Главная Паломничества Магазин
Поддержать

Раджанака Ананда

Шаттримшат-таттва-самдоха

«

yadayamanuttaramuurtirnijechchhayaakhilamidam jagatsrashhtum |

paspande sa spandah prathamashshivatattvamuchyate tajgyaih ||1||

Наивысший Образ (Абсолюта, Ануттара мурти), творящий Своей Волей всю эту вселенную –пульсирующая спанда, именуется знающими первой, Шива-таттвой. | 1 |

ichchhaa saivasvachchhaa sa.ntatasamavaayinii satii shaktih |

sacharaacharasya jagato biijam nikhilasya nijaniliinasya ||2||

Сущая иччха Шакти – (Его) вечная неотъемлемая собственная Воля. (Она) – семя всей движущейся и неподвижной вселенной и Его собственной трансформации. | 2 |

svechchhaashaktyudgiirnam jagadaatmatayaa samaachchhaadya |

nivasansa eva nikhilaanugrahaniratassadaashivoamihitah ||3||

Благодаря Своей иччха-шакти, переполняющей сущность вселенной (джагатдатма), проявляется и существует Садашива, являющий всю милость. | 3 |

vishvam pashchaatpashyanh idantayaa nikhilamiishvaro jaatah |

saa bhavati shuddhavidyaa yedantaahantayorabhedamatih ||4||

Затем появляется Ишвара, зрящий всю вселенную, посредством чувства «этого» (иданта). (Затем) является шуддха видья, в которой «Я» и «То» - нераздельны. | 4 |

maayaa vibheda buddhirnijaanshajaateshhu nikhilajiiveshhu |

nityam tasya nirankushavibhavam veleva vaaridhe rundhe || 5||

Его (Парамешвары) Разум (буддхи), который есть Майя (таттва) разделяется на части среди джив, являющихся порожденными им частями и ограничивает их, подобно берегу, ограничивающему океан. Но, даже будучи (погруженным) в нечистый порядок, Парамешвара вечно (остается обладателем) Своего независимого могущества. |5|

sa tayaa parimitamuurtissankuchitasamastashaktireshha pumaanh |

raviriva sandhyaaraktassanhritashaktissvabhaasane.apyapatuh || 6||

Под влиянием этой ограничивающей Шакти Он (становится) пурушей (отдельным живым существом), подобно красному не жгучему солнцу, чью энергию забирает заря. |6|

sampuurnakartritaadyaa bahvyassantyasya shaktayastasya |

san^kochaatsankuchitaah kalaadiruupena ruudhayantyevam || 7||

Множество присущих ему Шакти полноты, деятельности и прочего, будучи собранными, ограничивают его в форме калА (таттвы) и т.д.|7|

tatsarvakartritaa saa sankuchitaa katipayaarthamaatraparaa |

kijnchitkartaaramamum kalayanti kiirtyate kalaa naama ||\ 8||

Ограничивающая (Шакти), именуется калА (Таттвой). Она ограничивает Его всемогущество и побуждает выполнять конкретную деятельность. |8|

sarvagyataasya shaktih parimitatanuralpavedyamaatraparaa |

gyaanamutpaadayantii vidyeti nigadyate budhairaadyaih || 9||

Шакти, ограничивающая Его всезнание, знанием, относящимся только к телу, и порождающая (соответствующее) знание, именуется мудрыми видья таттвой. |9|

nityaparipuurnatriptih shaktistasyaiva paramitaa tu satii |

bhogeshhu rajjayantii satatamamum raagatattvataam yaataa || 10||

Шакти, ограничивающая Его вечное совершенное удовлетворение, но являющаяся (Его) целомудренной супругой, царствующей постоянно в объектах наслаждения есть рага таттва – Его супруга. |10|

