

8 Трижды семь текущих рек, могучие воды,

Лесные деревья, горы, Агни - на помощь мы призываем,

Кришану, стрелков, Тишью на общем месте (мы призываем),

Рудру, самого рудрического из Рудр.

9 Сарасвати, Сараю, Синдху с (ее) волнами

Великие, могучие, пусть придут с (их) помощью, подкрепляющие,

Божественные воды, матери, дающие хорошее самочувствие!

Дайте нам (своим) пением жирное, сладкое молоко!

10 А также Мать, живущая в высоком небе, пусть услышит нашу

Речь, Тваштар с богами (и их) женами, (наш) отец,

Рибхукшан, Ваджа, господин колесницы, Бхага!

Да охранит нас радостная речь потрудившегося жреца!

11 Радостное на вид, словно жилище, полное еды,

Приносящее счастье восхваление Рудр-Марутов!

Благодаря коровам пусть будем мы сверкающими среди людей!

О боги, пусть всегда нас сопровождает жертвенное возлияние!

12 Молитву, которую вы мне дали, о Маруты,

О Индра, о боги, о Варуна, о Митра,

Сделайте ее набухшей, как корову от молока!

Ну, конечно, вы повезете на колеснице (мои) хвалебные песни!

13 Конечно же, о Маруты, вы как-нибудь

Примете во внимание это наше общее рождение с вами!

На пупе, где мы впервые вместе встретились,

Там Адити пусть установит наше кровное родство (с вами)!

14 Ведь эти две великие матери Небо-и-Земля,

Богини, достойные жертв, идут вместе с поколением богов.

Обе (богини) поддерживают (своими) поддержками оба (рода)

И изливают много семени вместе с отцами.

15 Это жертвенное возлияние достигает всего желанного:

(Сюда относятся также) Брихаспати (и) удивительная Арамати.

Где давильный камень, выжимая мед, громко шумит,

(Там) наделенные мудростью (поэты) прогремели (своими)

произведениями.

16 Так поэт громко гласный, знаток (вселенского) закона,

Стремящийся к богатству, любящий богатство,

Вдохновенный, (своими) гимнами и произведениями

Гайя сделал тут набухшим божественный род.

17 Так вас воодушевил сын Плати,

О все Адитьи, о Адити, (он,) наделенный мудростью.

Власть предержащие мужи, божественный род

Были прославлены Амартьей Гаей.

X, 65. Ко Всем-Богам

1 Агни, Индра, Варуна, Митра, Арьяман,

Ваю, Пушан, Сарасвати единодушные,

Адитьи, Вишну, Маруты, высокое солнце,

Сома, Рудра, Адити, Брахманаспати,

2 Индра-Агни, два благих повелителя, которые сами

При убийстве врагов поощряют друг друга, (два бога) с общим

жилищем,

Заполнили (своей) силой великое воздушное пространство

(И) сома, украшенный жиром, приводящий в действие величие

(богов).

3 Ведь на этих великих величием, невредимых

Я направляю восхваления, (я,) знающий закон, на (них,) крепнущих

от закона.

(Те,) что с яркими дарами, (изливающие) море, полное воды,

Пусть они одарят нас, чтобы возвеличить, (они,) очень

дружелюбные!

4 Небесное пространство, воздушные просторы, светлые

пространства,

Небо-и-Землю, землю они укрепили (своею) силой.

Словно несущие питательную силу, возвеличивающие боги

С прекрасными дарами восхваляются как покровители для

человека.

5 Для Митры старайся, для Варуны, для тех двоих самодержцев,

Которые не отсутствуют мыслью, когда речь идет о почитателе,

(Для тех), чья деятельность ярко сверкает по (их) установлению,

Для кого обе половины мироздания - два войска, несущие помощь.

6 Корова, которая ходит по пути (, ведущему) к месту встречи,

Доясь молоком, исполняя завет (богов) по эту сторону

(мироздания),

Объявляя о себе Варуне благосклонному,

Пусть почтит она богов возлиянием для Вивасвата.

7 Небожители, имеющие Агни языком, усиливающиеся от закона,

Сидят в лоне закона, обдумывая (его).

Подперев небо, силой (своей) они провели воду.

Породив жертву, они сами присвоили (ее).

8 Родители, живущие вокруг (мироздания), рожденные первыми,

Живут в лоне закона, (они) с общим местом обитания,

Небо-и-Земля, имеющие общий обет, для Варуны-

Быка делают набухшим жирное молоко.

9 Парджанья-Вата, двое быков, полных живительной влаги,

Индра-Ваю, Варуна, Митра, Арьяман -

Мы призываем богов, Адитьев, Адити,

Которые земные, небесные, которые в водах.

Тваштара, Ваю, который ценится (как Рибху), о (вы), Рибху,

Двух божественных хотаров, Ушас - на счастье!

Брихаспати, поглотителя Вритры, (бога,) очень мудрого,

Сому, любимого Индрой, мы просим, (желая) захватить

богатство!

11 (Они те,) кто порождает священное слово, корову, коня,

растения,

Лесные деревья, землю, горы, воды,

Кто поднимает солнце на небо, (эти боги) с прекрасными дарами,

Кто распространяет по земле арийские обеты.

12 Вы вызволили Бхуджью из беды, о Ашвины,

Шьяву, сына Вадхримати вы оживили,

Вы подтолкнули Камадью для Вимады,

Вы освобождаете Вишнапу для Вишваки.

13 Дочь молнии, гром, Аджа Экапад,

Поддерживатель неба, Синдху, воды морские,

Все Боги пусть услышат мои речи

(И) Сарасвати вместе с поэтическими мыслями (и) с Пурамдхи!

