Главная Паломничества Магазин
Поддержать

Веды

Атхарваведа (XIII-XIX мандалы)

«

Тринадцатая книга

13.1. К Рохите - Красному Солнцу

1 Поднимись, могучий, (тот), что внутри вод!

Войди в это царство, полное блаженства!

Рохита, который породил все это,

Пусть он поддержит тебя, хорошо поддержанного, для царства!

2 Он поднялся, (это) могущество, что внутри вод.

Взойди на племена, которые произошли от тебя!

Овладевая сомой, водами, целебными травами, коровами,

Дай войти сюда четвероногим (и) двуногим!

3 Вы, грозные Маруты, сыновья Пришни,

С Индрой как с союзником раздробите (наших) врагов!

Пусть услышит вас Рохита, о щедро дающие

Маруты (числом) трижды семь, о любители вкусного!

4 Рохита поднялся, он поднялся на подъемы,

Зародыш женщин, (он взошел) на лоно рождений.

Его, охваченного этими (женщинами), обнаружили шесть широких (просторов).

Видя путь наперед, он доставил сюда царство.

5 Рохита доставил сюда твое царство.

Он разметал хулителей. Наступило для тебя отсутствие страха.

Для тебя такого пусть Небо и Земля с помощью

(Стихов) ревати (и) шаквари исполнят здесь желание!

6 Рохита породил Небо-и-Землю.

Там Парамештхин протянул нить.

На нее опирался Аджа Экапада.

Он укрепил (своею) силой Небо-и-Землю.

7 Рохита укрепил Небо-и-Землю,

Им было установлено (светлое) небо, им - небосвод,

Им воздух (и) пространства были измерены.

Благодаря ему боги нашли бессмертие.

8 Рохита изучал многообразную (вселенную),

Собирая для себя возвышения и подъемы!

Поднявшись на небо благодаря (своему) мощному могуществу,

Пусть смажет он твое царство молоком и жиром!

9 Какие у тебя подъемы, возвышения, какие у тебя повышения,

С помощью которых ты заполняешь небо (и) воздушное пространство,

Усиливаясь с помощью брахмана, их молока,

Бодрствуй над племенем в царстве Рохиты!

10 Какие племена возникли из твоего жара,

Они последовали здесь за теленком, за гаятри.

Пусть они войдут в тебя с доброй мыслью!

Пусть выйдет навстречу теленок Рохита вместе с матерью!

11 Рохита стоял наверху на небосводе,

Порождая все формы, (этот) юный поэт.

Агни сияет резким светом.

Он создал приятные (вещи) в третьем пространстве.

12 Тысячерогий бык Джатаведас,

Политый жиром, с сомой на спине, с прекрасными героями,

Да не покинет он меня, когда я умоляю его!

Да не покину тебя я! Даруй мне процветание коров и процветание мужей!

13 Рохита родитель жертвы и (ее) рот.

Речью, слухом, мыслью я совершаю возлияние Рохите.

Боги идут благожелательными к Рохите.

Пусть он даст мне подняться с помощью подъемов, связанных с собранием!

14 Рохита распределил жертву для Вишвакармана.

От этого ко мне пришли эти сверкания.

Я хочу провозгласить твою родину в пределах мироздания.

15 На тебя взошел (размер) брихати, а также панкти,

Взошел (размер) какубх вместе с блеском, о Джатаведас.

На тебя взошел возглас «Вашат!» со слогами ушниха,

На тебя взошел Рохита со (своим) семенем.

16 Этот одевается в зародыша земли.

Этот одевается в небо, в воздушное пространство,

Этот на вершине красноватого (солнца)

Достиг миров (светлого) неба.

17 О господин речи, (пусть будет) земля мягкой для нас,

Мягкой (наша) обитель, очень приятным ложе!

Только здесь пусть будет дыхание, в нашем содружестве!

О самый высший, пусть Агни тебя окружит долгой жизнью, блеском!

18 О господин речи, (те) пять времен года, что у нас,

Которые возникли как связанные с Вишвакарманом, -

Только здесь пусть будет дыхание, в нашем содружестве!

О самый высший, пусть Рохита тебя окружит долгой жизнью, блеском!

19 О господин речи, (создай) нам благожелательность и разум,

Создай нам коров в хлеву, потомков в (наших) лонах!

Только здесь пусть будет дыхание, в нашем содружестве!

О самый высший, тебя я окружаю долгой жизнью, блеском!

20 Тебя окружил блеском Савитар, бог

Агни, Митра-Варуна о(хватили) тебя.

Приходи, топча всех скупцов!

Ты сделал это царство полным блаженства.

21 Когда тебя, о Рохита, везет

Пятнистая, (запряженная) в колесницу как пристяжная,

Ты движешься с великолепием, выпуская течь реки.

22 Рохини передана Рохите,

Распорядительница, прекрасного цвета, могучая, блистательная.

Пусть завоюем мы всевозможные награды с ее помощью,

Пусть мы выигрываем все бои с ее помощью!

23 Рохини — это место Рохиты,

(А) вот путь, по которому идет пятнистая.

Ее ведут вверх Гандхарвы, Кашьяпы.

Ее заботливо охраняют поэты.

24 Буланые кони Сурьи, яркие,

Бессмертные, всегда возят легкоходную колесницу.

Пьющий жир Рохита, сверкающий бог,

Проник в пятнистое небо.

25 Рохита, остророгий бык,

Который окружил Агни, о(кружил) Сурью,

Который укрепляет Небо и Землю, -

Из него боги создают (все) создания.

26 Рохита поднялся на небо.

Из великого потока.

На все подъемы поднялся Рохита.

27 Измеряй дающую молоко, сочащуюся жиром (корову).

Она безотказная дойная корова богов.

Пусть Индра пьет сому! Пусть будет спокойствие!

Пусть Агни восхваляет: выброси прочь насмешников!

28 Зажегся Агни, когда его зажигают,

Окрепший от жара, политый жиром.

Агни покоряющий, всепокоряющий,

Пусть убьет соперников, которые у меня (есть)!

29 Пусть он убьет их, пусть испепелит -

(Вот он) враг, который сражается с нами.

С помощью Агни-пожирателя мяса

Мы испепеляем соперников.

30 Пришиби их, о Индра, повергнутых вниз,

(Своею) ваджрой, (ты), обладатель (мощных) рук!

Затем соперников моих

Захватил я себе с помощью вспышек Агни.

31 О Агни, сделай чтоб соперники повалились ниже нас!

Встряхни враждебного родича, о Брихаспати!

О Индра-Агни, о Митра-Варуна,

Пусть повалятся ниже (нас) (эти) бессильные в своей ярости!

32 О бог Сурья, когда ты восходишь,

Пришиби моих соперников!

Пришиби их камнем -

Пусть уйдут они в нижний мрак!

33 Теленок Вирадж, бык молитв

Со сверкающей спиной, поднялся в воздушное пространство.

С жиром (в руках) поют они песню теленку.

Его, кто есть брахман, они усиливают брахманом.

34 На небо поднимись и на землю поднимись,

На царство поднимись и на имущество поднимись!

На потомство поднимись и на бессмертие поднимись!

Соприкоснись (своим) телом с Рохитой!

35 Какие боги, поддерживающие царство,

Идут окружать солнце -

В согласии с ними Рохита Благожелательный пусть дарует тебе царство!

36 Вверх везут тебя жертвы, очищенные брахманом.

Странствующие по пути буланые кони возят тебя.

Ты сверкаешь через море, через поток.

37 На Рохите покоятся Небо-и-Земля,

На захватывающем добро, захватывающем коров, захватывающем добычу.

У кого тысяча и семь рождений,

Я хочу провозгласить твою родину в пределах мироздания.

38 Прекрасный, движешься ты по (разным) местам и сторонам света,

Прекрасный (в глазах) животных и людей,

Прекрасный в недрах земли, Адити.

Пусть стану я приятным, как Савитар.

39 Находясь там, ты знаешь (все) здесь.

Находясь с этой стороны, ты видишь те (вещи).

Отсюда они видят светлое пространство,

Вдохновенное солнце на небе.

40 Бог, ты приносишь вред богам,

(Когда) ты находишься внутри потока.

Они зажигают общий огонь,

Его знают лучшие поэты.

41 ...

42 Одноногая, двуногая она, четырехногая.

Став восьминогой, девятиногой,

(Она) - пятичастный поэтический размер мироздания из тысячи слогов.

Из нее моря вытекают.

43 Поднимаясь на небо, бессмертный, помоги моей речи.

Вверх везут тебя жертвы, очищенные брахманом.

Странствующие по пути буланые кони возят тебя.

44 Я знаю это о тебе, о бессмертный, -

(То), что твое восхождение на небе,

Что твоя обитель

На высшем небосводе.

45 Солнце озирает небо,

Солнце - землю, солнце - воды

Солнце, единственный глаз бытия,

Поднялось на великое небо.

46 Широкие (стороны света?) были оградами,

Земля приобрела вид алтаря.

Там Рохита устроил себе

Эти два огня: холодный и горячий.

47 После того, как он устроил себе холод и жар,

Превратил горы в жертвенные столбы,

Использующие дождь как жертвенное масло два огня Рохиты, нашедшего (небесный) свет, пригнали жертву.

48 Огонь Рохиты, нашедшего (небесный) свет,

Зажигается с помощью брахмана.

От него жар, от него холод. От него жертва родилась.

49 Два огня, усиливаемые брахманом,

Усиленные брахманом, получившие возлияние брахманом,

Зажженные брахманом два огня Рохиты, нашедшего (небесный) свет, совершили жертвоприношение.

50 Один помещен в истину,

Другой зажигается в водах,

Зажженные брахманом два огня Рохиты, нашедшего (небесный) свет, совершили жертвоприношение.

51 Кого Вата украшает со всех сторон

Или кого Индра, Брахманаспати -

Зажженные брахманом два огня Рохиты, нашедшего (небесный) свет, совершили жертвоприношение.

52 Придав земле форму алтаря, сделав небо наградой за жертву,

Затем превратив жар в огонь,

Рохита создал все, обладающее духом,

С помощью дождя, используемого как жертвенное масло.

53 Дождь, используемый как жертвенное масло, жар как огонь,

Земля как алтарь приобрели форму.

Там Агни придал этим горам

Форму, направленную вверх, с помощью (хвалебных) песен.

54 С помощью песен придав форму, направленную вверх,

Рохита сказал земле:

«Пусть все это родится в тебе: Что есть и что будет».

55 Эта жертва родилась первой,

(Та), что есть и что будет.

От нее родилось все,

Что бы ни сверкало,

Принесенное Рохитой как риши.

56 Кто пнет корову ногой

И (кто) мочится навстречу солнцу -

У тебя, такого, я вырубаю корень.

Ты не будешь в дальнейшем отбрасывать тень.

57 Ты, что проходишь мимо меня, пересекая (мою) тень,

И между мной и костром, -

У тебя, такого, я вырубаю корень.

Ты не будешь в дальнейшем отбрасывать тень.

58 Кто сегодня, о бог Сурья,

Пройдет между тобой и мной,

На него мы стираем дурной сон,

Загрязнение и бедствия.

59 Да не сойдем мы с пути!

Да не (лишимся), о Индра, жертвы, сопровождаемой сомой!

Да не встанут скупцы на нашем пути!

60 Кто приводит жертву к цели,

(Кто) нить, протянутая к богам,

Его, политого (жиром), мы хотели бы достигнуть!

13.2. К Солнцу

1 Вверх на небе поднимаются

Яркие сверкающие лучи света этого Адитьи, смотрящего на людей,

С великими заветами, щедрого.

2 Озаряющее пламенем стороны света,

Легкокрылое, быстро летающее в потоке

Солнце мы хотим восхвалять как господина вселенной,

Который озаряет лучами все стороны света.

3 Когда ты быстро движешься по своей воле на восток, на запад,

Колдовскою силою создаешь два дня разной формы,

Это, о Адитья, огромно, это твоя огромная слава,

Что ты один рождаешься вокруг всей земли.

4 Вдохновенное, энергичное, сверкающее,

Которое везут буланые кони, числом семь.

Которое Атри поднял на небо из моря, -

Тебя такое наблюдают (люди), как ты делаешь круги в состязании в беге.

5 Да не помешают тебе делать круги в состязании в беге!

Счастливо, быстро преодолевай препятствия,

Когда ты движешься, о Сурья, к небу и к божественной земле,

Отмеряя день и ночь.

6 Благополучие, о Сурья, (да будет) твоей колеснице, чтоб двигалась,

На которой в один день ты делаешь круг, (направляясь) в оба конца,

Которую везут твои буланые кони, лучше всех возящие,

Сотня коней или же семь, многочисленных.

7 Поднимись, о Сурья, на легкоходную колесницу,

Лучистую, удобную, с хорошей упряжкой, боевую,

Которую везут твои буланые кони, лучше всех возящие,

Сотня коней или же семь, многочисленных.