saa nityataasya shaktirnikrishhya nidhanodayapradaanena |

niyataparichchhedakarii klriptaa syaatkaalatattvaruupena || 11||

Шакти, ограничивающая Его вечность, наделяя появлением смерти и в форме кАла таттвы, является совершающей (Его) окончательное дробление. |11|

yaasya svatantrataakhyaa shaktissankochashaalinii saiva |

krityaakrityeshhvavasham niyatamamum niyamantyabhuunniyatih ||12||

Его Шакти, именуемая Самодостаточность (сватантрата) под влиянием которой появляется ограниченность, она же, ограничивая себя причиной и следствием, становится нияти таттвой. |12|

ichchhaaditrisamashhtishshaktishshaantaasya sankuchadruupaa |

sankalitechchhaadyaatyakasattvaadika saamyaruupinii tu satii ||13||

Совокупность трех шакти, начиная с иччхи есть форма Покоя. Он есть сущее равновесие, состоящее из Воли и прочего, саттвы и других (качеств). |13|

buddhyaadisaamarasyasvaruupachittaatmikaa gataa prakritih |

ichchhaasya rajoruupaahankritiraasiidaham pratiitikarii || 14||

Совокупность буддхи и прочего, чья изначальная форма считается состоящей из Сознания – есть пракрити. Из иччхи, в образе раджаса, происходит эго, осуществляющее чувство «я». |14|

gyaanaapi sattvaruupaa nirnayabodhasya kaaranam buddhih |

tasya kriyaa tamomayamuurtirmanochyate vikalpakarii ||15||

Знание в форме саттвы, причина проявления Сознания, –- есть разум (буддхи). Его деятельность в тамасе именуется умом (манасом), творящим мыслепредставления (викальпы). |15|

vaamaadipajnchabhedassaiva sankuchitavigraho devah |

gyaanakriyoparaagapraadhaanyaadvividhavishharuupoabhuuth ||16||

Деление на Ваму и прочих, есть умаленный образ Бога. Он становится знанием, действием, окрашиванием, предшествующим форме разнообразных объектов. |16|

shrotram chaxussparshanajihvaaghraanaani bodhakaranaani |

shadbasparsharuuparasagandhau cheti bhuutasuxmaani ||17||

Ухо, глаз, кожа, язык, нос – инструменты сознания. Звук, прикосновение, форма, вкус, запах, – тонкие элементы. |17|

ayamevaatinikrishhto jaato bhuutaatmanaapi bhuuteshah |

gaganamanilashcha tejassalilam bhuumishcha pajnchabhuutaani ||18||

Порождающий их, но незатронутый ими воплощенный Атман (Бхутатман) – есть владыка элементов Бхутеша. Пространство, воздух, огонь, вода и земля – пять (грубых) элементов. |18|

shrotraadikaranavedyaashshabdaadyaastaani vedakaanyeshhaam |

vachanakarii vaagaasiith paanissyaatkaranabhuutaadaane || 19||

Уши и прочие – постигающие органы, ими постигаются звук и другие (объекты). Язык есть (орган), творящий речь. Рука является органом хватания. |19|

gamanavisargaanandatritaye paadaadikam karanam |

gandhavatii bhuumissyaadaapassaa.nsiddhikadravaastejah || 20||

Ходьба, испражнение и наслаждение – (функция) трех (действующих) органов начиная с ног. Земля наделена запахом, вода наделена текучестью. |20|

ushhnasparshamaruupasparsho vaayurambaram sashabdam |

shhattrinshattattvamayam vande kulaatigam shambhum ||21||

Огонь наделен теплом, прикосновением и формой, воздух (наделен) прикосновением, запахом и звуком. Я склоняюсь перед Шамбху, Каулой, превосходящим Кулу, состоящим из тридцати шести таттв. |21|

Такова «Шатттримшат таттва сандоха», сочиненная Раджанакой Анандой.

Перевод с санскрита Ерченкова О. Н.

СОДЕРЖАНИЕ

СловарьА
Термины загружаются...
Свернуть