14 Все-Боги вместе с поэтическими мыслями (и) с Пурамдхи,

Достойные жертв у Ману, бессмертные, знающие (вселенский)

закон,

(Боги,) сопутствующие дарению, сопровождающие (боги),

находящие солнце,

Солнце пусть наслаждаются (моими) песнями, священным

словом, гимном!

15 Васиштха восхвалил бессмертных богов,

Которые возглавляет все миры.

Пусть они даруют нам сегодня (область) с широким выходом!

Защищайте вы нас всегда (своими) милостями!

X, 66. Ко Всем-Богам

1 Богов с высокой славой я призываю на счастье,

(Этих) творящих свет, провидцев обряда,

Которые выросли еще больше, всеведущих,

Возглавляемых Индрой, бессмертных, растущих от (вселенского)

закона.

2 Воодушевленные Индрой, наученные Варуной,

(Те,) что достигли (своей) доли в свете солнца, -

Мы хотим сочинить молитву для сообщества (богов,)

сопровождаемого толпой Марутов.

В (своей) щедрости они породили жертву как покровители

(людей).

3 Индра вместе с Васу пусть защитит наше жилье со всех сторон!

Адити вместе с Адитьями пусть дарует нам защиту!

Бог Рудра вместе с Рудрами пусть сжалится над нами!

Тваштар вместе с божественными женами пусть вдохновит нас

на удачу!

4 Адити, Небо-и-Земля, великий (вселенский) закон,

Индра-Вишну, Маруты, высокое солнце -

Богов Адитьев мы призываем на помощь,

Васу, Рудр, Савитара чудесного.

5 Сарасват вместе с поэтическими мыслями, Варуна, чей завет

крепок,

Пушан, Вишну, величие, Ваю, Ашвины,

(Боги), создающие священное слово, бессмертные, всеведущие,

Пусть даруют нам защиту с тройным заслоном от беды!

6 Бык - жертва, быками пусть будут достойные жертвы,

Быки - боги, быки - готовящие жертвенное возлияние,

Два быка - Небо-и-Земля благочестивые,

Бык - Парджанья, быки - по-бычьему восхваляющие (богов)!

7 К Агни-Соме, двум быкам, я обращаюсь

Для захвата награды, к двум многопрославленным быкам,

Кому пожертвовали быки божественную жертву:

Пусть простирают они над нами защиту с тройным заслоном!

8 (Эти) владыки, чей обет крепок, устроители

жертвоприношений,

Пребывающие на высоком небе, украшения обрядов,

Имеющие Агни хотаром, соблюдающие (вселенский) закон,

безобманные,

Выпустили течь воды вслед за победой над Вритрой.

9 Они породили Небо-и-Землю в соответствии с (божественными)

заветами,

Воды, растения, деревья, (эти) достойные жертв.

Они заполнили воздушное пространство, небо - (нам) на помощь.

Боги присвоили себе власть.

10 Пусть поддерживатели неба, Рибху с прекрасными руками,

Вата-Парджанья, (повелители) буйвола-грома,

Воды, растения продвигают вперед наши песни!

Бхага, дар, победоносные скаковые кони пусть явятся на мой

зов!

11 Море, Синдху, околоземной простор, воздушное пространство,

Аджа Экапад, гром, бурный поток,

Ахи Будхнья пусть услышат мои речи,

(А также) Bee-Боги и мои покровители!

12 Да будем мы, люди, (готовы) к приглашению вас, богов!

Ведите вперед, прямо к цели, нашу жертву!

О Адитьи, Рудры, Васу с прекрасными дарами,

Вдохните жизнь в эти произносимые священные слова!

13 Я иду прямо к цели по пути (вселенского) закона

Вслед за двумя божественными хотарами, первыми

(жрецами-)пурохита.

Мы обращаемся к господину поля, живущему по соседству,

Ко всем бессмертным богам, не лишенным внимания (к нам).

14 Васиштхи создали речь, подобно отцу,

Призывая богов на счастье, подобно риши.

Словно довольные родственники, идя навстречу (нашему)

желанию,

О боги, стряхните нам вниз добро!

15 Васиштха восхвалил бессмертных богов,

Которые возглавляют все миры.

Пусть они даруют нам сегодня (область) с широким выходом!

Защищайте вы нас всегда (своими) милостями!

X, 67. К Брихаспати

1 Эту поэтическую мысль семиглавую нашел

Наш отец, рожденную от (вселенского) закона, высокую.

Наверно, четверть (ее) породил известный всем народам

Аясья, когда произносил гимн для Индры.

2 Произнося истину, правильно размышляя,

Сыновья неба, мужи Асуры

Ангирасы, оставляя вдохновенный след,

Придумали первую форму жертвоприношения.

3 С товарищами, громко кричащими, как гуси,

Взрывая каменные скрепы,

Брихаспати, мощно ревя навстречу коровам,

Задал тон и запел как знаток.

4 Внизу через двое (ворот), вверху через одни

Брихаспати, ищущий свет во мраке,

Выпустил коров, находящихся в укрытии, в путах зла,

Коров утренней зари – ведь он открыл трое (ворот).

5 Разрубив крепость – лежбища (врага), (от этого) накренившуюся назад,

Брихаспати сразу вырубил из моря три (сокровища):

Утреннюю зарю, солнце, корову.

Он нашел (также) напев, гремя, как небо.

6 Валу, хранителя дойных коров, Индра

Ревом (своим) разрубил на куски, словно рукой.

