Главная Паломничества Магазин
Поддержать
doc

Стотры (гимны)

Карпуради-стотра

«

Shriigurave namah

OM namah paramadevataayai

Karpuuram madhamaantyasvaraparirahitam senduvaamaakshiyuktam biijam te maataret-attripura-haravadhu trihkritam ye japanti

Teshaam gadyaani padyaani cha mukuhuharaadullasantyeva vaachah svachchandam dhvaanta-dhaaraadharu-ruchiruchire sarva-siddhim gataanaam.h

О, Мать, супруга губителя Трипуры, у тех, кто трижды в день произносят твою биджу, происходящую от «карпура» без средних и последних гласных и согласных, но с добавлением Вамаси (И) и бинду, речь, состоящая из стихов или прозы, исходящая из их уст, обретет все совершенства, о, Прекрасная красотою грозового облака!

Iishaana.h senduvaamashravanaparigato biijamanyanmaheshi dvandvam te mandachetaa yadi japati jano vaaruumekam kadaachit.h

Jitvaa vaachaamadhiisham dhanamapi chiram mohayannambujaakshiivr^indam chandraardhachuude prabhavati sa mahaaghorabaalaavatamse

О Махеши, Носящая Луну на голове, Обладающая грозными серьгами в форме стрел, даже скудоумный, произнеся однажды Твою двойную биджу, состоящую из Ишаны (ХА), вамашраваны (У) и бинду, станет всемогущим, затмевающим даже Владыку Речи и богатств, очаровывающим бесчисленных лотосооких молодых женщин.

Iisho vaishvaanarasthah shashadharavilasad.h vaamanetrena yukto biijam te dvandvamanyad.h vigalitachikure kaalike ye japanti

Dveshtaaram ghnanti te cha tribhuvanamapi te vashyabhaavam nayanti srikkadvandaa-sradhaa-raadvayadharavadane dakshine tryakshareti

О, Калика, О Благая Калика, с распущенными волосами, со стекающей с уголков рта кровью! Для тех, кто произносят еще одну твою двойную биджу, состоящую из Ишы (КА), вайшванары (РА), ваманетры (И), и сияющей бинду. Уничтожь всех их врагов, и приведи три мира под (их) покровительство!

Uurdhve vaame kr^ipaanam karakamalatale chinnamundam tathaadhah savye chaabhiirvaram cha trijagadaghahare dakshine kaalike cha

Japtvaitannaama ye vaa tava manuvibhavam bhaavayantyetadamba teshaamashtau karasthaa: prakatitaradane siddhayastryambakasya

О разрушительница грехов в трех мирах! Дакшина калика! Кто испытает страх перед Твоей лотосоподобной левой верхней рукой, держащей меч и нижней левой рукой указывающий жест, рассеивающий страх, твоей правой нижней рукой, дающей благословения? О Мать, с оскаленным ртом, Тот, кто произносит Твое Имя, созерцает величие твоей мантры, у того восемь совершенств Триамбаки (Шивы) находятся в ладонях.

Vargaadyam vahnisamstham vidhuratilalitam tattrayam kuurchayugmam lajjaadvandvam cha pashchaat.h smitamukhi tadadhashthadvayam yojayitvaa

Maatarye ye japanti smaraharamahile bhaavayantah svaruupam te lakshmiila-asyaliila-akamaladaladrishah kaamaruupaa bhavanti

О Мать, те кто произносят джапу Твоей мантры, составленной из троекратной биджи, состоящей из начала ряда согласных (КА), вахни (РА) и рати (И) и украшенной бинду, дважды (произносит) курча биджу, и дважды ладджу, созерцающие твою внутреннюю сущность, о, супруга Разрушителя Смары (Камы), становятся сами формой Камы, перед чьими прекрасными лотосными глазами игриво танцует Лакшми со сложенными руками.

Pratyekam vaa dvayam vaa trayamapi cha param biijamatyantaguhyam tvannaamnaa yojayitvaa sakalamapi sadaa bhaavayanto japanti

Teshaam netraaravinde viharati kamalaa vaktrashubhraamshubimbe vaagdevii devi mundastragatishayalasatkanthi piinastanaadhye

О, полногрудая Деви, чью шею украшает гирлянда из черепов! В подобных Луне лицах тех, кто произносят, созерцая твое Имя, добавляя одну и две или три биджи в начале и в конце, будет светится богиня Речи, а в лотосных (их) глазах всегда будет обитать Камала.