8 Сурья запряг в колесницу для езды семерых

Буланых коней, золотистой масти, могучих.

Яркий избавился от мглы по ту сторону.

Стряхнув мрак, бог поднялся на небо.

9 Бог взошел со (своим) мощным знаменем.

Он отстранил мрак, он прикрепил свет.

Небесный орел, этот герой, сын Адити,

Разглядел все существа.

10 Восходя, ты притягиваешь лучи.

Ты ведешь к процветанию все формы.

Ты озаряешь оба океана с помощью вдохновения,

Охватывая все миры, сверкая.

11 Один за другим движутся эти двое благодаря колдовской силе.

Двое играющих детей, они обходят бурное море.

Один озаряет все существа.

Буланые кони возят другого благодаря золотым (украшениям?).

12 Атри поддержал тебя на небе,

О Сурья, чтобы создать месяц.

Ты движешься хорошо поддержанный, испуская жар,

Глядя вниз на всё, что есть.

13 Ты мечешься в оба конца,

Словно теленок от одной матери к другой, -

Конечно, задолго до этого

Этот брахман знали те боги.

14 Что расположено вдоль океана,

Этим Сурья хочет овладеть.

Далеко протянут его великий путь,

Который на восток и на запад.

15 Его он полностью проделывает со (своей) скоростью.

Он не хочет уклоняться от него.

Благодаря этому не помешать Богам вкушать бессмертие.

16 Вот лучи везут вверх

Того бога Джатаведаса,

Чтобы все (существа) увидели солнце.

17 Прочь, как те воры, спешат

Вместе с ночами звезды

Ради всевидящего солнца.

18 Далеко стали видны его знаки -

Лучи среди людей,

Сверкающие, как огни.

19 Пересекающий (пространство), всем видный,

Создающий свет - (вот каков) ты, Сурья.

Ты одариваешь все, о светлое пространство.

20 Обращенный к родам богов,

Обращенный к людям, ты восходишь,

Обращенный ко всему - чтобы видели солнечный свет!

21 (Он - тот) глаз, которым, о чистый,

Ты смотришь, о Варуна,

На мечущегося среди людей.

22 Ты проходишь небо, широкое темное пространство,

Меряя дни ночами,

Глядя на (все) поколения (людей), о Сурья.

23 Семь буланых кобылиц везут тебя

На колеснице, пламенновласого,

Видящего издалека, о бог Сурья.

24 Запряг (Сурья) семь чистых

Дочерей колесницы солнца.

На них, самозапрягающихся, ездит он.

25 Рохита поднялся на небо

С жаром, полный жара.

Он входит в (свое) лоно, он рождается снова.

Он стал повелителем богов.

26 Кто принадлежащий всем людям и с лицами повсюду,

Кто с руками повсюду и с ладонями повсюду,

(Тот) собирает руками, собирает крыльями,

Порождая Небо-и-Землю, единый бог.

27 Одноногий шагнул дальше, чем двуногий.

Двуногий настигает сзади трехногого.

Двуногий шагнул дальше шестиногого.

Они сидят вокруг тела одноногого.

28 Когда, собираясь двигаться без передышки, он на буланых конях,

Сверкая, создает себе две формы.

Восходя, полный света, преодолевая темные пространства,

О Адитья, ты озаряешь все склоны.

29 В самом деле, ты велик, о Сурья.

В самом деле, о Адитья, ты велик.

Велико величие у тебя, великого.

Ты, о Адитья, велик.

30 Ты сверкаешь на небе, ты сверкаешь в воздухе.

О птица (летящая), ты сверкаешь на земле.

Ты сверкаешь внутри вод. Ты пронизал (своим) сверканием оба океана.

О бог, ты есть бог, буйвол, завоевывающий небо.

31 Сюда издалека, паря на полпути,

Быстрый, вдохновенный, летающая птица,

Воспринятый как Вишну, превосходящий (всех) силой,

Он одолевает (своим) образом все, что шевелится.

32 Яркий, мудрый, буйвол, орел,

Озаряющий две половины вселенной, воздушное пространство -

День-и-ночь, рядясь в Сурью,

Увеличивают его героические подвиги.

33 Жгучий, ярко сверкающий, заостряющий свое тело,

Дарующий удобные спуски,

Птица, несущая свет, буйвол, наделяющий силой,

Он поднялся на все стороны света, приводя (их) в порядок.

34 Яркий образ богов, лик, несущий свет,

Сурья, восходящий на (все) стороны света,

Создатель дня (своим) великолепием преодолел

Все проявления мрака (и) трудности, (этот) чистый.

35 Взошел яркий вид богов,

Глаз Митры, Варуны, Агни.

Он заполнил собой Небо-и-Землю, воздушное пространство

Сурья - дыхание жизни движущегося и неподвижного мира.

36 Высоко летящего красного орла,

Спешащего посреди неба, сверкающего -

Мы видим тебя, кого называют Савитаром,

Немеркнущий свет, который нашел Атри.

37 Боязливый, приближаюсь я в поисках защиты

К орлу, спешащему на спине неба, сыну Адити:

«О Сурья, протяни нам долгий срок жизни,

Да не потерпим мы ущерба, да будем мы в милости у тебя!»

38 На тысячи дней пути простерты его крылья,

Этого золотого гуся, летящего в небо.

Взяв всех богов к себе на грудь,

Он движется, озирая все существа.

39 Рохита стал временем

Рохита вначале - Праджапати.

Рохита (стал) лицом жертв,

Рохита принес светлое небо.

40 Рохита стал мирозданием.

Рохита переполнил небо жаром.

Рохита (своими) лучами странствует

По земле (и) по океану.

41 Все стороны света обошел Рохита, господин неба.

Небо, океан, землю -

Всё, что существует, он охраняет.

42 Поднимаясь, чистый, неиссякающий, на великие (склоны),

Он, сверкающий, создает себе две формы,

Яркий, мудрый, буйвол, орел, с колдовской силой ветра (?),

Когда он озаряет столько миров, (сколько их есть).

43 К одной (форме) он приближается, другую отбрасывает,

Буйвол, управляющийся с днем-и-ночью.

Сурью, пребывающего на небосводе,

Находящего выход, мы призываем, обращаясь за помощью.

44 Заполнивший землю буйвол, выход

Для обращающегося за помощью, с безошибочным зрением, (озирающий) вселенную,

Видящий всё, благожелательный, достойный жертв,

Да услышит он, что я говорю.

45 Величие его пре(восходит) землю (и) океан,

Пре(восходит) небо (и) воздушное пространство, озаряя светом.

Видящий всё, благожелательный, достойный жертв,

Да услышит он, что я говорю.

46 Агни был пробужден, благодаря дровам людей

Навстречу Ушас, приближающейся, как дойная корова.

Словно юные (птенцы), взлетающие на ветку,

Лучи спешат вперед к небосводу.

13.3. К Рохите - с проклятием врага

1 Кто породил эти Небо-и-Землю,

Кто одевается в существа, сделав (их) покровом,

В ком находятся стороны света, шесть широких,

Которые внимательно рассматривает летящая птица, -

Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману.

Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

2 Из-за кого ветры регулярно очищаются,

Из кого океаны вытекают -

Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману.

Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

3 Кто вызывает смерть, вызывает дыхание,

Благодаря кому дышат все существа -

Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману.

Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

4 Кто вдохом насыщает небо-и-землю,

Выдохом кто наполняет чрево океана -

Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману.

Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

5 В ком пребывают Вирадж, Парамештхин, Праджапати,

Агни Вайшванара вместе с толпой (?),

Кто забирает себе дыхание высокого, блеск самого высшего -

Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека,) который вредит знающему так брахману.

Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

6 В ком шесть широких (просторов), пять сторон света установлены,

Четыре воды, три слога жертвы, кто, рассерженный,

Смотрел (своим) глазом между двух половин вселенной -

Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману.

Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

7 Кто поедатель пищи, стал господином пищи, а также кто Брахманаспати,

Кто то, что было, то, что будет, господин существования -

Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману.

Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

8 Кто измеряет тринадцатый месяц,

Созданный днями-и-ночами, состоящий из тридцати членов, -

Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману.

Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

9 По черному пути золотистые птицы,

Рядясь в воды, взлетают на небо.

Они вернулись из сиденья закона -

Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману.

Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

10 Что у тебя яркое, о Кашьяпа, сверкающее,

Что прилажено, великолепно, с дивным светом,

В ком установлены семь солнц вместе -

Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех

(Человека), который вредит знающему так брахману.

Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь!

Набрось петли на угнетателя брахманов!

11 (Напев) брихат одевается в него спереди,

(Напев) ратхантара овладевает сзади,

(Оба) всегда неутомимо одеваясь в свет, -

Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману.

Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

12 Брихат был (его) крылом, с одной стороны,

Ратхантара - с другой, (оба) одинаковой силы, устремленные к одной цели,

Когда боги породили Рохиту, -

Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману.

Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

13 Этот Агни вечером становится Варуной,

Он становится Митрой, восходя рано утром.

Став Савитаром, он движется через воздушное пространство.

Став Индрой, он пылает из середины неба -

Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех

(Человека), который вредит знающему так брахману.

Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь!

Набрось петли на угнетателя брахманов!

14 На тысячу дней пути простерты его крылья,

Этого золотого гуся, летящего в небо.

Взяв всех богов к себе на грудь,

Он движется, озирая все существа, -

Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману.

Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

15 Это тот бог в глубине вод,

С тысячей корней, очень сильный Атри,

Который породил всё это существование, -

Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману.

Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

16 Быстрые буланые кони везут лесного бога,

Сверкающего на небе (своим) блеском,

(Того), чьи высокие тела накаляют небо. Золотыми полосками светит он в нашу сторону -

Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману.

Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

17 Благодаря кому буланые кони вместе везут Адитьев,

Благодаря какой жертве многие идут, зная путь,

(Тот) единый свет, что озаряет во многих местах, -

Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману.

Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

18 Семеро запрягают однокольную колесницу.

Один конь везет с семью именами.

Трехступичатое колесо, нестареющее, неудержимое,

Где все эти существа стоят, -

Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману.

Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

19 Восьмикратно запряженный, везет грозный упряжной конь,

Отец богов, родитель мыслей.

Разумом измеряя нить (космического) закона, Матаришван очищает все стороны света -

Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману.

Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

20 (Измеряя) единую нить во всех направлениях,

Внутри гаятри, в лоне бессмертия -

Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману.

Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

21 Три захода (солнца), а также три восхода,

Три пространства (и), конечно, три неба.

Мы знаем, о Агни, твое тройное место рождения,

Тройные рождения богов мы знаем -

Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману.

Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

22 Кто, рождаясь, раскрыл землю,

Поместил океан в воздушное пространство -

Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману.

Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

23 Ты, о Агни, под воздействием (своих) возможностей, вспышек,

Зажженный огонь, воспламенился на небе.

Что воспели Маруты, чья мать Пришни,

Когда боги породили Рохиту? -

Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех

(Человека), который вредит знающему так брахману.

Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь!

Набрось петли на угнетателя брахманов!

24 Кто дает жизнь, дает силу, чей приказ

Все признают, чей (приказ признают) боги,

Кто правит его двуногими, кто четвероногими -

Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману.

Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

25 Одноногий шагнул дальше, чем двуногий.

Двуногий настигает сзади трехногого.

Четвероногий действовал по зову двуногих,

Находясь при стаде (и) следя за ним, -

Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех (Человека), который вредит знающему так брахману.

Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь! Набрось петли на угнетателя брахманов!

26 Белый сын черной (матери)

Родился, дитя ночи.

Это он поднимается на небо.

Рохита поднялся на подъемы.

13.4. К Рохите

Парьяя 1

1 Он идет, Савитар, к светлому простору, глядя вниз на спине неба.

2 Он идет к небосводу, наполненному (его) лучами, великий Индра, окруженный.

3 Он создатель, он распределитель, он Ваю, небосвод, устремленный ввысь.

4 Он Арьяман, он Варуна, он Рудра, он великий бог.

5 Он Агни, он и Сурья, он также и великий Яма.

6 Рядом с ним находятся молодые, с одной головой, объединенные, (числом) десять.

7 Они тянутся сзади вперед. Когда он восходит, он ярко сверкает.

8 Его эта толпа Марутова. Она движется (словно) на петлях подвешена (?).

9 Он идет по небосводу, наполненному (его) лучами, великий Индра, окруженный.

10 Его эти девять вместилищ, опор, установленных в девяти местах.

11 Он следит за живыми существами, (за тем), что дышит и что нет.

12 В него вошло это могущество. Он такой один, единый, единственный.

13 Эти боги в нем становятся едиными.

Парьяя 2

14 Слава и блеск, власть и небосвод, величие брахманов, пища и поедание пищи -

15 (Тому), кто знает единого бога.

16 Он не зовется ни вторым, ни третьим и ни четвертым.

17 Он не зовется ни пятым, ни шестым и ни седьмым.