Вместе с (Ангирасами), покрытыми потом, ища молока,

Он заставил Пани рыдать: он похитил (его) коров.

7 Со своими верными друзьями, пылающими (Ангирасами),

Захватывающими богатство, он взорвал (Валу,) сосущего молоко коров.

Брахманаспати вместе с быками, кабанами,

Потными от горячего молока, овладел богатством.

8 Эти истинные духом, прося коров

У повелителя коров, возбудились благодаря силам поэтического видения.

Брихаспати выпустил коров (утренней зари)

Благодаря своим союзникам, защищавшим друг друга от бесчестья.

9 Усиливая его доброжелательными молитвами,

Громко ревущего, словно лев, на (своем) месте,

(Этого) Брихаспати-быка победоносного

Мы хотим бурно приветствовать при захвате (награды) среди героев, в каждой битве.

10 Когда он захватил разноцветную добычу,

(И) поднялся на небо к высшим сидениям,

(Мы,) усиливая быка Брихаспати,

Находясь в разных местах, неся в устах свет:

11 Сделайте, чтобы исполнилось наше желание – для получения жизненной силы –

Ведь даже убогого вы поддерживаете по своему обычаю!

Пусть окажутся позади все враждебные силы!

Да услышат это две половины вселенной всё побуждающие!

12 Индра мощно отрубил голову

Мощного Арнавы (и) Арбуды.

Он убил змея, выпустил течь семь рек.

О Небо-и-Земля вместе с богами, помогите нам!

X, 68. К Брихаспати

1 Как птицы, плавающие в воде, охраняющие (самих себя),

Как грохот громко звучащей грозовой тучи,

Как волны, разбивающиеся о скалу, радостно неистовствуя,

Песни устремились, звуча, к Брихаспати.

2 (Бог,) происходящий от Ангирасов, приближаясь, свел (их)

С коровами, как Бхага – Арьямана.

Как друг племени он умащает мужа и жену.

О Брихаспати, пришпорь (их), как коней на состязании!

3 Очень преданные, привлекающие гостей, бодрые,

Желанные, прекрасного цвета, безупречной формы:

Брихаспати, проведя (их) сквозь горы,

Высыпал коров, как зерно из корзин.

4 Медом окропляя лоно (вселенского) закона,

(Как) солнце, швыряя вниз, словно факел с неба,

Брихаспати, извлекая из скалы коров,

Рассек, словно потоком воды, шкуру земли.

5 Светом он прогнал мрак из воздушного пространства,

Как ветер – (растение) шипала из воды.

Брихаспати, схватил коров Валы,

Как ветер – тучу, гнал их перед собой.

6 Когда Брихаспати сломил бессилие Валы,

Источавшего хулу, (своими) пылающими, как огонь, песнями,

Он овладел (им,) как язык с зубами – поданной (пищей).

Он сделал явными тайные сокровища утренних коров.

7 Ведь Брихаспати вызвал в памяти то имя

Этих громко ревущих (коров), которое было сокрыто на (их) месте.

Как, разбив скорлупу, (обнаруживают) выводок птицы,

(Так) он сам выгнал из горы коров утренней зари.

8 Он разглядел сладость, заключенную в скале,

Как рыбу, живущую в мелкой воде.

Брихаспати извлек ее, как кубок – из дерева,

Проломив (скалу) громким ревом.

9 Он нашел Ушас, он – небо, он – Агни.

Он песней оттеснил мрак.

Брихаспати извлек (коров) Валы, чья красота (была) в коровах,

Как (извлекают) костный мозг из сустава.

10 Как деревья (оплакивают) листья, похищенные морозом,

(Так) Вала оплакивал коров, (похищенных) Брихасвати.

Он совершил (нечто) неподражаемое, неповторимое,

Пока солнце и луна будут восходить, (следуя) друг за другом.

11 Как вороного коня – жемчугами,

Отцы украсили небо созвездиями.

Ночью они установили мрак, днем свет.

Брихаспати расколол скалу, нашел коров.

12 Мы создали это поклонение для бога, связанного с тучей,

Который громким эхом отдается на многие (голоса).

Ведь это Брихаспати – он дает нам жизненную силу

Через коров, он – через коней, он – через сыновей, он – через мужей!

X, 69. К А гни

1 Благодатен вид костра (-Агни) у Вадхрьяшвы,

Превосходно (его) руководство, очень радостны общения (с ним).

Когда люди племени Сумитры его зажигают вначале,

Политый жиром, он оживает, ярко сверкая.

2 Жир - подкрепление костра (-Агни) у Вадхрьяшвы,

Жир - пища, жир - его откармливание.

Политый жиром, он далеко распространяется.

Как солнце, сверкает (тот,) чье питье - топленое масло.

3 Твой лик, который Ману, который Сумитра

Зажигал, о Агни, — вот он более новый!

Воссвети богатство, наслаждайся песнями,

Выбей награду, дай нам здесь славу!

4 Ты, кого прежде зажигал Вадхрьяшва,

Призванный (к этому), о Агни, наслаждайся (вот) этим!

Будь защитником нашим домочадцам и нам самим!

Сохрани дар, который есть у тебя для нас!

5 Будь блистательным, о потомок Вадхрьяшвы, а также

защитником!

Да не настигнет тебя злой умысел людей!

Отважный, как герой, сотрясатель (и в то же время) добрый

друг -

Я хочу провозгласить имя (огня-) потомка Вадхрьяшвы.

6 Ты (захватил все) блага с равнин (и) гор,

Ты покорил всех врагов из дасов и ариев.

