Стотры (гимны)
Шитала аштака
Asya shriishiitalaastotrasya mahaadeva Rishih anushtuph chandah shiitalaa devataa laxmiirbiijamh bhavaanii shaktih sarvaavisphotakanivrittaye jape viniyogah
У этого Священного гимна Шиталы, (Богини холода) Махадева – риши, ануштуп – метрический размер, Шитала – божество, Лакшми – биджа, Бхавани – шакти, применение – чтение ради устранения всякой дрожи.
Iishvara uvaacha
Ишвара сказал:
Vandeaham shiitalaam deviim raasabhasthaam digambaramh.
Maarjaniikalashopetaamm shuurpaalamkritamastakaamh
Кланяюсь Шитале, Богине холода, обнаженной, восседающей на осле, подобной горшку прачки, с головой, обвешанной украшениями.
Vandeaham shiitalaam deviim sarvarogabhayaapahaamh
Yaamaasaadya nivarteta visphotakabhayam mahath
Кланяюсь Шитале, Богине холода, в одно мгновение устраняющей страх перед всеми недугами, и все недуги, происходящие от страха.
Shiitale shitale ceti yo bruuyaddaahapiiditah
Visphotakabhayam ghoram xipram tasya pranashyati
Тот, кто, испытывая страдания, произносит: «Шитала, Шитала», тот сразу перестанет дрожать от страха.
Yastvaamudkamadhye tu dhritvaa puujayate narah
Visphotakabhayam ghoram grihe tasya na jaayate
В доме человека, который сосредоточенно почитает тебя, даже в (холодной) воде, не будет страха.
Shiitale jvaradagdhasya puutigandhayutasya cha
Pranashtachaxushah pumsastvaamaahurjiivanaushdhamh
О Шитала, говорят, что Ты продлеваешь жизнь человеку, даже сжигаемому горячкой, (источающему) зловонный гной, потерявшему зрение.
Shiitale tanujaanrogaanh nrinaam harasi dustyajaah
Visphotakavidirnaanaam tvamekaa.amritavarshini
О Шитала, у сыновей (того, кто тебя почитает) ты излечиваешь даже неизлечимые болезни. Ты – единственная, о, омываемая Амритой, прерывающая дрожь.
Galagandagrahyaa rogaa ye chaanye daarunaa nrinaamh
Tvadanudhyaanamaatrena shiitale yaanti samkshayamh
У тех людей, которые страдают болезнями щек и шеи и другими сильными болезнями, лишь благодаря помятованию Тебя, о Шитала, эти боли пройдут.
Na mantro naushadham tasya paaparogasya vidyate
Tvaamekaam shitale dhaatriim naanyaam pashyaami devataamh
Нет мантры, нет целебной травы от болезни греха, только Ты, о Хранительница, иного божества не вижу.
Mrinaalatantusadrishiim naabhihrinma yasamsthitaamh
Tastvaamm saanchintayedevi tasya mrityurna jaayate
Кто созерцает в пупе и сердце Деви, подобную вытянутому стеблю лотоса, у того не будет смерти.
Ashtakam xitalaadevyaa yo narah prapathesadaa
Visphotakabhayam ghoram grihe tasya na jaayate
У человека, который всегда читает восьмистишие Богини Шиталы, в доме не появится дрожи от страха.
Shrotavyam pathitavyam cha shraddhaabhaaktisamanvitaih
Upasargavinaashaaya paramm svastyayanam mahath
Следует слушать и читать (его) с верой и преданностью, ради избавления от несчастья и обретения великого благополучия и процветания.
Shitale tvam jaganmaataa shiitale tvam jagatpitaa
Shiitale tvam jagaddhaatrii shitalaayai namo namah
Шитала, Ты – Мать Вселенной; Шитала, Ты – Отец Вселенной; Шитала, Ты – Хранительница Вселенной, Шитале – поклонение, поклонение!
Raasabho gardbhashchaiva kharovaishaakhanandanah
Shiitalaavaahanashchaiva duurvaakandanikrintanah
Осел, мул, кхара, сын месяца вайшакха, носящий Шиталу, пораненный стеблями дурвы
Etaani kharanaamaani shiitalaagre tu yah patheth
Tasya gehe shishuunaam cha shiitalaaruNna jaayate
Кто читает эти имена осла перед Шиталой, у того в доме будет тепло и не будет холода.
Shiitalaashtakamevedam na deyam yasyakasyachith
Daatavyam na sadaa tasmai shraddhaabhaktiyutaaya vai
Это восьмистишие Шиталы не следует передавать никому, а давать следует лишь тому, тому, кто преисполнен веры и преданности.
Iti shriiskandapuraane shiitalaashtakam samaaptamh
Так заканчивается в «Сканда-пуране» восьмистишие Шиталы.
Перевод Ерченкова О. Н.