18 Он не зовется ни восьмым, ни девятым и ни десятым.

19 Он следит за всем (тем), что дышит и что нет,

20 В него вошло это могущество. Он такой один, единый, единственный.

21 Все боги в нем становятся едиными.

Парьяя 3

22 Почитание и покаяние, слава и блеск, власть и небосвод, величие брахманов, пища и поедание пищи,

23 Что было и что будет, вера и сияние, небесный свет и свадха -

24 (Тому), кто знает единого бога.

25 Он, конечно, смерть, он бессмертие, он чудовище, он ракшас.

26 Он Рудра, захватывающий добро при наделении добром, при произнесении почитания (он) возглас: «Вашат!», сопровождающий (его).

27 Все эти колдуны исполняют его приказ.

28 В его власти все те созвездия вместе с луной.

Парьяя 4

29 Ведь он родился ото дня; от него родился день.

30 Ведь он родился от ночи; от него ночь родилась.

31 Ведь он родился от воздушного пространства; от него воздушное пространство родилось.

32 Ведь он родился от Ваю; от него Ваю родился.

33 Ведь он родился от неба; от него небо родилось.

34 Ведь он родился от сторон света; от него стороны света родились.

35 Ведь он родился от земли; от него земля родилась.

36 Ведь он родился от огня; от него огонь родился.

37 Ведь он родился от вод; от него воды родились.

38 Ведь он родился от гимнов; от него гимны родились.

39 Ведь он родился от жертвы; от него жертва родилась.

40 Он жертва, жертва его, он созданная глава жертвы.

41 Он гремит, он ярко сверкает, и он швыряет камень -

42 Для злого или для хорошего человека, или для асуры,

43 Или же когда ты создаешь целебные травы, или же когда ты, на радость, вызываешь дождь, или же когда ты укрепил общину.

44 Таково, о щедрый, твое величие, при этом у тебя сотня тел.

45 А также у тебя несметное множество, или если ты - сто миллионов.

Парьяя 5

46 Индра больше, чем неумирание; о Индра, ты больше, чем смерть.

47 Больше, чем беда от скупости, повелитель Шачи. «Могучий», «выдающийся» - (такого) мы почитаем тебя.

48 Да будет тебе поклон, о заметный! Заметь меня, о заметный!

49 С поеданием пищи, блеском, сверканием, величием брахманов!

50 (Называя тебя): «власть», «неистовство», «величие», «сила», мы почитаем тебя.

51 (Называя тебя): «красная волна», «серебристая дымка», «сила», мы почитаем тебя.

Парьяя 6

52 (Называя тебя): «широкий», «просторный», «счастливый», «мир», мы почитаем тебя.

53 (Называя тебя): «широта», «простор», «протяженность», «мироздание», мы почитаем тебя.

54 (Называя тебя): «имеющий добро», «чье добро состоит из того-то и того-то (?)», «чье добро неизменно», «чье добро поступает», мы почитаем тебя.

55 Да будет тебе поклон, о заметный! Заметь меня, о заметный!

56 С поеданием пищи, блеском, сверканием, с величием брахманов!

Тринадцатая книга окончена.

Четырнадцатая книга

14.1. Свадебный гимн

1 Правдой держится земля.

Солнцем держится небо.

Законом существуют Адитьи,

Сома устроен на небе.

2 Сомой Адитьи сильны,

Сомой земля велика,

И в лоне этих созвездий

Помещен Сома.

3 Мнит себя отведавшим сомы,

Когда растолкут растение.

Сому, что знают брахманы,

Его не вкушает житель земли.

4 Только тебя отопьют, о сома,

Как ты прибываешь снова.

Ваю - сторож Сомы.

Месяц - образ годов.

5 Спрятанный скрывающими (тебя) средствами,

Защищенный обитателями высокого неба, о Сома,

Ты стоишь, прислушиваясь к жерновам.

Не вкусит тебя никто из жителей земли!

6 Подушка (была) познанием,

Мазь - зрением,

Ларь был небом и землей,

Когда Сурья ехала к супругу.

7 (Песня) райбхи была дающей приданое (?),

(Песня) нарашанси - подружкой.

Сурьи прекрасный наряд

Был весь украшен напевом.

8 Восхваления были поперечинами на дышле,

Метрическая речь - украшением на голове и прической,

Два Ашвина - сватами Сурьи,

Агни был едущим впереди.

9 Сома был женихом,

Оба Ашвина были сватами,

Когда Савитар отдал Сурью,

Согласную всей душой, супругу.

10 Мысль была ее повозкой,

А небо было навесом (повозки).

Два светлых (месяца) были упряжными,

Когда ехала Сурья к мужу.

11 Запряженные гимном и мелодией,

Отправились два твоих спокойных быка.

Уши были твоими двумя колесами.

Путь на небе далеко простирался.

12 Ясные два твоих колеса, когда ты едешь,

Выдох - укрепленная ось.

В повозку, сотворенную из духа,

Взошла Сурья, отправляясь к супругу.

13 Тронулась свадебная процессия Сурьи,

Которую отправил Савитар.

Под магха закалывают быков,

Под пхалгуни празднуют свадьбу.

14 Когда, о Ашвины, домогаясь (ее) для себя, вы отправились

На свадьбу Сурьи на трехколесной (колеснице),

Где было одно ваше колесо,

Где стояли вы, чтобы указывать?

15 Когда вы, о повелители красоты, отправились

Свататься к Сурье,

Все боги вам это разрешили.

Пушан, сын, выбрал себе отца.

16 Два твоих колеса, о Сурья,

Брахманы доподлинно знают.

А единственное колесо, которое сокрыто,

Его знают только вдохновенные.

17 Мы приносим жертву Арьяману,

Доброму другу, находящему мужа.

Словно тыкву от ножки,

Я освобождаю (ее) отсюда, а не оттуда.

18 Я освобождаю (ее) отсюда, а не оттуда.

Я делаю ее крепко там привязанной,

Чтобы она, о щедрый Индра,

Была богатой сыновьями, счастливой.

19 Я освобождаю тебя от пут Варуны,

Которыми связал тебя Савитар благословенный.

В лоне закона, в мире благого деяния

Пусть тебе будет хорошо вместе с женихом!

20 Да уведет тебя Бхага отсюда, взявши за руку!

Да отвезут тебя Ашвины на колеснице!

Отправляйся в дом, чтобы стать хозяйкой дома!

Да будешь ты провозглашать жертвенную раздачу как повелительница!

21 Пусть выпадет тебе здесь на долю радость через потомство!

Да позаботишься ты в этом доме о домашнем хозяйстве!

Соединись телом с этим супругом!

Пусть и старая будешь провозглашать ты жертвенную раздачу!

22 Так и оставайтесь здесь вы двое, не разлучайтесь!

Проживите весь срок жизни,

Играя с сыновьями и внуками,

Радостные, с прекрасным жильем!

23 Эти двое движутся один за другим благодаря чудесной силе.

Двое играющих детей, ходят они вокруг бурного потока.

Один озирает все существа.

Ты, другой, рождаешься вновь, распределяя времена года.

24 Рождаясь, ты возникаешь каждый раз новым.

Как символ дней ты идешь впереди утренних зорь.

Приходя, ты устанавливаешь долю богам.

Далеко простираешь ты, о месяц, срок жизни.

25 Отдай (брачную) одежду!

Одели добром брахманов!

Это колдовство, приобретя ноги,

Как жена проникает в мужа!

26 Иссиня-черной и красной бывает она,

Колдовская: сила, зараза проявляются (в ней).

Преуспевают ее родные.

Муж попадает в оковы.

27 Несчастливым становится тело,

Отвратительно бледным,

Когда муж одеждой новобрачной

Прикрывает свой уд.

28 (Это) резание, разрезание

И разделывание на куски.

Взгляни на цвета Сурьи!

Брахман тоже их очищает.

29 Грубая она, колючая, когтистая.

Она (как нечто) ядовитое - не для еды.

Только тот брахман, кто знает (гимн) Сурьи,

Достоин брачной рубашки.

30 Только тот брахман берет

Эту одежду мягкой, благоприятной,

Кто проходит через искупление,

Благодаря которому жена не испытывает вреда.

31 Вы двое принесите счастливую долю,

Говоря правду в правдивых речах.

О Брахманаспати, сделай мужа блистательным для нее!

Пусть сват приятно произнесет эту речь!

32 Только здесь оставайтесь! Не уходите далеко!

Усильте, о коровы, этого (человека) потомством!

Двигаясь, принося счастье, красноватые, с блеском сомы -

Пусть все боги направят сюда ваши мысли!

33 К этому (человеку), о коровы, присоединитесь вместе с потомством!

Он не уменьшает долю богов.

Для него Пушан и все Маруты,

Для него Дхатар (и) Савитар будут побуждать вас.

34 Да будут без шипов, прямыми пути,

По которым друзья едут сватать для нас!

Вместе с Бхагой, вместе с Арьяманом

Пусть Дхатар соединит (нас) с блеском!

35 Какой блеск в игральных костях

И какой заключен в хмельном напитке,

Какой блеск в коровах, о Ашвины,

Этим блеском поддержите ее!

36 С каким (блеском) зад у развратницы,

О Ашвины, или с каким хмельной напиток,

В каком (блеске) купаются игральные кости,

Этим блеском поддержите ее!

37 Кто незажженный сверкает из глубины вод,

Кого вдохновенные призывают на обрядах,

О Апам Напат, даруй нам воды, богатые медом,

Благодаря которым Индра возрос для героической силы!

38 Вот я выталкиваю ужасного

Захватчика, вредящего телу.

Блеск, который приносит счастье,

Его я поднимаю вверх.

39 Пусть брахманы принесут ей (воду) для купания,

Пусть они поднимут вверх воду, не убивающую героев.

Пусть она обойдет костер Арьямана, о Пушан!

Свекор и девери ожидают (этого).

40 На благо тебе золото, на благо пусть будут и воды!

На благо пусть станет опора дышла, на благо отверстие ярма!

На благо тебе пусть станут воды с сотней цедилок!

На благо также соедини (свое) тело с мужем!

41 В отверстии колесницы, в отверстии повозки,

В отверстии ярма, о сто умный Индра,

Tрижды очистив Апалу,

Ты сделал ее златокожей.

42 Надеясь на благожелательность,

Потомство, удачу, богатство,

Став послушной мужу,

Подпоясайся ради бессмертия!

43 Как могучий Инд

Создал себе господство среди рек,

Так и ты стань госпожой,

Отправившись в дом мужа.

44 Госпожою над родителями мужа будь,

Госпожою также над деверями!

Над золовкой госпожою будь,

А также госпожою над свекровью!

45 Кто прял, ткал и кто тянул,

(Те) божественные, которые распределяли концы,

Пусть они обернут тебя для старости!

Эту одежду надень на себя, чтобы жить долго!

46 Они оплакивают живого. Они уводят в сторону обряд.

Долгий путь прослеживают мужи внутренним взором.

Благо для предков, которые это устроили.

Радость для мужей жена, которую предстоит обнимать.

47 Я держу для тебя приятный твердый камень

В лоне божественной земли - ради потомства.

Стой на нем, радостная, полная жизненной силы!

Пусть создает тебе Савитар долгий срок жизни!

48 С помощью чего Агни взял

Эту землю за правую руку,

С помощью этого я беру тебя за руку, не колеблись

Со мною вместе ни с потомством, ни с богатством!

49 Пусть возьмет тебя за руку бог Савитар!

Сома царь пусть сделает (тебя) с хорошим потомством!

Агни-Джатаведас пусть сделает жену для мужа

Со счастливой долей, достигшей старости!

50 Я беру тебя за руку на счастье,

Чтоб со мною как с мужем ты достигла старости.

Бхага, Арьяман, Савитар, Пурамдхи -

Боги дали мне тебя для семейной жизни.

51 Бхага взял тебя за руку,

Савитар взял тебя за руку.

Ты (моя) жена по закону,

Я твой хозяин дома.

52 Моей пусть будет эта, приносящая процветание!

Мне тебя отдал Брихаспати.

Со мной как с мужем живи вместе

Сотню лет, богатая потомством!

53 Тваштар даровал для красоты одежду

По повелению Брихаспати (и) поэтов.

С ее помощью пусть Савитар и Бхага

Завернут эту женщину в потомство, как Сурью!

54 Пусть Индра-Агни, Небо-и-Земля, Матаришван,

Митра-Варуна, Бхага, оба Ашвина,

Брихаспати, Маруты, брахман, Сома

Усилят эту женщину потомством!

55 Брихаспати первым сделал

Прическу на голове Сурьи.

Этим, о Ашвины, мы полностью украшаем

Эту женщину для (ее) мужа.

56 Это та красота, в которую облачилась женщина.

Мыслью я хочу распознать едущую жену.

Я хочу идти вслед за ней вместе с друзьями Навагва.

Какой знаток распустил эти петли?

57 Я освобождаю у себя ее форму.