Отважный, как герой, сотрясатель народов,

Ты, о Агни, пусть победишь (всех,) желающих нападать!

7 Этот Агни протягивает длинные нити, ездит на огромных

быках,

У него тысяча яловых коров, сотня средств, (он) мастер.

Сверкающий среди сверкающих, начищаемый мужами,

Пусть сверкаешь ты среди людей (рода) Сумитры, преданных

богам!

8 У тебя, о Джатаведас, хорошо доящаяся корова,

Которая доится нектаром, словно две не иссякающие (половины

вселенной), так же.

Ты, о Агни, зажигаешься с помощью мужей, раздающих

награду (за жертву),

Людей (из рода) Сумитры, преданных богам.

9 Даже боги бессмертные, о Джатаведас,

Провозгласили твое величие, о потомок Вадхрьяшвы.

Когда пришли людские племена, чтобы приветствовать (тебя),

Ты одержал победу с помощью мужей, тобою усиленных.

10 Как отец - сына, носил тебя, о Агни,

В защищенном месте Вадхрьяшва, почитая.

Обрадовавшись его дровам, о самый юный,

Ты также победил прежних (врагов), хотя и сильных.

11 Постоянно, о Агни, врагов Вадхрьяшвы

Ты побеждал с помощью мужей, у кого был выжатый сома.

Ты спалил даже войско, о (бог) с ярким блеском,

Ты срубил того, кто наливается силой даже по сравнению

с сильным.

12 Вот это Агни Вадхрьяшвы, убийца Вритры,

Зажженный издревле, к кому надо обращаться с поклоном.

Выступи против наших не родственников

Или же против заносчивых родственников, о потомок

Вадхрьяшвы!

X, 70. Гимн-апри

1 Наслаждайся сегодня моими дровами, о Агни!

На месте жертвенного питья с радостью прими обмазанную жиром (жертвенную ложку)!

Ввысь устремись на вершине земли в счастливейший из дней,

О (бог) с прекрасной силой духа, для почитания богов!

2 Как едущий впереди богов пусть приедет сюда

Нарашанса на конях разного цвета!

Пусть на пути закона лучший из богов

Сделает жертвенное блюдо вкусным для богов благодаря поклонению!

3 Люди, имеющие жертву, постоянно

Призывают Агни к службе вестника.

На конях, возящих лучше всех, на прекрасно катящейся колеснице,

Привози богов (и) усаживайся здесь хотаром!

4 Пусть распространится поперек радующая богов (жертвенная солома)!

Длинная в длину, пусть она будет благоухающей для нас!

С нераздраженным духом, о божественная жертвенная солома,

Почти жаждущих богов с Индрой во главе.

5 Коснись поверхности неба (и) еще дальше,

Или же раскройтесь, насколько простирается земля!

О врата, желающие (этого), задержите (своим) могуществом.

Вместе с могучими (богами) божественную колесницу, стремясь к (этой) колеснице!

6 Пусть две божественные дочери неба, хорошо украшенные

Ушас и Ночь, усядутся на излюбленном месте (Агни)!

Пусть жаждущие боги, о вы, две жаждущие,

Усядутся на вашем широком лоне, о вы, приносящие счастье.

7 Высоко вверх (поднят) давильный камень, зажжен огонь.

Приятны установления в лоне Адити.

О два жреца, поставленные впереди на этом жертвоприношении,

Знающие больше других, добудьте богатство с помощью жертв.

8 О три богини, на эту жертвенную солому

Сядьте пошире! Мы сделаем вам (ее) мягкой.

Пусть радуются они – (среди них) Ида – богиня со следами, пропитанных жиром, –

Жертве, как у Мануса, (и) хорошо предложенным возлиянием!

9 О бог Тваштар, поскольку ты достиг привлекательности (формы),

Поскольку ты стал сотоварищем Ангирасов,

При(веди) (это жертвенное животное) в область богов как знаток!

Охотно приноси жертвы, о даритель богатства, (ты,) у кого прекрасные сокровища!

10 О лесное дерево, привязав (жертвенное животное) веревкой,

Приведи (его) в область богов как знаток!

Пусть бог сделает вкусными, пусть приготовит возлияния!

Пусть Небо-и-Земля помогут моему призыву!

11 О Агни, приведи Варуну для нашего усиления,

Индру с неба, Марутов из воздушного пространства!

Пусть усядутся на жертвенную солому все достойные жертв!

Свага! – пусть опьяняются бессмертные боги!

X, 71. Познание

1 О Брихаспати, первое начало Речи (возникло),

Когда они пришли в действие, давая имена (вещам).

Что было у них лучшего, незапятнанного,

Это тайно сокрытое в них проявилось с помощью любви.

2 Когда мудрые мыслью создали Речь,

Очищая (ее), как муку через сито,

Тогда друзья познают содружества:

Их приносящий счастье знак нанесен на Речь.

3 С помощью жертвы пошли они по следу Речи.

Они обнаружили, что она вошла в слагателей гимнов.

Принеся ее, они разделили (ее) между многими.

Семеро певцов вместе приветствуют ее криками.

4 Кто-то, глядя, не увидел Речь,

Кто-то, слушая, не слышит ее.

А кому-то она отдала (свое) тело,

Как страстная нарядная жена – (своему) мужу.

5 О ком-то говорят, что он стал неповоротливым и ожиревшим в содружестве.

Его больше не посылают на состязания.

Этот живет пустым обманом:

Он слышал речь, не приносящую ни плодов, ни цветов.

6 Кто бросил в беде друга-единомышленника,

Нет тому больше права на Речь!

Что он и слышит, втуне слышит:

Он не узнал пути благого деяния.