Gataasuunaam baahuprakarakr^itaka~nchiiparilasannitambaam digvastraa.m tribhuvanavidhaatriim trinayanaam

Shmashaanaste talpe shavahr^idi mahaakaalasurataprayuktaam tvaa.m dhyaayan.h janani jadachetaa api kavih

О Мать, даже немой становится поэтом, созерцая Тебя, облаченную в стороны света, Поддержательницу трех миров, трехокую, чью прекрасную талию украшает юбка, сделанная из отрубленных человеческих рук, стоящую на груди трупа, Ту, чье ложе на кладбище, любимейшем месте Махакалы.

Shivaabhirghoraabhih shavanivahamundaasthikaraih param sa.mkiirnaayaa.m prakatitachitaayaam haravadhuum.h .pravishtaam

Sa.mtushtaamuparisuratenaatiyuvatiim sadaa tvaam dhyaayanti kvachidapi cha na teshaam paribhavah

Те, кто созерцают тебя, супругу Хары, пребывающую в местах сожжения трупов, окруженную погребальными кострами, трупами, скелетами, костями, возбужденными, страшно воющими самками шакалов, ту, которая молода и переполнена наслаждения со своим супругом, те почитаемы всеми и повсюду.

Vadaamaste kim vaa janani vayamuchchairjadadhiyo na dhaataa naapiisho harirapi na te vetti paramam.h

Tathaapi tvadbhaktirmukharayati chaasmaakamamite tadetatxantavyam na khalu pashuroshah samuchitah

Что, о, Мать, можем мы сказать со своим ограниченным умом о твоей сущности, которую не знают даже Дхата, Иша или Хари? Рассей наше невежество, и косноязычие, наша преданность к Тебе да сделает нас способными говорить о Тебе. О прости нам наше невежество! Ответствуй невежественным тварям, не пренебрегай нами!

Samantaadaapiinastanajaghanadhr^ighauvanavatiirataasakto aktam yadi japati bhaktastava manum.h

Vivaasaastvaam dhyaayan.h galitachikurastasya vashagaah samastaah siddhaughaa bhuvi chirataram jiivati kavih

Если всю ночь Твой обнаженный преданный с распущенными волосами, созерцает Тебя и Твою мантру, вместе со своей юной полногрудой широкобёдрой шакти, это сделает его всемогущим, вечно живущим на земле мудрецом.

Samaah susthiibhuuto japati vipariitaam yadi sadaa vichintya tvaa.m dhyaay-annatishaya-mahaakaalasurataam.h

Tadaa tasya xoniitalaviharamaanasya vidushah karaambhoje vashyaa purahasvadhuu siddhinivahaah

О Супруга Хары! Следует ежедневно произносить Твою мантру в течении года, созерцая со знанием ее значение и твое глубокое единство с Великим Махакалой, на которым возвышаешься Ты, тогда такой знающий обретет на земле все наслаждения, которые пожелает, и все великие совершенства будет держать в своих лотосных ладонях.

Prasuute sa.msaaram janani bhavatii paalayati cha samastam xityaadi pralayasamaye sa.mharati cha

Atastvam dhaataasi tribhuvanapatih shriipatirapi mahesho.api praayah sakalamapi kim staumi bhavatiim.h

О, Мать! Ты даешь и поддерживаешь мир, а во время разрушения вбираешь в себя землю и всех живых существ. Ты Творец (Брахма), Владыка трех миров, супруг Шри и Махеша вся эта вселенная. Как Мне воспеть тебя даже в течении всей жизни?

Aneke sevante bhavadadhikagiivaarnanivahaan.h vimuudhaaste maatah kimapi na hi jaananti paramam.h

Samaaraadhyaamaadyaam hariharaviri~nchaadivibudhaih prapanno.asmi svaira.m ratirasasamahaanandanirataam.h

О, Мать, люди, почитающие множество других богов, а не Тебя, глубоко невежественны. Их знание о Высшей Истине ничтожно, (но я) по моему неудержимому желанию обращаюсь к Тебе, Изначальной Шакти, пребывающей в великом блаженстве от единения (с Шивой), Той, которую почитают Хари, Хара, Варинчи и все другие боги.

Dharatri kiilaalam shuchirapi samiiro.api gaganam tvamekaa kalyaanii girisharamanii kaali sakalam.h

Prasannaam tvam bhuuyaa bhavamanu na bhuuyaanmama januh

О Кали, Возлюбленная Гириши! Ты – земля, вода, воздух и прочее. Ты – сущность всего. Ты сущность всего благого. Как можно воспеть Тебя, о, Мать? Только Ты можешь выказать милость такому беспомощному, как я, по твоей милости я не стану рождаться вновь.