Он, конечно, будет знать, видя гнездо мысли.

Я не ем украденного. Мыслью я был освобожден,

Расслабляя сам петли Варуны.

58 Я избавляю тебя от петли Варуны,

Которою связал тебя благосклонный Савитар.

Широкий простор, легко проходимый путь здесь

Я создаю тебе, о невеста, вместе с твоим мужем.

59 Поднимите (оружие)! Пусть убьете вы ракшаса!

Поместите эту женщину в (мир) благого деяния!

Дхатар вдохновенный нашел для нее мужа.

Царь Бхага пусть идет впереди, зная путь.

60 Бхага вырубил четыре ноги.

Бхага вырубил четыре (доски) рамы (ложа).

Тваштар украсил ремни посредине.

Да будет она у нас со счастливой судьбой!

61 На украшенную киншукой свадебную повозку, с разными формами,

Цвета золота, легкоходную, с прекрасными колесами,

Взойди, о Сурья, в мир бессмертия!

Приятной ты сделай свадебную поездку для супругов!

62 Не убивающую братьев, о Варуна,

Не убивающую скот, о Брихаспати,

О Индра, не убивающую мужа, богатую сыновьями,

Вези (ее) к нам, о Савитар!

63 Не повредите вы девицу,

О два столба, на пути, созданном богами.

Божественную дверь в дом

Мы делаем приятным путем для невесты.

64 Брахман пусть будет запряжен сзади, брахман – спереди,

Брахман в конце, посредине, брахман – повсюду!

Войдя в нерушимую божественную крепость,

Благосклонная, приятная, царствуй в мире мужа!

14.2. Свадебный гимн

1 Тебе вначале привезли Сурью

Вместе со свадебной процессией.

Дай нам, мужьям, жену,

О Агни, вместе с потомством!

2 Агни снова отдал жену

С долголетием и пригожестью в придачу.

Долголетен (да будет тот), кто ее муж!

Да проживет он сотню осеней!

3 Сначала - жена Сомы,

Гандхарва - твой следующий муж,

Третий твой муж - Агни,

Четвертый твой - рожденный человеком.

4 Сома отдал Гандхарве,

Гандхарва отдал Агни.

Богатство и сыновей дал Агни

Мне, а также эту.

5 Пришла ваша благосклонность, о вы, богатые быстрыми конями.

Желания успокоились в (наших) сердцах, о Ашвины.

Вы стали парой защитников, о мужья красоты.

Пусть достигнем мы дома, милые Арьяману!

6 О ты, радующаяся приветливой мыслью,

Надели богатством, дающим здоровых героев, достойных восхваления!

(Создайте) удобный брод, с хорошим водопоем, о мужья красоты!

Сбейте кол, стоящий на пути, - злой умысел!

7 Те травы, те реки,

Те поля, те леса, (что вокруг), -

Пусть защитят они тебя, приносящую потомство,

О невеста, (защитят) от ракшаса для мужа!

8 Мы взошли на этот путь,

Легко проходимый, дающий благополучие,

На котором герой не несет потерь

(И) находит богатство других.

9 Сейчас, о мужи, услышьте же от меня,

Каким благословением супружеская чета достигнет (всего) ценного:

(Те) гандхарвы и божественные апсарас,

Что пребывают на этих лесных деревьях, -

Да будут они мягкими к этой невесте,

Да не причинят они вреда свадебному поезду, когда его везут!

10 Те болезни, что идут вслед за людьми,

За сверкающей свадебной процессией невесты, -

Да уведут их достойные жертв боги

Снова туда, откуда они пришли!

11 Да не нападут разбойники,

Которые сидят в засаде, на супружескую чету!

Счастливым путем пусть объедут эти двое несчастливый путь!

Пусть сгинет прочь (вся) нечисть!

12 Я велю дому взирать на свадебную процессию с молитвой,

Не страшным взором, дружелюбным.

То разноцветное, что повязано вокруг, -

Пусть Савитар сделает его приятным мужьям!

13 Благожелательной эта женщина вошла в дом.

Дхатар указал ей этот мир.

Да усилят ее потомством Арьяман,

Бхага, оба Ашвина, Праджапати!

14 Одушевленная пашня - пришла эта женщина,

В нее такую бросайте семя, о мужи!

Пусть родит она вам из чресел потомство,

Вынашивая выдоенное семя быка!

15 Стой твердо! Ты Вирадж.

Как (если б) Вишну (был) здесь, о Сарасвати!

О Синивали, пусть она рожает!

Да будет она в милости у Бхаги!

16 Пусть вскинет кверху волна ваши шпеньки (у ярма)!

О воды, отпустите постромки!

Пусть не провалятся два быка,

Безгрешных, не сотворивших зла!

17 Без грозных взглядов, не-мужеубийца, мягкая,

Участливая, очень милая, послушная с домашними,

Рожающая героев, любящая деверей, доброжелательная -

Пусть процветаем мы с тобою вместе!

18 Будь здесь не-убийцей деверей, не-мужеубийцей!

Добрая к животным, послушная, цветущая,

Приносящая потомство, рожающая героев, любящая деверей,

Мягкая, почитай этот огонь домохозяина!

19 Поднимись отсюда! В поисках чего ты пришла сюда?

Я, победительница, прошу тебя (уйти) из моего дома.

Ты, что пришла сюда, Гибель, ища пустоты,

Встань, ведьма, улетай, не оставайся здесь!

20 Когда эта невеста почтила

Огонь домохозяина, прежний огонь,

Тогда, о женщина, поклонись Сарасвати и предкам!

21 Возьми эту защиту, прикрытие,

Чтобы подстелить для этой женщины.

О Синивали, пусть она рожает!

Пусть будет она в милости у Бхаги!

22 На (ту траву) балбаджа, что вы раскладываете,

И шкуру, что вы подстилаете, -

Пусть взойдет на нее (ради) хорошего потомства

Девица, которая находит мужа!

23 Подстели (траву) балбаджа

На рыжей шкуре!

Сев там (ради) хорошего потомства,

Пусть почтит она этот огонь!

24 Взойди на шкуру! Сядь у огня!

Этот бог убивает всех ракшасов.

Здесь народи потомство для этого мужа!

Да будет иметь этот твой сын счастливое право первородства!

25 Пусть из лона этой матери разойдутся,

Рождаясь, разного рода животные!

Сиди у этого огня как приносящая счастье!

Вместе с мужем служи здесь богам!

26 Приносящая счастье, ведущая домашних вперед,

Очень ласковая к мужу, благо для свекра,

Мягкая к свекрови - войди в этот дом!

27 Будь мягкой к свекру и его братьям,

Мягкой к мужу, к домашним,

Мягкой ко всему этому племени!

Будь мягкой к их процветанию!

28 Эта невеста приносит счастье.

Соберитесь, взгляните на нее!

Дав ей счастливую судьбу,

Разойдитесь прочь с несчастливой судьбой!

29 Те молодые женщины со злым сердцем,

А также (те) старухи, которые здесь, -

Отдайте ей сейчас же жизненную силу,

Затем разойдитесь прочь по домам!

30 На повозку с золотой подстилкой,

Окрашенную во все цвета,

Взошла Сурья, дочь Савитара,

На великую счастливую судьбу!

31 Взойди на ложе с добрыми мыслями!

Породи здесь потомство этому мужу!

Как Индрани, пробуждающая прекрасным пробуждением,

Пусть следишь ты за зорями с краями, окрашенными светом!

32 Вначале боги лежали с женами

(И) сплетали тела с телами.

Как Сурья, о женщина, имея все формы, с величием,

Приносящая потомство, соединись здесь с мужем!

33 Поднимайся отсюда, о Вишвавасу!

С поклонением мы взываем к тебе.

Ищи сестру, живущую у отца, оставшуюся (?)!

Она твоя доля от природы. Ее (и) знай!

34 Апсарас пируют на общем пиру

Между жертвенной повозкой и солнцем.

Они твое место рождения. К ним иди прочь!

Я делаю тебе поклонение, о Гандхарва, в должное время!

35 Мы делаем поклон духу Гандхарвы,

Поклон ярости и взгляду.

О Вишвавасу, поклон тебе с заклинанием!

Ступай прочь к (своим) женам - апсарас!

36 С богатством пусть будем мы благожелательны!

Мы вышвырнули отсюда Гандхарву.

Этот бог ушел в высшую обитель.

Мы ушли туда, где продлевают срок жизни.

37 Соединитесь, о родители, в предназначенное для этого время!

Вы станете матерью и отцом семени.

Как мужчина - на женщину, подними (уд) на нее!

Создайте вы двое себе потомство! Множьте здесь богатство!

38 О Пушан, приведи ее, самую милую,

В которую люди бросают (свое) семя,

Которая с желанием раздвигает для нас бедра,

В которую с желанием мы будем вводить уд!

39 Лезь на бедро! Клади руку!

С добрыми мыслями обними жену!

Радуясь, создайте вы двое здесь себе потомство!

Да создаст вам Савитар долгий срок жизни!

40 Да породит вам потомство Праджапати!

Да соединит со (многими) днями и ночами Арьяман!

Без дурных примет войди в этот мир мужа!

Будь на счастье нашим двуногим, нашим четвероногим!

41 Данные богами вместе с Ману

Этот невестин покров и рубашку невесты -

Кто их отдает сведущему брахману,

Тот действительно убивает постельных ракшасов!

42 (Та) доля брахмана, которую (эти) двое дают мне, жениху:

Невестин покров и рубашку невесты,

О вы, Брихаспатй и Индра, согласные,

Вместе отдайте (это) брахману!

43 Пробуждаясь вдвоем на мягком ложе,

Радостно смеющиеся, брызжущие весельем,

Имеющие хороших коров, хороших сыновей, хороший дом,

Да встретите вы оба живыми сверкающие зори!

44 Одеваясь в новое, благоухающий, нарядный,

Я восстал живой навстречу сверкающим зорям.

Как птица из яйца, освободился я

Полностью от всего греха.

45 Прекрасны Небо-и-Земля,

Благожелательны вблизи, с великими обетами.

Семь вод потока, божественные, протекли.

Да избавят они нас от беды!

46 Сурье, богам,

Митре и Варуне,

Которые сведущи в творении,

Им я совершил это поклонение.

47 Кто даже без повязки,

Прежде чем пробита ключица,

Складывает сустав, (этот) щедрый обладатель многих благ,

Снова исправляющий поврежденное...

48 Прочь от нас пусть воссияет мрак,

Иссиня-черный, красно-коричневый и тот, что красный!

Ту, что сжигает, крапчатую, -

Ее я вешаю на этот кол.

49 Сколько колдовских сил в нижней повязке,

Сколько петель царя Варуны,

Какие потери, какие неудачи -

Их я насаживаю на этот кол.

50 Что у меня самая дорогая суть,

То боится у меня покрова (невесты).

О лесное дерево, сделай ты себе сначала из этого нижнюю повязку!

Да не потерпим мы вреда!

51 Какие (есть) концы, сколько краев,

Какой уток и какие нити,

Какой покров соткан женами -

Пусть коснется это нас мягко!

52 Эти девушки, охотно идущие

К мужу из мира отца,

Отпущены на праздник посвящения - благо!

53 Отпущенную Брихаспати

Поддержали все боги.

(Та) сила жизни, что вошла в коров, -

С нею мы соединяем ее!

54 Отпущенную Брихаспати

Поддержали все боги.

(Тот) блеск, что вошел в коров, -

С ним мы соединяем ее!

55 Отпущенную Брихаспати

Поддержали все боги.

(Та) доля, что вошла в коров, -

С нею мы соединяем ее!

56 Отпущенную Брихаспати

Поддержали все боги.

(Та) слава, что вошла в коров, -

С нею мы соединяем ее!

57 Отпущенную Брихаспати

Поддержали все боги.

(То) молоко, что вошло в коров, -

С ним мы соединяем ее!

58 Отпущенную Брихаспати

Поддержали все боги.

(Тот) сок, что вошел в коров, -

С ним мы соединяем ее!

59 Если эти длинноволосые люди

Плясали вместе в доме твоем,

Рыданиями причиняя зло, -

Да освободят тебя от этого греха Агни и Савитар!

60 Если эта дочь твоя

Рыдала в доме, распустив волосы,

Да освободят тебя от этого греха Агни и Савитар!

61 Если сестры, если юные жены

Плясали вместе в доме твоем,

Рыданиями причиняя зло, -

Да освободят тебя от этого греха Агни и Савитар!

62 Если зло, сотворенное творящими зло,

Угнездилось в потомстве твоем,

В домашних животных или если в коровах -

Да освободят тебя от этого греха Агни и Савитар!

63 Эта женщина взывает,

Рассыпая сухие зерна:

«Да будет мой муж долголетним! Да проживет он сотню осеней!»

64 О Индра, столкни здесь этих двоих

Супругов, как двух (птиц) чакравака!

Да проведут эти двое весь срок жизни

Вместе с потомством, живя счастливым домом!