7 Друзья, имеющие глаза (и) имеющие уши,

Бывают (все же) неодинаковыми по порывам духа.

Одни выглядят, как пруды, (где вода) до рта (или) до плеч,

Другие же, как пруды для купания.

8 Когда брахманы (как) друзья вместе приносят жертву,

А в сердце отточены порывы духа,

То кого-то умышленно оставляют позади,

Другие же, чьи молитвы ценятся, выступают вперед.

9 Кто не движется ни вперед, ни назад,

(Кто) не (настоящие) брахманы (и) не участвующие в приготовление сомы,

Те, плохо владея Речью,

Ткут по утку (негодную) тряпку, не сознавая (этого).

10 Все товарищи радуются за (своего) товарища,

Пришедшего со славой, победителя в состязании.

Он спасает их от греха, добывает им питание.

Он достаточно подготовлен, посланный на состязание.

11 Кто-то сидит, приводя к процветанию гимны,

Кто-то поет мелодию к (стихам) шаквари.

Кто-то – брахман – провозглашает знание происхождения (начал),

А кто-то измеряет меру жертвоприношения.

X, 72. К богам

1 Сейчас мы хотим провозгласить

С воодушевлением рождения богов

В виде произносимых гимнов –

Чтобы увидели (это) в будущем поколении.

2 Брахманаспати их

Выплавил, как кузнец.

В первом поколении богов

Из небытия бытие родилось.

3 В первом поколении богов

Из небытия бытие родилось.

Следом за ним стороны света родились.

Это (бытие родилось) от (существа) с ногами, простертыми кверху.

4 Земля родилась от (существа) с ногами, простертыми кверху.

От земли родились стороны света.

От Адити родился Дакша,

От Дакши же Адити.

5 Ведь (это) Адити родилась,

О Дакша, которая дочь твоя.

Вслед за ней родились боги,

Счастливые, бессмертию сродни.

6 Когда, о боги, там в воде

Вы стояли, крепко держась друг за другу,

То от вас, как от танцующих,

Исходила густая пыль.

7 Когда, о боги, как Яти,

Вы сделали набухшими (все) миры,

То спрятанное в море

Солнце вы извлекли наружу.

8 Восьмеро сыновей у Адити,

Которые рождены из (ее) тела.

С семерыми она присоединилась к богам,

Мартанду отбросила прочь.

9 С семерыми сыновьями Адити

Присоединилась к первому поколению.

К потомству, как и к смерти,

Она снова привела Мартанду.

X, 73. К Индре

1 Ты родился грозным для победной силы,

Радующим, самым мощным, очень заносчивым.

И Маруты усилили тут Индру,

Когда мать учила бегать героя как лучшая бегунья.

2 Вот уселась она обманным образом – настоящая распутница! -

(А) они много раз усиливали Индру восхвалением.

Эти (миры) словно накрыты (его) огромной стопой.

По выходе из мрака они возникли как потомки.

3 Высоки твои ноги, когда ты идешь вперед.

Тебя усилили Ваджи, а также кто только (был) там.

Ты, о Индра, тысячу гиен

Держишь во рту. Поверни (к нам) Ашвинов!

4 Одинаково быстро ты приходишь (всегда) на жертвоприношение.

Приведи для дружбы Насатьев!

Держи в сокровищнице тысячи (благ)!

Ашвины, о герой, наделили щедрыми дарами.

5 Опьяняясь, (исходя) из (вселенского) закона ради потомства,

(Ты отправился), о Индра, к (своей) цели вместе с бодрыми друзьями.

Ведь с помощью этих (волшебных сил) он выступил против колдовских чар, против дасью:

Он распространил густой туман (и) мрак.

6 Ты ему даже забрызгал (пеной) двух (жен) одного имени.

Ты уничтожил (их), как повозку Ушас.

Ты отправился вместе с великими, жаждущими друзьями.

Наряду с (его) внутренней опорой ты убил (его самого).

7 Ты убил воинственного Намучи,

Для риши лишая (этого) дасу колдовской силы.

Ты создал для человека удобные

Пути, словно они прямо ведут к богам.

8 Ты заполнил все эти имена.

Как власть имеющий, о Индра, ты несешь (их) в руке.

Боги мощно ликуют тебе вслед.

Ты повернул деревья корнями кверху.

9 Когда колесо его попало в воду,

И это могло бы ему показаться медом!

Когда на земле было перевязано вымя,

Ты вложил молоко в коров, в растения.

10 Когда говорят: Он произошел от коня,

Я полагаю, что он рожден от силы.

От гнева он произошел: он был в заточении.

Откуда он родился, это знает (только) Индра.

11 Птицы прекраснокрылые приблизились к Индре,

Риши Приямедха, просящие о помощи.

Раскрой тьму! Наполни глаз (светом)!

Освободи нас, как (освобождают) связанных петлей!

X, 74. К Индре

1 Стремясь почтить, я или вспоминаю Васу,

Или же молитвой или жертвой (восхваляю) две половины вселенной,

Или же скакунов, которые приносят богатство при захвате добычи,

Или же (тех,) кто, слыша хорошо, сделал так, чтоб услышали ревностного.

2 Их асурский призыв достиг неба,

Мыслью, стремящейся к славе, он поцеловал землю,

Когда боги, появляясь для счастливого путешествия,

Действуют, как небо, со своими драгоценностями.

3 Вот хвалебная песнь для этих бессмертных,

Которые все, как один, жаждут (этого) сокровища.

Приводя к цели молитву и жертву,

Пусть дадут они нам полноценное богатство!