Shmashaanasthah sustho galitachikuro dikpatadharah sahasram tvakaarnaa.m nijagalitaviiryena kusumam.h

Japa.mstvatprayekam manumapi tava dhyaananirato mahaakaali svairam sa bhavati dharitriiparivridhah

Тот, кто на кладбище обнаженный с распущенными волосами созерцает Тебя и Твою мантру, и с каждым ее произнесением подносит Тебе тысячу цветов аканда вместе с зернами, о Махакали, без сомнения станет владыкой Земли.

Gr^ihe sa.mmaarjyanyaa parigalitaviryam hi chikuram samuulam madhyaahne vitarati chitaayaam kujadine

Samuchchaarya pramenaa manumapi sakritkaali satatam gajaaruudho yaati xitiparivr^idhah satkavivarah

О Кали, кто в понедельник в полночь произносит Твою мантру, предлагая подношения на кладбище, тот, имея преданность к Тебе хоть на волосок собственной шакти, станет великим поэтом, владыкой земли, разъезжающим на слоне.

Svapushpairaakiirnam kusumadhanusho mandiramaho puro dhyaayandhyaayan.h yadi japati bhaktastava manum.h

Sa gandharvashreniipatirapi kavitvaamritanadiinadiinah paryante paramapadaliinah prabhavati

Если преданный произносит Твою мантру, медитируя на усыпанную цветами обитель Бога, вооруженного цветочным луком, он станет еще на земле владыкой гандхарвов, источающим океан нектара поэзии, а после смерти он достигнет Твоей обители.

Tripa~nchaare piithe shavashivahridi smeravadanaa.m mahaakaale-nochchair-madanarasala-avanya-nirataam.h

Samaasakto naktam svayamapi rataanandanirato jano yo dhyaayettvaamayi janani sa syaat.h smaraharah

Тот, кто ночью, находясь в союзе со своей шакти, взирает с сосредоточенным умом на Тебя, с милостиво улыбающимся ликом, стоящую на груди Шивы, лежа, подобно трупу, на пятнадцатиугольной янтре, глубоко погрузившись в сладостную игру Махакалы, сам становится разрушителем бога любви.

Salomaasthi svairam palalamapi maarjaaramasite param choshttra.m maisha.m naramahisha-yoshchaagamapi vaa

Balim.h te puujaayaamayi vitarataam martyavasataam sataam siddhih sarvaa pratipadamapuurvaa prabhavati

О Темная, удивительные и чрезвычайные совершенства обретаются на каждом шагу теми Твоими почитателями, которые живя в это мире дают Тебе, в качестве подношения, удовлетворяющие тебя плоть с костями и волосами кота, верблюда, овцы, быка, козла или человека.

Vashii laxam mantram prajapati havishyaashanarato divaa maatar-yushmachcharan-ayugaladhyaananipunah

Param naktam nagno nidhuvanavinodena cha manum japellaxam sa syaat.h smaraharasamaanah xititale

О, Мать, тот, кто, сдерживая свои страсти, питаясь только хавишйанной (жертвенной пищей), погруженный в созерцание Твоих лотосных стоп должным образом произносит Твою мантру тысячу раз в день, а ночью обнаженный соединяется со своей шакти, должным образом произнося другую твою мантру сто тысяч раз, станет еще на земле подобным Губителю Смары (Шиве).

Idam stotram maatastava manus-amuddhaaran-ajanuh svaruupa-akhya.m paadaam-bujayugalapu-ujaavidhiyutam.h

Nishaardham vaa puujaasamayamadhi vaa yastu pathati pralaapastasyaapi prasarati kavitvaamr^itarasah

Эта великая стотра, о Мать, является источником, из которого исходит Твоя мантра, являющаяся Твоей внутренней Сущностью, предназначенная для почитания Твоих лотосных стоп. Тот, кто читает ее в полночь или во время почитания, у того даже обыденная речь становится нектаром поэзии.

Kura~ngaaxiivrindam tamanusarati premataralam vashastasya xoniipatirapi kuberapratinidhih

Ripuh kaaraagaaram kalayati cha tam kelikalayaa chiram jiivanmuktah prabhavati sa bhaktah pratijanuh

Такой бхакта станет привлекателен для бесчисленных газелеоких женщин, следующих за ним, охваченных любовью. Цари будут подчинятся ему, он станет подобным Кубере, устрашающим для врагов, освобожденным при жизни. Он не родится вновь.

Iti shriimanmahaakaalavirachitam shriimaddaxinakaalikaayaah svaruupaakhyam stotram samaaptam.h

Так заканчивается сочиненная Махакалой Дакшинакали сварупа стотра.

 

Перевод Ерченкова О. Н.

СОДЕРЖАНИЕ

СловарьА
Термины загружаются...
Свернуть