65 Что сотворено на скамье,

На подушке или что на покрывале,

Какое колдовство они сотворили на свадьбе, -

Его мы складываем в воду для омовения.

66 Какое злое дело, какое пятно

На свадьбе и какое на свадебной процессии (сделано) -

Тот вред мы стираем

На одежду свата!

67 Осадив грязь на свате,

Вред - на одежде,

Мы стали достойными жертвы, чистыми.

Да будет продлен нам срок жизни!

68 Волшебный гребень, стозубый - этот вот,

Пусть соскребет он прочь грязь

С ее волос, прочь с (ее) головы!

69 Из каждого члена ее (тела)

Мы откладываем якшму.

Пусть не достигнет она ни земли, ни богов!

Пусть не достигнет она неба, широкого воздушного пространства!

Пусть не достигнет вод эта грязь, о Агни!

Пусть не достигнет она Ямы и всех отцов!

70 Я опоясываю тебя молоком земли.

Я опоясываю тебя молоком трав.

Я опоясываю тебя потомством, богатством.

Опоясанная, завоюй эту награду!

71 Он — это я, она - ты. Напев — это я, песнь - ты.

Небо - я, земля - ты.

Сойдемся здесь мы двое!

Создадим себе здесь потомство!

72 (Те) из нас, что холосты, ищут жену.

Щедрые (на жертвы) ищут сына.

С невредимым дыханием жизни пусть проследуем мы вдвоем

Для достижения великой награды!

73 (Те) предки, глядящие на невесту,

Что вышли к этой свадебной процессии,

Пусть снабдят они эту жену с мужем

Защитой из потомства!

74 (Та), что прошла здесь раньше, подпоясанная,

Отдав ей тут потомство и имущество,

Пусть увезут ее по нехоженому пути!

Это Вирадж с прекрасным потомством победила.

75 Пробудись, пробуждающаяся прекрасным пробуждением,

Для долголетия в сто осеней!

Иди в дом, чтобы стать хозяйкой дома!

Пусть создаст тебе Савитар долгий срок жизни!

Четырнадцатая книга окончена.

Пятнадцатая книга

Парьяя 1

1 Был Вратья, бродящий (вокруг). Он возбудил Праджапати.

2 Этот Праджапати увидел в себе золото. Он его породил.

3 Оно стало единым. Оно стало отметиной на лбу. Оно стало великим. Оно стало главным. Оно стало брахманом. Оно стало жаром. Оно стало истиной. Благодаря ему он породил потомство.

4 Он усилился. Он стал великим. Он стал великим богом.

5 Он захватил власть среди богов. Он стал владыкой.

6 Он стал единственным Вратьей. Он взял себе лук, а это (был) как раз лук Индры.

7 Синий у него живот, красная спина.

8 Синим он оборачивает враждебного двоюродного брата, красным пронзает того, кто ненавидит (его), - так говорят знатоки священного.

Парьяя 2

1 Он поднялся. Он последовал в восточную сторону.

2 За ним последовали (мелодии) брихат и ратхантара, и Адитьи, и Все-Боги.

3 Кто задевает речью знающего так Вратью, оскорбляет и брихат, и ратхантару, и Адитьев, и Всех Богов.

4 Любимой родиной становится и для брихата, и для ратхантары, и для Адитьев, и для Всех Богов тот, кто так знает.

5 В восточной стороне у него вера - развратница, Митра - магадха, познание - одежда, день - тюрбан, ночь - волосы, два желтых предмета - ушные украшения, блеск - драгоценность.

6 Что было и что будет - двое слуг при колеснице, рассудок - повозка для непроторенных дорог.

7 Матарищван и Павамана - двое ведущих повозку для непроторенных дорог, ветер - колесничий, вихрь - стрекало, почет и слава - двое идущих впереди.

8 Почет приходит к тому, кто так знает, (и) слава приходит.

9 Он поднялся. Он доследовал в южную сторону.

10 За ним последовали (мелодии) яджняяджния и вамадевья, жертва и жертвователь и домашние животные.

11 Кто задевает речью знающего так Вратью, оскорбляет (мелодии) яджняяджния и вамадевья, жертву и жертвователя и домашних животных.

12 Любимой родиной становится для (мелодий) яджняяджния и для вамадевья, для жертвы и жертвователя и домашних животных тот, кто так знает.

13 В южной стороне у него Ушас - развратница, Митра - магадха, познание - одежда, день - тюрбан, ночь - волосы, два желтых предмета - ушные украшения, блеск - драгоценность.

14 Ночь новолуния и ночь полнолуния - двое слуг при колеснице, рассудок - повозка для непроторенных дорог. Матаришван и Павамана - двое ведущих повозку для непроторенных дорог, ветер - колесничий, вихрь - стрекало, почет и слава - двое идущих впереди. Почет приходит к тому, кто так знает, и слава приходит.

15 Он поднялся. Он последовал в западную сторону.

16 За ним последовали (мелодии) вайрупа и вайраджа, и воды, и царь Варуна.

17 Кто задевает речью знающего так Вратью, тот оскорбляет (мелодии) вайрупа и вайраджа, и воды, и царя Варуну.

18 Любимой родиной становится для (мелодий) вайрупа и вайраджа, и вод, и царя Варуны тот, кто так знает.

19 В западной стороне у него услада - развратница, смех - магадха, познание - одежда, день - тюрбан, ночь - волосы, два желтых (предмета) - ушные украшения, блеск - драгоценность.

20 День и ночь - двое слуг при колеснице, рассудок - повозка для непроторенных дорог. Матаришван и Павамана - двое везущих повозку для непроторенных дорог, ветер - колесничий, вихрь - стрекало, почет и слава - двое идущих впереди. Кто так знает, к нему приходит почет, приходит слава.

21 Он поднялся. Он последовал в северную сторону.

22 За ним последовали (мелодии) шьяйта и наудхаса, семеро риши и царь Сома.

23 Кто задевает речью знающего так Вратью, оскорбляет (мелодии) шьяйта и наудхаса, семерых риши и царя Сому.

24 Любимой родиной становится для (мелодий) шьяйта и наудхаса, и для семерых риши, и для царя Сомы тот, кто так знает.

25 В северной стороне у него молния - развратница, гром - магадха, познание - одежда, день - тюрбан, ночь - волосы, два желтых (предмета) - ушные украшения, блеск - драгоценность.

26 Услышанное и хорошо известное - двое слуг при колеснице, рассудок - повозка для непроторенных дорог.

27 Матаришван и Павамана - двое везущих повозку для непроторенных дорог, ветер - колесничий, вихрь - стрекало, почет и слава - двое идущих впереди.

28 Кто так знает, к нему приходит почет, приходит слава.

Парьяя 3

1 Он прямо стоял год. Ему сказали боги: «Вратья, что ты сейчас стоишь?»

2 Он сказал: «Пусть принесут мне деревянное сиденье».

3 Этому вратье принесли деревянное сиденье.

4 Лето и весна были у него двумя ногами, осень и дожди - (тоже) двумя.

5 (Мелодии) брихат и ратхантара были продольными, яджняяджния и вамадевья - поперечными.

6 Гимны - направленные вперед нити, жертвенные формулы - поперечные.

7 Веда - подстилка, брахман - подушка.

8 Мелодия - сиденье, песнопение - покрывало.

9 Вратья взобрался на это сиденье.

10 Божественный народ был его слугами, намерения - посланцами, все существа - помощниками.

11 Кто так знает, у того все существа становятся помощниками.

Парьяя 4

1 Для него с восточной стороны.

2 Два весенних месяца сделали хранителями, (мелодии) брихат и ратхантара - двумя спутниками.

3 Два весенних месяца охраняют того с восточной стороны, а (мелодии) брихат и ратхантара сопутствуют (тому), кто так знает.

4 Для него с южной стороны.

5 Два летних месяца сделали хранителями, а (мелодии) яджняяджния и вамадевья - двумя спутниками.

6 Два летних месяца охраняют того с южной стороны, а (мелодии) яджняяджния и вамадевья сопутствуют (тому), кто так знает.

7 Для него с западной стороны.

8 Два дождливых месяца сделали хранителями, а (мелодии) вайруна и вайраджа - двумя спутниками.

9 Два дождливых месяца охраняют того с западной стороны, а (мелодии) вайруна и вайраджа сопутствуют (тому), кто так знает.

10 Для него с северной стороны.

11 Два осенних месяца сделали хранителями, а (мелодии) шьяйта и наудхаса - двумя спутниками.

12 Два осенних месяца охраняют того с северной стороны, а (мелодии) шьяйта и наудхаса сопутствуют (тому), кто так знает.

13 Для него с прочной стороны.

14 Два зимних месяца сделали хранителями, а землю и огонь - двумя спутниками.

15 Два зимних месяца охраняют того с прочной стороны, а земля и огонь сопутствуют (тому), кто так знает.

16 Для него с направленной вверх стороны.

17 Два прохладных месяца сделали хранителями, а небо и солнце - двумя спутниками.

18 Два прохладных месяца охраняют того с направленной вверх стороны, а небо и солнце сопутствуют (тому), кто так знает.

Парьяя 5

1 Для него из промежуточного пространства восточной стороны Бхаву сделали стрелком из лука, спутником.

2 Стрелок Бхава сопутствует ему из промежуточного пространства восточной стороны, (этот) спутник.

3 Не приносит вреда ни Шарва, ни Бхава, ни повелитель - ни ему, ни его скоту, ни (ему) подобным, кто так знает.

4 Для него из промежуточного пространства южной стороны Шарву сделали стрелком из лука, спутником.

5 Стрелок Шарва сопутствует ему из промежуточного пространства южной стороны, (этот) спутник. Не приносит вреда ни Шарва, ни Бхава, ни повелитель - ни ему, ни его скоту, ни (ему) подобным, кто так знает.

6 Для него из промежуточного пространства западной стороны Пашупати сделали стрелком из лука, спутником.

7 Стрелок из лука Пашупати сопутствует ему из промежуточного пространства западной стороны, (этот) спутник. Не приносит вреда ни Шарва, ни Бхава, ни повелитель - ни ему, ни его скоту, ни (ему) подобным, кто так знает.

8 Для него из промежуточного пространства северной стороны грозного бога сделали стрелком из лука, спутником.

9 Стрелок из лука, грозный бог, сопутствует ему из промежуточного пространства северной стороны, (этот) спутник. Не приносит вреда ни Шарва, ни Бхава, ни повелитель - ни ему, ни его скоту, ни (ему) подобным, кто так знает.

10 Для него из промежуточного пространства прочной стороны Рудру сделали стрелком из лука, спутником.

11 И Стрелок из лука Рудра сопутствует ему из промежуточного пространства прочной стороны, (этот) спутник. Не приносят вреда ни Шарва, ни Бхава, ни повелитель - ни ему, ни его скоту, ни (ему) подобным, кто так знает.

12 Для него из промежуточного пространства направленной вверх стороны великого бога сделали стрелком из лука, спутником.

13 Стрелок из лука, великий бог, сопутствует ему из промежуточного пространства направленной вверх стороны, (этот) спутник. Не приносят вреда ни Шарва, ни Бхава, ни повелитель - ни ему, ни его скоту, ни (ему) подобным, кто так знает.

14 Для него из всех промежуточных пространств повелителя сделали стрелком из лука, спутником.

15 Стрелок из лука, повелитель, сопутствует ему из всех промежуточных пространств, (этот) спутник.

16 Не приносят вреда ни Шарва, ни Бхава, ни повелитель - ни ему, ни его скоту, ни (ему) подобным, кто так знает.

Парьяя 6

1 Он последовал в прочную сторону.

2 За ним последовали земля, и огонь, и травы, и лесные деревья, и кусты, и растения.

3 Любимой родиной (и) для земли, и для огня, и для трав, и для лесных деревьев, и для кустов, и для растений становится тот, кто так знает.

4 Он последовал в обращенную вверх сторону.

5 За ним последовали (и космический) закон, и истина, и солнце, и луна, и созвездия.

6 Любимой родиной (и космического) закона, и истины, и солнца, и луны, и созвездий становится тот, кто так знает.

7 Он последовал в высшую сторону.

8 За ним последовали и гимны, и мелодии, и жертвенные формулы, и брахман.

9 Любимой родиной (и) гимнов, и мелодий, и жертвенных формул, и брахмана становится тот, кто так знает.

10 Он последовал в широкую сторону.

11 За ним последовали и итихаса, и пурана, и песни, и восхваления.

12 Любимой родиной и итихасы, и пураны, и песен, и восхвалений становится тот, кто так знает.

13 Он последовал в высшую сторону.

14 За ним последовали и костер жертвоприношений, и костер домохозяина, и южный костер, и жертва, и жертвователь, и домашние животные.

15 Любимой родиной и костра жертвоприношений, и костра домохозяина, и южного костра, и жертвы, и жертвователя, и домашних животных становится тот, кто так знает.