4 Этим у тебя, о Индра, восхищаются Аю,

Которые хотят вскрыть загон, полный коров,

Которые хотят подоить телящуюся сразу великую (корову),

Приносящую многих сыновей, струящуюся в тысячу потоков, высокую.

5 О могучий! Сделайте Индру склонным к помощи,

Несгибаемым, подавляющим врагов,

Рибхукшаном, щедрым, прекрасно воспетым в гимнах,

Кто несет мужественную ваджру и владеет обильным скотом!

6 Так как (этот) от века побеждающий добился очень многого,

Убийца Вритры – Индра заполнил (многие) имена.

Он проявил себя как могучий повелитель насилия.

Что мы хотим, чтоб он сделал, пусть он сделает это!

X, 75. К Рекам

1 Ваше высшее величие, о воды,

Собирается прекрасно возвестить певец на месте Вивасвата!

Ведь они двинулись вперед (числом) трижды семь.

Впереди струящихся (вод), пре(восходя) (их) силой, (течет) Синдху.

2 Пути для бега начертал тебе Варуна,

О Синдху, когда мы мчались к наградам.

Ты, устремляешься во главе этих движущихся (рек).

3 (Твой) шум направляется к небу над землей.

С блеском вздымает она (свою) бесконечную ярость.

Как будто капли дождя барабанят из грозовой тучи,

Когда движется Синдху, громко ревя, словно бык.

4 К тебе, о Синдху, бросаются они,

Как матери к дитяте, как дойные коровы, ревущие от молока.

Как воинственный царь, ведешь ты два фланга,

Когда хочешь встать во главе этих текучих (вод).

5 Примите эту мою хвалу, о Ганга,

Ямуна, Сарасвати, Шутудри, Парушни!

О Марудвридха с Асикни, с Витастой,

О Арджикия с Сушомой, слушай(те)!

6 Соединяясь для бега сначала с Триштамой,

(Затем) с Сусарту, Расой (и) этой Шветьей,

Ты, Синдху, с Кубхой (направляешься) к Гомати,

С Мехатну – к Круму, с которыми ты мчишься на одной колеснице.

7 Ринувшаяся по прямой, пестрая, сверкающая, благодаря (своему) величию,

Она распространяется по просторам (и) пространствам.

Синдху, которому не обманешь, самая деятельная из деятельных,

Яркая, как кобылица, (она) приятна для глаз, как красавица.

8 Синдху, богатая прекрасными конями, прекрасными колесницами, прекрасными одеждами,

Полная золота, прекрасно созданная, богатая наградами;

Богата шерстью (эта) юница, богата (растением) силама,

А одевается счастливая в (кустарник) мадхувридх.

9 Приготовила Синдху (свою) легкую колесницу с запряженными конями –

Пусть она добудет на ней награду на этих скачках!

Ведь мощное величие этой (колесницы), которую не обманешь,

Обладающей собственным блеском, переполненной силой, вызывает восхищение.

X, 76. К давильным камням

1 Я направляю вас при проявлениях (ваших) сил,

Умастите Индру, Марутов, две половины мироздания,

Чтобы обе половины суток (день и ночь), связанные вместе,

Бьющие ключом, сделали широким каждое (жертвенное) сидение!

2 Выжмите же это лучшее выжимание!

Пусть выжимает (его) камень, управляемый рукой, как скаковой конь!

Ведь оно находит мужество, более высокое, чем у врага,

(То,) что мощно одерживает верх над (его) скакунами ради богатства.

3 Ведь это самое выжимание привело к цели его деятельность,

Как некогда оно вымостило путь для Ману

У сына Тваштара, обладающего морем коров, украшенного конями.

Они присоединили одни обряды к другим.

4 Выбейте (отсюда) коварных ракшасов!

Оттолкните Гибель! Прогоните отсутствие мыслей!

Добывайте для нас выжиманием богатство из одних только сыновей!

О камни, издавайте звук, приглашающий богов!

5 Вам я пою хвалу, более неистовым, чем само небо,

Быстрее работающим, чем сам Вибхван,

Сильнее опьяняющимся Сомой, чем сам Ваю,

Создающим больше пищи, чем сам Агни.

6 Пусть дергаются славные камни, (совершая) выжимание из стебля,

С небесной речью, обращенной к небу,

В то время как мужи выжимают желанную сладость,

Распространяя во все стороны звуки, обгоняющие друг друга.

7 Выезжая на колесницах, камни выжимают сому.

Они выдаивают сок этого ищущего коров.

Они доят вымя, чтобы разлить (молоко).

Словно мужи, (своими) ртами они очищают возлияния.

8 О мужи, вы хорошо поработали,

Те, что выжимают сому для Индры, о камни,

Все прекрасное у вас (пусть будет) для небесного состояния,

Все хорошее для земного выжимающего!

X, 77. К Марутам

1 Речью я хочу кропить добро, подобно брызгам из туч.

(Словесные) почитания разбирающегося (в этом) подобны сопровождаемым возлиянием (обрядам).

Чтобы быть достойным прекрасного содружества Марутов, как брахмана,

Я восхвалил их толпу – как бы для блеска.

2 Для красоты надели (свои) украшения юные мужи

Как прекрасное содружество Марутов, (сверкая) сквозь многие ночи.

Сыновья неба сомкнули свои ряды, как антилопы.

Эти Адитьи выросли, как слоны (?).

3 (Те,) что мощно выступили словно за пределы неба (и) земли,

Сами по себе, как солнце из тучи,

Вызывающие восхищение, как герои могучего сложения,

Как юные мужи, заботящиеся о чужом (?), обращенные к небу:

4 При вашем походе, как на дне вод,

Земля словно колеблется, расступается.

