Подношение Опыта
anatarlakṣyavilīnacittapavano yogī yadā vartate
dṛṣṭyā niścalatārayā bahirasau paśyannapaśyannapi
mudreyam khalu śāmbhavī bhavati sā yuṣmatprasādād guro
śūnyāśūnyavivarjitaṁ bhavati yat tattvaṁ padaṁ śāmbhavam
Когда йогин внутренним взором ум свой очистил, сделав его неподвижным, и на внешее глядя, он видит его и не видит. Это и есть шамбхави-мудра, обретенная по милости Твоей, о Гуру! Лишенная пустоты и не-пустоты. Это – Сущностное состояние Шамбху.
ardhoddhāṭitalocanaḥ stiramanā nāsāgradattekṣaṇaścandrārkāvapi
līnatāmupagatau trispandabhāvāntare
jyotīrūpamaśeṣabāhyarahitaṁ caikaṁ pumāṁsaṁ paraṁ
tattvaṁ tatpadameti vastu paramaṁ vācyaṁ kimatrādhikam
[Йогин сидящий] с полуприкрытыми глазами, ум остановив, на кончик носа взор направив, и растворивший «солнце» и «луну» в три спанда бхаве, обретает состояние сути, формы света лишенного внешнего всего, Высшего Единого Пуруши. Что можно более сказать о Том?
śabdaḥ kaścana yo mukhādudayate mantraḥ sa lokottaraḥ
saṁsthānaṁ sukhaduḥkhajanmavapuṣo yatkāpi mudraiva sā
prāṇasya svarasena yatpravahaṇaṁ yogaḥ sa evādbhutaḥ
śāktaṁ dhāma paraṁ mamānubhavataḥ kinnāma na bhrājate
Всякое слово из уст исходящее есть мантра, превосходящая мир. Всякое положение рожденного тела приятное и неприятное — мудра. Всякое движение осзноваемой праны — изумительная Йога. Мною преживающему [весь мир] как обитель Шакти, какое имя ему дать, чтобы не ошибиться?
mantraḥ sa pratibhāti varṇaracanā yasminna saṁlakṣyate
mudrā sā samudeti yatra galitā kṛtsnā kriyā kayikī
yogaḥ sa prathate yataḥ pravahaṇaṁ prāṇasya saṅkṣīyate
tvaddhāmādhigamotsveṣu sudhiyāṁ kiṁ kiṁ na nāmādbhutam
Мантра является там, где буквы не различимы. Мудра возникает там, где прекращаются все телесные действия. Йога вслед за тем возникает, как прекращается течение праны. В торжестве обретения Твоей Обители, как, как мудрому не выразить изумление?
Так завершается Анубхава Ниведана.
(Перевод с санскрита Ерченкова О.Н.)