16 Он последовал в неуказанную сторону.

17 За ним последовали (и) времена года, и части года, и миры, и (всё), имеющееся в мирах, и месяцы, и полумесяцы, и день-и-ночь.

18 Любимой родиной и времен года, и частей года, и миров, и (всего) имеющегося в мирах, и месяцев, и полумесяцев, и дня-и-ночи становится тот, кто так знает.

19 Он последовал в безвозвратную сторону. Оттуда он подумал не возвращаться.

20 За ним последовали Дити и Адити, Ида и Индрани.

21 Любимой родиной и Дити, и Адити, и Иды, и Индрани становится тот, кто так знает.

22 Он последовал в (разные) стороны. За ним последовали Вирадж, Bсe Боги и все божества.

23 Любимой родиной и Вирадж, и Всех Богов, и всех божеств становится тот, кто так знает.

24 Он последовал во все промежуточные пространства.

25 За ним последовали и Праджапати, и Парамештхин, и отец, и дед.

26 Любимой родиной и Праджапати, и Парамештхина, и отца, и деда становится тот, кто так знает.

Парьяя 7

1 Это величие, став подвижным, отправилось на край земли. Оно стало океаном.

2 Праджапати и Парамештхин, и отец, и дед, и воды, и вера, став дождем, повернулись к нему.

3 К тому идут воды, к тому идет вера, к тому идет дождь, кто так знает.

4 К тому и вера, и жертва, и миры, и еда, и вкушение еды, возникнув, повернули навстречу.

5 К тому идет вера, к тому идет жертва, к тому идет мир, к тому идет еда, к тому идет вкушение еды, кто так знает.

Парьяя 8

1 Он пришел в возбуждение. От этого родился раджанья.

2 Он поднялся навстречу племенам, родным, еде, вкушению еды.

3 Любимой родиной и для племен, и для родных, и для еды, и для вкушения еды становится тот, кто так знает.

Парьяя 9

1 Он последовал к племенам.

2 И собрание, и место встреч, и войско, и сура последовали за ним.

3 Любимой родиной и для собрания, и для места встреч, и для войска, и для суры становится тот, кто так знает.

Парьяя 10

1 А потому Вратья, знающий так, может прийти гостем в дом какого (угодно) царя.

2 Пусть тот сочтет его лучше самого себя. Так не будет ущерба власти, так не будет ущерба царству.

3 Ведь от этого поднялись брахман и власть. Они сказали: «В кого мы войдем?»

4 Ведь от этого пусть брахман войдет в Брихаспати, а вот власть - в Индру.

5 Ведь от этого в Брихаспати в самом деле вошел брахман, власть - в Индру.

6 Эта самая земля (есть) Брихаспати, а небо - Индра.

7 Этот Агни, действительно, брахман; тот Адитья - власть.

8 К нему идет брахман, он приобретает сверкание брахмана.

9 Кто землю знает как Брихаспати, Агни как брахмана,

10 К тому идет свойство Индры, он становится обладателем свойств Индры,

11 Кто Адитью знает как власть, небо как Индру.

Парьяя 11

1 Знающий это так Вратья может прийти как гость в какой (угодно) дом.

2 (Хозяин) сам, подойдя к нему, пусть скажет: «Вратья, где ты жил? Вратья, (вот) вода. Вратья, пусть они накормят (тебя)! Вратья, пусть будет так, как тебе приятно! Вратья, пусть будет так, какова твоя воля! Вратья, пусть будет так, каково твое желание!»

3 Когда он говорит ему: «Вратья, где ты жил?», тем самым он приобретает пути, исхоженные богами.

4 Когда он говорит ему: «Вратья, (вот) вода», тем самым он приобретает воду.

5 Когда он говорит ему: «Вратья, пусть они накормят (тебя)!», тем самым он делает более долгим (свое) дыхание.

6 Когда он говорит ему: «Вратья, как тебе приятно, так пусть и будет!», тем самым он приобретает себе приятное.

7 К нему идет приятное, он становится приятным для того, кто ему приятен, кто так знает.

8 Когда он ему говорит: «Вратья, пусть будет так, какова твоя воля!», тем самым он приобретает (его) волю.

9 К нему приходит (его) воля, он становится волевым из волевых, кто так знает.

10 Когда он ему говорит: «Вратья, пусть будет так, каково твоё желание!», тем самым он приобретает (его) желание.

11 К нему приходит (его) желание, он становится (в центре) желания, кто так знает.

Парьяя 12

1 Когда знающий так Вратья может прийти в какой (-нибудь) дом, где взялись за костры (и) ставят на огонь возлияние Агни.

2 (Хозяин), сам подойдя к нему, должен сказать так: «Вратья, позволь - я собираюсь совершить возлияние».

3 И если он позволит, тот может совершить возлияние, а если не позволит, он не должен совершать возлияние.

4 Тот, кто получил разрешение от знающего так Вратьи, совершает возлияние,

5 Он знает путь, исхоженный отцами, (путь), исхоженный богами.

6 Он не наносит ущерба богам, его возлияние состоится.

7 В этом мире остается поддержка для того, кто совершает возлияние, получив разрешение Вратьи, так знающего.

8 Когда же он совершает возлияние, не получив разрешения от Вратьи, так знающего,

9 Он не знает ни пути, исхоженного отцами, ни (пути), исхоженного богами.

10 Он наносит ущерб богам, его возлияние не состоится.

11 В этом мире не остается поддержки для того, кто совершает возлияние, не получив разрешения Вратьи, так знающего.

Парьяя 13

1 Если знающий так Вратья живет одну ночь в качестве гостя в чьем (-нибудь) доме,

2 Какие (есть) чистые миры на земле, он их благодаря этому приобретает.

3 Если знающий так Вратья живет вторую ночь в качестве гостя в чьем (-нибудь) доме,

4 Какие (есть) чистые миры в атмосфере, он их благодаря этому приобретает.

5 Если знающий так Вратья живет третью ночь в качестве гостя в чьем (-нибудь) доме,

6 Какие (есть) чистые миры на небе, он их благодаря этому приобретает.

7 Если знающий так Вратья живет четвертую ночь в качестве гостя в чьем (-нибудь) доме,

8 Какие (есть) чистые из чистых миры, он их благодаря этому приобретает.

9 Если знающий так Вратья живет неограниченное число ночей в качестве гостя в чьем (-нибудь) доме,

10 Какое (есть) неограниченное число чистых миров, он их благодаря этому приобретает.

11 И Если же Вратья, называющий себя Вратьей, носящий только имя, придет в какой (-нибудь) дом в качестве гостя,

12 Он может выгнать его и может не выгнать.

13 «Для этого божества я прошу воды. Это божество я поселяю. Этому самому божеству я служу» - так он должен его обслуживать.

14 Именно в это божество состоится у него это возлияние, кто так знает.

Парьяя 14

1 Когда он последовал в восточную сторону, Марутова толпа, возникнув, последовала (за ним), сделав мысль вкушением еды.

2 С помощью мысли - вкушения еды ест еду (тот) кто так знает.

3 Когда он последовал в южную сторону, Индра, возникнув, последовал (за ним), сделав силу вкушением еды.

4 С помощью силы - вкушения еды ест еду (тот), кто так знает.

5 Когда он последовал в западную сторону, Варуна-царь, возникнув, последовал (за ним), сделав воды вкушением еды.

6 С помощью вод - вкушения еды ест еду (тот), кто так знает.

7 Когда он последовал в западную сторону, Сома-царь, возникнув, последовал (за ним), сделав возлияние, которое возливают семеро риши, вкушением еды.

8 С помощью возлияния - вкушения еды ест еду (тот), кто так знает.

9 Когда он последовал в прочную сторону, Вишну, возникнув, последовал (за ним), сделав Вирадж вкушением еды.

10 С помощью Вирадж - вкушения еды ест еду (тот), кто так знает.

11 Когда он последовал к животным, Рудра, возникнув, последовал (за ним), сделав целебные травы вкушением еды.

12 С помощью целебных трав - вкушения еды ест еду (тот), кто так знает.

13 Когда он последовал к отцам, Яма-раджа, возникнув, последовал (за ним), сделав (возглас) свадха вкушением еды.

14 С помощью (возгласа) свадха - вкушения еды ест еду (тот), кто так знает.

15 Когда он последовал к людям, Агни, возникнув, последовал (за ним), сделав (возглас) свага вкушением еды.

16 С помощью (возгласа) свага - вкушения еды ест еду (тот), кто так знает,

17 Когда он последовал в направленную вверх сторону, Брихаспати, возникнув, последовал (за ним), сделав (возглас) «Вашат!» вкушением еды.

18 С помощью (возгласа) «Вашат!» - вкушения еды ест еду (тот), кто так знает.

19 Когда он последовал к богам, владыка, возникнув, последовал (за ним), сделав гнев вкушением еды.

20 С помощью гнева - вкушения еды ест еду (тот), кто так знает.

21 Когда он последовал к потомству, Праджапати, возникнув, последовал за ним, сделав дыхание вкушением еды.

22 С помощью дыхания - вкушения еды ест еду (тот), кто так знает.

23 Когда он последовал во все промежуточные пространства, Парамештхин, возникнув, последовал (за ним), сделав брахман вкушением еды.

24 С помощью брахмана - вкушения еды ест еду (тот), кто так знает.

Парьяя 15

1 У этого Вратьи

2 Семь вдохов, семь выдохов, семь внутренних дыханий.

3 У этого Вратьи (тот) его вдох, который у него первый, «направленный вверх» по имени, это этот Агни.

4 У этого Вратьи (тот) его вдох, который у него второй, «втянутый» по имени, это тот Адитья.

5 У этого Вратьи (тот) его вдох, который у него третий, «сдвинутый» по имени, это та луна.

6 У этого Вратьи (тот) его вдох, который у него четвертый, «мощный» по имени, это очищающийся.

7 У этого Вратьи (тот) его вдох, который у него пятый, «лоно» по имени, это те воды.

8 У этого Вратьи (тот) его вдох, который у него шестой, «приятный» по имени, это эти домашние животные.

9 У этого Вратьи (тот) его вдох, который седьмой, «неограниченный» по имени, это эти потомки.

Парьяя 16

1 У этого Вратьи (тот) его выдох, который первый, он день полнолуния.

2 У этого Вратьи (тот) его выдох, который второй, он восьмой день после полнолуния.

3 У этого Вратьи (тот) его выдох, который третий, он день новолуния.

4 У этого Вратьи (тот) его выдох, который четвертый, он вера.

5 У этого Вратьи (тот) его выдох, который пятый, он посвящение.

6 У этого Вратьи (тот) его выдох, который шестой, он жертва.

7 У этого Вратьи (тот) его выдох, который седьмой, он награды за жертвы.

Парьяя 17

1 У этого Вратьи (то) его внутреннее дыхание, которое первое, оно эта земля.

2 У этого Вратьи (то) его внутреннее дыхание, которое второе, оно воздушное пространство.

3 У этого Вратьи (то) его внутреннее дыхание, которое третье, оно небо.

4 У этого Вратьи (то) его внутреннее дыхание, которое четвертое, оно эти созвездия.

5 У этого Вратьи (то) его внутреннее дыхание, которое пятое, это времена года.

6 У этого Вратьи (то) его внутреннее дыхание, которое шестое, оно части года.

7 У этого Вратьи (то) его внутреннее дыхание, которое седьмое, оно год.

8 У этого Вратьи боги ходят вокруг с одинаковой целью. Это ведь времена года ходят следом за годом и за Вратьей.

9 У этого Вратьи как они вместе входят в солнце, так же (они входят) в день новолуния и в день полнолуния.

10 У этого Вратьи одно из них — это бессмертие - поэтому и (нужно) возлияние.

Парьяя 18

1 У этого Вратьи,

2 Что касается его правого глаза, это то солнце. Что касается его левого глаза — это та луна.

3 Что касается его правого уха — это (вот) этот огонь. Что касается его левого уха — это (вот) этот очищающийся.

4 День-и-ночь - (его) ноздри. Дити и Адити - две половины черепа; год - голова.

5 Днем Вратья обращен на запад, ночью - на восток, - поклонение Вратье!

Пятнадцатая книга окончена.

Шестнадцатая книга

Парьяя 1

1 Отброшен бык вод; отброшены небесные огни.

2 Взломан, разломан со всех сторон; разбит, перебит.

3 Спрятавшийся, убивающий мысль, зарытый, опаляющий, губящий себя, губящий тело.

4 Здесь я его отбрасываю. Да не смою я его себе во вред!

5 С его помощью мы отбрасываем того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы.

6 Ты вершина вод. Я отбрасываю вас в океан.

7 Огонь, который в водах, его я отбрасываю: спрятавшегося, зарытого, губящего тело.

8 Какой огонь проник в вас, о воды, это он. Что ужасного у вас, это оно.

9 Пусть он выльет на вас силу Индры.