Жертва, состоящая вся из дыхания, исходящая от нас, вот она – для вас!

Приходите к нам все вместе как несущие жертвенную усладу!

5 Вы подобны упряжкам, (привязанным) поводьями к дышлам,

Как носители света со (своим) сверканием при вспышках (утренней зари),

Как орлы, обладающие собственным блеском, заботящиеся о чужом,

Как парящие (птицы), выпущенные (на простор) (и) поднимающие брызги вокруг.

6 Когда вы продвигаетесь, о Маруты, из дальней дали,

Зная великое замкнутое место добра,

Достойного приобретения, о Васу,

Еще издалека отвратите (от нас) прочь враждебность!

7 (Если) какой человек, участвующий в обряде,

Почтит (певцов), как если б (это было) для Марутов, когда отзвучит гимн при жертвоприношении,

Он получит жизненную силу, заключенную в прекрасных сыновьях.

Да будет он под покровительством богов!

8 Ведь эти помощники на жертвоприношениях, достойные жертв,

Самые благотворные из-за (своего) имени Адитьев,

Да помогут они нашей молитве, (их толпа), обгоняющая колесницы,

(Они,) находящие удовольствие в обряде во время (своего) великого выезда!

X, 78. К Марутам

1 С добрыми намерениями, словно вдохновенные (поэты) со своими мыслями;

С прекрасным имуществом, как те, что приглашают богов жертвами;

Блистательные, как цари, прекрасные на вид;

Безукоризненные, как юные мужи среди (людских) поселений:

2 (Те,) что подобны Агни сверканием, нося золотые пластинки на груди;

Сами запрягающие себя, словно ветры, сразу помогающие;

Прекрасные вожди, как лучшие знатоки (путей);

Дающие прекрасную защиту, как соки сомы, (тому,) кто идет (по пути) закона:

3 (Те,) что бушуют, спеша, словно ветры;

Освещающие, словно языки костров;

Свирепые, словно воины, защищенные щитами;

С прекрасными дарами, как прославления отцов:

4 У кого (общее происхождение), как у спиц колесницы общая втулка;

Кто устремлен к небу как герои-победители;

Юные мужи, кропящие жиром, как будто сватаясь;

Прекрасно запевающие, как исполнители песни:

5 (Те,) что быстрые, как лучшие кони;

С прекрасными дарами, как сваты-колесничие;

Подвижные, как реки с (их) водами, стекающими низиной;

Разнообразные по своим мелодиям, словно Ангирасы:

6 Покровители (жертвы), подобные давильным камням, (те,) кому Синдху мать;

Похожие на камни, дробящие целый день;

Играющие, как дети, у которых добрая мать;

Подобные большому отряду в походе, а также (поражающие) сиянием:

7 Словно лучи утренних зорь, украшающие обряд,

Как (люди), стремящиеся к роскоши, далеко сверкнули они украшениями.

Мчась, как реки, со (своими) блестящими копьями,

Они измерили пройденные пути, словно (приехали) из дальней дали.

8 Даруйте нам, о боги, счастливую долю, прекрасные сокровища,

Нам, восхвалителям, о Маруты, (благодаря которым) вы усилились!

Вспомните о восхвалении, о дружбе –

Ведь с незапамятных времен происходят ваши дарения сокровищ!

X, 79. К Агни

1 Видел я величие этого великого,

Бессмертного среди смертных племен.

По-разному смыкаются (его) разверстые челюсти,

Они много съедают, поглощая, (но) не разгрызая.

2 Спрятана (его) голова, в сторону глаза,

Не разгрызая, языком он съедает куски дерева.

Пищу ему собирают ногами,

С поклоном, с воздетыми (для молитвы) руками среди племен.

3 Ища тайное место матери, он все дальше,

Словно мальчик, заползает в обширные растения.

Он нашел (его,) пылающего, словно готовая еда,

Усиленно лижущего (все вокруг) в лоне земли.

4 Это я провозглашаю вам как истину, о две половины вселенной:

Едва рождаясь, младенец поедает родителей,

Я, смертный, не понимаю бога –

Только Агни мудрый, он понимающий.

5 Кто ему охотно подкладывает пищу,

Возливает масло (и) жир, кормит (его),

Для того ты высматриваешь тысячей глаз.

О Агни, ты обращен (для него) во все стороны.

6 Какое насилие, прегрешение ты совершил в отношении богов?

О Агни, я спрашиваю тебя только потому, что не знаю.

Не играя (и все-таки) играя, золотистый, чтобы съесть без зубов,

Разрезал (дерево), как нож быка по суставам.

7 Рожденный в куске дерева запряг в разные стороны коней,

Схваченных прямо летящими поводьями.

Прекрасно рожденный друг вкушает трапезу вместе с Васу,

Он стал процветать (всеми) членами.

X, 80. К Агни

1 Агни дарит упряжку, приносящую награду,

Агни – прославленного мужа, прилежного в деле,

Агни проходит через две половины (вселенной), умащая (их).

Агни (дарит) изобильную жену, приносящую сыновей.

2 Для Агни, для (его) состояния пусть будут благодатны (наши) дрова!

Агни вошел в обе великие половины вселенной.

Агни вдохновляет одинакового в сражениях,

Агни уничтожает много врагов.

3 Агни выручил того самого Джараткарну.

Агни сжег дотла Джарутху из воды.

Агни освободил Атрии в пекле.

Агни снабдил Нримедху потомством.

4 Агни дарит богатство, украшенное сыновьями,

Агни (дарит) риши, который получает тысячи.

Агни протянул жертву на небо.

У Агни формы распределены по многим местам.

5 Агни песнями риши со всех сторон призывают,

Агни – мужи, попавшие в беду в походе,

Агни – птицы, летающие по воздуху.

Агни обходит, (, охраняя) тысячи коров.

6 К Агни взывают племена – (те,) что людские,

К Агни – (те,) кто произошел от Мануса (и) от Нахуса.

Агни (знает) свойственный Гандхарвам путь закона.

У Агни пастбище погружено в жир.

7 Для Агни молитву вытесали Рибху.

К Агни обратились мы с великолепной песней.

О Агни, помогай певцу и дальше, о самый юный!

О Агни, добудь (нам) жертвой великое богатство!

X, 81. К Вишвакарману

1 (Тот) риши, отец наш, что уселся как хотар,

Принося в жертву все эти миры,

Он, ища молитвой богатство,

Проник в последующие (поколения), скрывая первые.

2 Что это было за местоположение?

Какова точка опоры? Как произошло (то),

Благодаря чему Вишвакарман, порождая землю,

Открыл небо (своим) величием, (этот) все охватывающий взглядом?

3 Имея повсюду глаза и повсюду лицо,

Повсюду – руки и повсюду – ноги.

Он сплавляет (все) вместе (своими) руками, (своими) крыльями,

Порождая небо и землю, единый бог.

4 Что это была за древесина и что за дерево,

Из чего вытесали небо и землю?

О вы, способные думать, спросите же мыслью (своей) о том,

На чем стоял он, укрепляя миры?

5 (Те) твои состояния, которые высшие, которые низшие,

А также те, которые средние, о Вишвакарман,

Помоги (понять их) друзьям при жертвоприношении, о самосущий!

Сам принеси в жертву (свое) тело, (тем самым) укрепляя (его)!

6 О Вишвакарман, укрепив себя возлиянием,

Сам принеси себе в жертву землю и небо!

Да собьются с пути другие люди вокруг!

Да будет для нас здесь щедрый покровитель!

7 Повелителя речи, Вишвакармана, быстрого, как мысль,

Мы хотим призывать сегодня на помощь при состязании.

Пусть радуется он всем нашим призывам,

(Этот) приносящий всем благо, совершающий добрые дела (нам) в поддержку!

X, 82. К Вишвакарману

1 Отец глаза – ведь он мудр мыслью –

Породил эти два легко поддающиеся (мира) как жертвенное масло.

Как только укрепились древние границы.

Небо и земля тут же распространилась.

2 Вишвакарман очень мудрый и очень сильный,

(Он) учредитель, наделитель, а также высшее проявление.

Их желания радуются благодаря жертвенной усладе (там),

Где, говорят, (есть) Одно по ту сторону Семерых Риши.

3 Кто наш отец, родитель, кто наделитель,

(И) знает все состояния (и) существа,

Кто один-единственный дает имена богам,

К нему идут (другие) существа, чтобы спросить (его).

4 Для него они добыли жертвой богатство,

Древние риши, как воспеватели – в большом количестве,

(Те,) что создали эти существа.

Когда осело неосвещенное (и) освещенное пространство.

5 (То,) что есть по ту сторону неба, по ту сторону этой земли,

По ту сторону богов (и) асуров, –

Что за первый зародыш восприняли воды,

Где виднелись вместе все боги?

6 Это его восприняли воды как первый зародыш,

(Там,) где сошлись вместе все боги.

На пупе Нерожденного укреплено нечто,

На котором находятся все существа.

7 Вы не сможете найти того, кто породил эти (существа), -

(Нечто) иное возникает между вами.

Скрытые туманом (и) шепотом,

Бродят исполнители, уносящие жизнь.

X, 83. К Манью

1 Кто тебе, о Манью, сослужил службу, о ваджра, о стрела,

(Тот) непрерывно развивает всю (свою) силу (и) могущество.

Пусть осилим мы дасу (и) арью с тобою как с союзником

С помощью силы, рожденной от силы (и) наделенной силой!

2 Манью (был) Индрой, Манью сам был богом,

Манью-хотар, Варуна, Джатаведас.

К Манью взывают племена - (те,) что людские:

Храни нас, о Манью, в единении с жаром!

3 Наступай, о Манью, мощнее мощного!

С жаром как с союзником сокрушай врагов!

Убийца недругов, убийца врагов и убийца дасью,

Принеси ты нам все блага!

4 Ведь это ты, о Манью, обладающий (всех) превосходящим

могуществом, -

Самопроизвольная вспышка ярости, осиливающая нападающих.

Принадлежащий всем народам, осиливающий, наделенный силой,

Дай нам могущество в сражениях!

5 Не имея доли (в добыче), я отступил прочь

В соответствии с тем, какой у тебя, мощного, (был) замысел,

о прозорливец.

Тебя, о Манью, я раздражил безо (всякого) замысла:

Приди ко мне в своем облике, чтобы дать (мне) силу!

6 Я твой; подойди, (направься) ко мне,

Обращенный навстречу, о осиливающий, о всех питающий!

О Манью, носитель дубины, повернись ко мне!

Вдвоем мы будем убивать дасью, а ты будь (мне) товарищем!

7 Бросайся вперед, будь справа от меня,

И мы убьем вдвоем множество врагов!

Я возливаю тебе со дна и сверху сладкого (напитка).

Мы двое тихо выпьем первыми.

СОДЕРЖАНИЕ

СловарьА
Термины загружаются...
Свернуть