10 Воды лишены грязи; пусть увезут они грязь прочь от нас!

11 Пусть увезут они от нас грех! Пусть увезут они дурное сновидение!

12 Благоприятным взглядом смотрите на меня, о воды! Благоприятным телом касайтесь моей кожи!

13 Мы призываем благоприятные огни, сидящие в водах. Даруйте мне власть (и) блеск, о богини!

Парьяя 2

1 От нехватки еды - подкрепляющая полная меда речь.

2 Вы богаты медом. Я хочу произнести речь, богатую медом.

3 Призван мой защитник, призвана защита.

4 Уши с хорошим слухом, уши с прекрасным слухом. Да услышу я прекрасное воззвание!

5 Да не оставят меня хороший слух и внимание, зрение как у сокола, немеркнущий свет!

6 Ты подстилка для риши. Да будет поклонение божественной подстилке!

Парьяя 3

1 Пусть буду я главой богатств, главой подобных (мне)!

2 И ломка (?), и страстное желание пусть не оставят меня! И глава, и опора пусть не оставят меня!

3 И котел (?), и кружка пусть не оставят меня! И устроитель, и хранитель пусть не оставят меня!

4 Пусть распрягающий и тот с мокрыми ободьями не оставят меня! Пусть тот с влажными каплями и Матаришван не оставят меня!

5 Брихаспати, мое жизненное дыхание, по имени «настроенный мужам», близкий сердцу.

6 Сердце мое не вызывает горя; широкое пастбище, океан я по способности объять.

Парьяя 4

1 Да буду я центром богатств, центром (мне) подобных!

2 У тебя прекрасное сиденье, прекрасные зори, (ты) бессмертный среди смертных.

3 Да не оставит меня вдох, да не уйдет прочь, покинув (меня), выдох!

4 Пусть солнце защитит меня ото дня, Агни от земли, Ваю от воздушного пространства, Яма от людей, Сарасвати от жителей Земли!

5 О вдох и выдох, не оставьте меня! Да не погибну я среди людей!

6 Пусть я сегодня благополучно достигну утренних зорь и вечеров, о воды, целый (сам), с целой дружиной!

7 Вы могучие. Пусть придут ко мне домашние животные! Пусть Митра-и-Варуна (даруют) мне вдох-и-выдох! Пусть Агни даст мне способности!

Парьяя 5

1 Знаем мы место твоего рождения, о сон: ты сын Грахи, помощник Ямы.

2 Ты причиняешь конец, ты смерть.

3 Так мы тебя такого распознаем, о сон. Ты, о сон, охраняй нас от дурного сновидения!

4 Знаем мы место твоего рождения, о сон: ты сын Гибели, помощник Ямы. Ты причиняешь конец, ты смерть. Так мы тебя такого распознаем, о сон. Ты, о сон, охраняй нас от дурного сновидения!

5 Знаем мы место твоего рождения, о сон: ты сын небытия, помощник Ямы. Ты причиняешь конец, ты смерть. Так мы тебя такого распознаем, о сон. Ты, о сон, охраняй нас от дурного сновидения!

6 Знаем мы место твоего рождения, о сон: ты сын прекращения бытия, помощник Ямы. Ты причиняешь конец, ты смерть. Так мы тебя такого распознаем, о сон. Ты, о сон, охраняй нас от дурного сновидения!

7 Знаем мы место твоего рождения, о сон: ты сын ущербного бытия, помощник Ямы. Ты причиняешь конец, ты смерть. Так мы тебя такого распознаем, о сон. Ты, о сон, охраняй нас от дурного сновидения!

8 Знаем мы место твоего рождения, о сон: ты сын жен богов, помощник Ямы.

9 Ты причиняешь конец, ты смерть.

10 Так мы тебя такого распознаем, о сон. Ты, о сон, охраняй нас от дурного сновидения!

Парьяя 6

1 Мы победили сегодня, мы одержали верх; мы стали лишенными греха.

2 О Ушас, от какого дурного сновидения нам было страшно, пусть оно угаснет!

3 Увези это прочь для того, кто (нас) ненавидит, увези это прочь для того, кто (нас) проклинает!

4 Кого мы ненавидим, и кто нас ненавидит, тому мы это отправляем.

5 Божественная Ушас - в согласии с речью; божественная речь - в согласии с Ушас.

6 Повелитель Ушас - в согласии с повелителем речи, повелитель речи - в согласии с повелителем Ушас.

7 Пусть увезут они прочь от того (человека) скупцов, (людей) с дурным именем, саданв,

8 (Демонов) кумбхика, (тех), кто наводит порчу, хулителей.

9 Дурное сновидение наяву, дурное сновидение во сне.

10 Блага, которые не придут, замыслы, которые не осуществятся, петли оскорбления, которые не развязать, -

11 Это, о Агни, пусть боги увезут прочь от того (человека), чтобы стал он евнухом, шатающимся, нехорошим.

Парьяя 7

1 Этим я пронзаю его. Небытием я пронзаю его. Прекращением бытия я пронзаю его. Ущербным бытием я пронзаю его. С помощью Грахи я пронзаю его. Мраком я пронзаю его.

2 Я предъявляю ему грозные, жестокие требования богов.

3 Я вставляю его между двух клыков Вайшванары.

4 Так-не-так пусть она проглотит.

5 Кто нас ненавидит, пусть его ненавидит (его) собственная суть! Кого мы ненавидим, пусть ненавидит он себя!

6 Ненавистника мы хотим отлучить от неба, от земли, от воздушного пространства.

7 О ты с удачными походами, особенный на вид!

8 Вот я стираю дурное сновидение на сына такого-то и такой-то.

9 С чем я имел дело по разным поводам, с чем вечером, с чем ранней ночью,

10 С чем бодрствуя, с чем во сне, с чем днем, с чем ночью,

11 С чем я имею дело каждый день, от этого я его отрезаю.

12 Убей его! Радуйся этому! Раздроби его ребра!

13 Пусть не живет он! Пусть покинет его дыхание!

Парьяя 8

1 Что завоевано - наше, что разбито - наше, правда - наша, блеск -, наш, брахман - наш, светлое небо - наше, жертва - наша, домашний скот - наш, потомство - наше, герои - наши.

2 От этого мы отлучаем того (человека): того сына такого-то и такой-то, которым он является.

3 Да не освободится он из петли Грахи!

4 Вот я обволакиваю его великолепие, блеск, дыхание, срок жизни. Вот бросаю его под ноги.

5 Что завоевано - наше, что разбито - наше, правда - наша, блеск - наш, брахман - наш, светлое небо - наше, жертва - наша, домашний скот - наш, потомство - наше, герои - наши. От этого мы отлучаем того (человека): того сына такого-то и такой-то, которым он является. Да не освободится он из петли Гибели! Вот я обволакиваю его великолепие, блеск, дыхание, срок жизни. Вот бросаю его под ноги.

6 Что завоевано - наше, что разбито - наше, правда - наша, блеск - наш, брахман - наш, светлое небо - наше, жертва - наша, домашний скот - наш, потомство - наше, герои - наши. От этого мы отлучаем того (человека): того сына такого-то и такой-то, которым он является. Да не освободится он из петли небытия! Вот я обволакиваю его великолепие, блеск, дыхание, срок жизни. Вот бросаю его под ноги.

7 Что завоевано - наше, что разбито - наше, правда - наша, блеск - наш, брахман - наш, светлое небо - наше, жертва - наша, домашний скот - наш, потомство - наше, герои - наши. От этого мы отлучаем того (человека): того сына такого-то и такой-то, которым он является. Да не освободится он из петли прекращения бытия! Вот я обволакиваю его великолепие, блеск, дыхание, срок жизни. Вот бросаю его под ноги.

8 Что завоевано - наше, что разбито - наше, правда - наша, блеск - наш, брахман - наш, светлое небо - наше, жертва - наша, домашний скот - наш, потомство - наше, герои - наши. От этого мы отлучаем того (человека): того сына такого-то и такой-то, которым он является. Да не освободится он из петли ущербного бытия! Вот я обволакиваю его великолепие, блеск, дыхание, срок жизни. Вот бросаю его под ноги.

9 Что завоевано - наше, что разбито - наше, правда - наша, блеск - наш, брахман - наш, светлое небо - наше, жертва - наша, домашний скот - наш, потомство - наше, герои - наши. От этого мы отлучаем того (человека): того сына такого-то и такой-то, которым он является. Да не освободится он из петли жен богов! Вот я обволакиваю его великолепие, блеск, дыхание, срок жизни. Вот бросаю его под ноги.

10 Что завоевано - наше, что разбито - наше, правда - наша, блеск - наш, брахман - наш, светлое небо - наше, жертва - наша, домашний скот - наш, потомство - наше, герои - наши. От этого мы отлучаем того (человека): того сына такого-то и такой-то, которым он является. Да не освободится он из петли Брихаспати! Вот я обволакиваю его великолепие, блеск, дыхание, срок жизни. Вот бросаю его под ноги.

11 Что завоевано - наше, что разбито - наше, правда - наша, блеск - наш, брахман - наш, светлое небо - наше, жертва - наша, домашний скот - наш, потомство - наше, герои - наши. От этого мы отлучаем того (человека): того сына такого-то и такой-то, которым он является. Да не освободится он из петли Праджапати! Вот я обволакиваю его великолепие, блеск, дыхание, срок жизни. Вот бросаю его под ноги.

12 Что завоевано - наше, что разбито - наше, правда - наша, блеск - наш, брахман - наш, светлое небо - наше, жертва - наша, домашний скот - наш, потомство - наше, герои - наши. От этого мы отлучаем того (человека): того сына такого-то и такой-то, которым он является. Да не освободится он из петли риши! Вот я обволакиваю его великолепие, блеск, дыхание, срок жизни. Вот бросаю его под ноги.

13 Что завоевано - наше, что разбито - наше, правда - наша, блеск - наш, брахман - наш, светлое небо - наше, жертва - наша, домашний скот - наш, потомство - наше, герои - наши. От этого мы отлучаем того (человека): того сына такого-то и такой-то, которым он является. Да не освободится он из петли потомков риши! Вот я обволакиваю его великолепие, блеск, дыхание, срок жизни. Вот бросаю его под ноги.

14 Что завоевано - наше, что разбито - наше, правда - наша, блеск - наш, брахман - наш, светлое небо - наше, жертва - наша, домашний скот - наш, потомство - наше, герои - наши. От этого мы отлучаем того (человека): того сына такого-то и такой-то, которым он является. Да не освободится он из петли Ангирасов! Вот я обволакиваю его великолепие, блеск, дыхание, срок жизни. Вот бросаю его под ноги.

15 Что завоевано - наше, что разбито - наше, правда - наша, блеск - наш, брахман - наш, светлое небо - наше, жертва - наша, домашний скот - наш, потомство - наше, герои - наши. От этого мы отлучаем того (человека): того сына такого-то и такой-то, которым он является. Да не освободится он из петли потомков Ангирасов! Вот я обволакиваю его великолепие, блеск, дыхание, срок жизни. Вот бросаю его под ноги.

16 Что завоевано - наше, что разбито - наше, правда - наша, блеск - наш, брахман - наш, светлое небо - наше, жертва - наша, домашний скот - наш, потомство - наше, герои - наши. От этого мы отлучаем того (человека): того сына такого-то и такой-то, которым он является. Да не освободится он из петли Атхарвана! Вот я обволакиваю его великолепие, блеск, дыхание, срок жизни. Вот бросаю его под ноги.

17 Что завоевано - наше, что разбито - наше, правда - наша, блеск - наш, брахман - наш, светлое небо - наше, жертва - наша, домашний скот - наш, потомство - наше, герои - наши. От этого мы отлучаем того (человека): того сына такого-то и такой-то, которым он является. Да не освободится он из петли потомков Атхарвана! Вот я обволакиваю его великолепие, блеск, дыхание, срок жизни. Вот бросаю его под ноги.

18 Что завоевано - наше, что разбито - наше, правда - наша, блеск - наш, брахман - наш, светлое небо -- наше, жертва - наша, домашний скот - наш, потомство - наше, герои - наши. От этого мы отлучаем того (человека): того сына такого-то и такой-то, которым он является. Да не освободится он из петли лесных деревьев! Вот я обволакиваю его великолепие, блеск, дыхание, срок жизни. Вот бросаю его под ноги.

19 Что завоевано - наше, что разбито - наше, правда - наша, блеск - наш, брахман - наш, светлое небо - наше, жертва - наша, домашний скот - наш, потомство - наше, герои - наши. От этого мы отлучаем того (человека): того сына такого-то и такой-то, которым он является. Да не освободится он из петли маленьких деревьев! Вот я обволакиваю его великолепие, блеск, дыхание, срок жизни. Вот бросаю его под ноги.

20 Что завоевано - наше, что разбито - наше, правда - наша, блеск - наш, брахман - наш, светлое небо - наше, жертва - наша, домашний скот - наш, потомство - наше, герои - наши. От этого мы отлучаем того (человека): того сына такого-то и такой-то, которым он является. Да не освободится он из петли времен года! Вот я обволакиваю его великолепие, блеск, дыхание, срок жизни, Вот бросаю его под ноги.

21 Что завоевано - наше, что разбито - наше, правда - наша, блеск - наш, брахман - наш, светлое небо - наше, жертва - наша, домашний скот - наш, потомство - наше, герои - наши. От этого мы отлучаем того (человека): того сына такого-то и такой-то, которым он является. Да не освободится он из петли частей года! Вот я обволакиваю его великолепие, блеск, дыхание, срок жизни. Вот бросаю его под ноги.

22 Что завоевано - наше, что разбито - наше, правда - наша, блеск - наш, брахман - наш, светлое небо - наше, жертва - наша, домашний скот - наш, потомство - наше, герои - наши. От этого мы отлучаем того (человека): того сына такого-то и такой-то, которым он является. Да не освободится он из петли месяцев! Вот я обволакиваю его великолепие, блеск, дыхание, срок жизни. Вот бросаю его под ноги.

23 Что завоевано - наше, что разбито - наше, правда - наша, блеск - наш, брахман - наш, светлое небо -- наше, жертва - наша, домашний скот - наш, потомство - наше, герои - наши. От этого мы отлучаем того (человека): того сына такого-то и такой-то, которым он является. Да не освободится он из петли полумесяцев! Вот я обволакиваю его великолепие, блеск, дыхание, срок жизни. Вот бросаю его под ноги.

24 Что завоевано - наше, что разбито - наше, правда - наша, блеск - наш, брахман - наш, светлое небо - наше, жертва - наша, домашний скот - наш, потомство - наше, герои - наши. От этого мы отлучаем того (человека): того сына такого-то и такой-то, которым он является. Да не освободится он из петли дня-и-ночи! Вот я обволакиваю его великолепие, блеск, дыхание, срок жизни. Вот бросаю его под ноги.

25 Что завоевано - наше, что разбито - наше, правда - наша, блеск - наш, брахман - наш, светлое небо - наше, жертва - наша, домашний скот - наш, потомство - наше, герои - наши. От этого мы отлучаем того (человека): того сына такого-то и такой-то, которым он является. Да не освободится он из петли двух объединенных дней! Вот я обволакиваю его великолепие, блеск, дыхание, срок жизни. Вот бросаю его цод ноги.

26 Что завоевано - наше, что разбито - наше, правда - наша, блеск - наш, брахман - наш, светлое небо - наше, жертва - наша, домашний скот - наш, потомство - наше, герои - наши. От этого мы отлучаем того (человека): того сына такого-то и такой-то, которым он является. Да не освободится он из петли Неба-и-Земли! Вот я обволакиваю его великолепие, блеск, дыхание, срок жизни. Вот бросаю его под ноги.

27 Что завоевано - наше, что разбито - наше, правда - наша, блеск - наш, брахман - наш, светлое небо - наше, жертва - наша, домашний скот - наш, потомство - наше, герои - наши. От этого мы отлучаем того (человека): того сына такого-то и такой-то, которым он является. Да не освободится он из петли Индры-и-Агни! Вот я обволакиваю его великолепие, блеск, дыхание, срок жизни. Вот бросаю его под ноги.

28 Что завоевано - наше, что разбито - наше, правда - наша, блеск - наш, брахман - наш, светлое небо - наше, жертва - наша, домашний скот - наш, потомство - наше, герои - наши. От этого мы отлучаем того (человека): того сына такого-то и такой-то, которым он является. Да не освободится он из петли Митры-Варуны! Вот я обволакиваю его великолепие, блеск, дыхание, срок жизни. Вот бросаю его под ноги.

29 Что завоевано - наше, что разбито - наше, правда - наша, блеск - наш, брахман - наш, светлое небо - наше, жертва - наша, домашний скот - наш, потомство - наше, герои - наши. От этого мы отлучаем того (человека): того сына такого-то и такой-то, которым он является. Да не освободится он из петли царя Варуны! Вот я обволакиваю его великолепие, блеск, дыхание, срок жизни. Вот бросаю его под ноги.

30 Что завоевано - наше, что разбито - наше, правда - наша, блеск - наш, брахман - наш, светлое небо - наше, жертва - наша, домашний скот - наш, потомство - наше, герои - наши.

32 Да не освободится он от оков смерти, от петли!

33 Вот я обволакиваю его великолепие, блеск, дыхание, срок жизни. Вот бросаю его под ноги.

Парьяя 9

1 Что завоевано - наше, что разбито - наше. Я выстоял против всех противников, скупцов.

2 Это говорит Агни, это говорит и Сома. Да поместит меня Пушан в мир благого деяния!

3 Мы ушли на светлое небо, на светлое небо мы ушли. Мы соединились со светом солнца,

4 Чтобы стать лучше. Жертва - носительница добра. Я хочу создать себе добро. Да буду я носителем добра. Вложи в меня добро!

Шестнадцатая книга окончена.

Семнадцатая книга

17.1. К Солнцу, Индре и Вишну

1 Всепобеждающего, победного,

Победившего, самого победоносного,

Победного, завоевавшего победу,

Завоевавшего небо, завоевавшего коров, завоевавшего добычу,

К кому надо взывать - Индру я зову по имени,

Да буду я долголетним!

2 Всепобеждающего, победного,

Победившего, самого победоносного,

Победного, завоевавшего победу,

Завоевавшего небо, завоевавшего коров, завоевавшего добычу,

К кому надо взывать - Индру я зову по имени,

Да буду я приятным богам!

3 Всепобеждающего, победного,

Победившего, самого победоносного,

Победного, завоевавшего победу,

Завоевавшего небо, завоевавшего коров, завоевавшего добычу,

К кому надо взывать - Индру я зову по имени,

Да буду я приятным потомкам!

4 Всепобеждающего, победного,

Победившего, самого победоносного,

Победного, завоевавшего победу,

Завоевавшего небо, завоевавшего коров, завоевавшего добычу,

К кому надо взывать - Индру я зову по имени,

Да буду я приятным домашним животным!

5 Всепобеждающего, победного,

Победившего, самого победоносного,

Победного, завоевавшего победу,

Завоевавшего небо, завоевавшего коров, завоевавшего добычу,

К кому надо взывать - Индру я зову по имени,

Да буду я приятным (мне) подобным!

6 Взойди, взойди, о Солнце!

Взойди мне навстречу с блеском!

И пусть ненавистник будет в моей власти,

А не я во власти ненавистника!

Ведь у тебя, о Вишну, много героических сил.

Ты нас щедро одари разными домашними животными!

Помести меня в благополучие на высшем небе!

7 Взойди, взойди, о Солнце!

Взойди мне навстречу с блеском!

Кого я вижу и кого нет,

Создай мне благожелательность среди них!

Ведь у тебя, о Вишну, много героических сил.

Ты нас щедро одари разными домашними животными!

Помести меня в благополучие на высшем небе!

8 Да не повредят тебя в волнах, в водах,

Те, что приближаются туда с петлями!

Оставив проклятие, ты поднялся на это небо.

Пожалей нас! Да будем мы у тебя в милости!

Ведь у тебя, о Вишну, много героических сил.

Ты нас щедро одари разными домашними животными!

Помести меня в благополучие на высшем небе!

9 Ты нас, о Индра, на великое счастье

Защити повсюду невредимыми лучами!

Ведь у тебя, о Вишну, много героических сил.

Ты нас щедро одари разными домашними животными!

Помести меня в благополучие на высшем небе!

10 Будь к нам, о Индра, со (своими) благими

Поддержками самым милостивым,

Поднимаясь на третье небо неба,

Воспеваемый на питье сомы,

Любящий место (жертвоприношения) - на благо!

Ведь у тебя, о Вишну, много героических сил.

Ты нас щедро одари разными домашними животными!

Помести меня в благополучие на высшем небе!

11 Ты (ведь), Индра, всепобеждающий, всезнающий.

Тебя много призывают, о Индра.

Ты, о Индра, прими это удачное восхваление!

Пожалей нас! Да будем мы в милости у тебя!

Ведь у тебя, о Вишну, много героических сил.

Ты нас щедро одари разными домашними животными!

Помести меня в благополучие на высшем небе!

12 Невредимый на небе, таков же ты на земле.

Они не достигли твоего величия в воздушном пространстве.

Крепнущий от невредимого брахмана,

Находясь на небе, даруй нам защиту!

Ведь у тебя, о Вишну, много героических сил.

Ты нас щедро одари разными домашними животными!

Помести меня в благополучие на высшем небе!

13 Какое у тебя, Индра, тело в водах, какое на земле,

Какое внутри огня, какое у тебя, Индра, в очищающемся, захватывающем небо,

Каким, Индра, телом ты прошел сквозь воздушное пространство,

Этим телом, Индра, даруй нам защиту!

Ведь у тебя, о Вишну, много героических сил.

Ты нас щедро одари разными домашними животными!

Помести меня в благополучие на высшем небе!

14 Усиливая тебя, Индра, молитвой,

Просящие о помощи риши уселись для праздника сомы.

Ведь у тебя, о Вишну, много героических сил.

Ты нас щедро одари разными домашними животными!

Помести меня в благополучие на высшем небе!

15 Ты идешь вокруг трита (?), ты - вокруг источника

С тысячей потоков, места жертвенных раздач, овладевающего небом.

Ведь у тебя, о Вишну, много героических сил.

Ты нас щедро одари разными домашними животными!

Помести меня в благополучие на высшем небе!

16 Ты защищаешь четыре стороны света.

(Своим) пламенем ты ярко пылаешь сквозь Небо и Землю,

Ты сопровождаешь все эти существа.

Знающий, ты следуешь путем закона.

Ведь у тебя, о Вишну, много героических сил.

Ты нас щедро одари разными домашними животными!

Помести меня в благополучие на высшем небе!

17 Обращенный вверх, ты опаляешь пятью (лучами).

Обращенный к нам, ты идешь, оттесняя ненависть в ясный день.

Ведь у тебя, о Вишну, много героических сил.

Ты нас щедро одари разными домашними животными!

Помести меня в благополучие на высшем небе!

18 Ты - Индра, ты - великий Индра,

Ты - (весь) мир, ты - Праджапати.

К тебе притягивается жертва.

Тебе жертвуют совершаемое возлияние.

Ведь у тебя, о Вишну, много героических сил.

Ты нас щедро одари разными домашними животными!

Помести меня в благополучие на высшем небе!

19 На несуществующем основано существующее.

На существующем основано то, что было.

А то, что было, вложено в то, что будет.

То, что будет, основано на том, что было.

Ведь у тебя, о Вишну, много героических сил.

Ты нас щедро одари разными домашними животными!

Помести меня в благополучие на высшем небе!

20 Ты - блистающий, ты - сверкающий.

Подобно тому как ты блистаешь блистающим,

Я хочу блистать блистающим!

21 Ты - свет, ты светящийся.

Подобно тому как ты светишь светом,

Я хочу светить благодаря домашним животным и великолепию брахмана!

22 Восходящему поклон, поднимающемуся поклон, взошедшему поклон.

Правящему поклон, самостоятельно правящему поклон, правящему всем поклон!

23 Заходящему поклон, собирающемуся зайти поклон, зашедшему поклон.

Правящему поклон, самостоятельно правящему поклон, правящему всем поклон!

24 Поднялся этот Адитья

Вместе со всем (своим) жаром,

Отдавая мне во власть соперников,

Да не попаду я во власть к ненавистнику!

Ведь у тебя, о Вишну, много героических сил.

Ты нас щедро одари разными домашними животными!

Помести меня в благополучие на высшем небе!

25 О Адитья, ты поднялся на ладью

С сотней весел - на счастье.

Ты меня переправил через день -

Переправь (меня) также через ночь!

26 О Сурья, ты поднялся на ладью

С сотней весел - на счастье.

Ты меня переправил через ночь -

Переправь меня также через день!

27 Я окружен молитвой Праджапати как щитом

И светом, и великолепием Кашьяпы.

Достигший старости, сохранивший мужество, могучий,

Пусть брожу я вокруг с тысячей жизней, творя добро!

28 Я окружен молитвой Праджапати, как щитом,

И светом, и великолепием Кашьяпы.

Пусть не достигнут меня божественные стрелы,

(А также те), которые выпущены людьми, чтобы убить!

29 (Я) защищен космическим законом и всеми временами года,

Я защищен тем, что есть и что будет.

Пусть ни зло, ни смерть меня не достигнут!

От них я ограждаюсь морем речи.

30 Агни, охраняющий меня, пусть охранит со всех сторон!

Восходящее солнце пусть оттолкнет петли смерти!

Зажигающиеся зори, крепкие горы -

Да останется у меня тысяча дыханий!

Семнадцатая книга окончена.

СОДЕРЖАНИЕ

СловарьА
Термины загружаются...
Свернуть