Главная Паломничества Магазин
Поддержать

Шри Памбатти

Танцуй змея, танцуй!

«

Святые. Великие сиддхи

Традиция сиддхов

Традиция учения сиддхов Лайя-йоги — это традиция, объединяющая две главные линии передачи — северных гималайских и южных сиддхов.

Северная гималайская традиция связана с Шивой, Даттатреей, Васиштхой, Санаткумаром, Вьясой, Шукой, Гаудападой, Шанкарачарьей и святыми ордена Даттатреи.

Южная — с богом Айяппой, сиддхом Сатьямуни, сиддхом Памбатти, парам-гуру авадхутой Шива Прабхакара Сиддха Йоги Свами Брахманандой (Ачинтья бабой).

Что это означает?

Сиддхи — это совершенные, просветленные существа, осознавшие в себе силы Абсолюта, такие, как чит-шакти, ананда-шакти, джняна-шакти, иччха-шакти, сватантрия, айшварья и крийя-шакти.

Эти силы, действуя через них, проявляют божественную волю. Проявляя через себя божественную волю, сиддхи сами становятся богами.

Например, сиддх Боганатар в своей работе «Джняна-саграм–557» писал, что он вначале был Нанди (быком ваханой — носителем Шивы), затем стал Вишну, потом проявился как Субраманья — Муруган, затем как Индра, затем как Кришна, и после этого он стал Брахмой и сотворил свою вселенную. Он также проявлял себя как Ганеша, Рама и Шакти.

Трудно понять смысл его слов, если вы сами — не сиддх. Сиддхи осознают Божественную мудрость и волю гораздо лучше людей и обычных садху, поскольку пребывают в вечном мистическом сознании, открытом измерении пространства пустоты вне субъекта и объекта, не связанном понятиями, называемом ими «йога-нирвана», «джняна-нирвана», «пал» или «веттавели», что переводится как «кристально чистое небо».

Джняни осознают Абсолют, Дхарму так же глубоко, как и сиддхи, но их силы уступают сиддхам из-за того, что их джняна-шакти, чит-шакти, иччха-шакти еще не раскрылась достаточно, чтобы взять под контроль пракрити, природу.

Каждый из сиддхов — служитель вселенских принципов Дхармы и проводник божественной воли — так, как он ее понимает. Некоторые из них были когда-то людьми и достигли совершенства. Другие — никогда людьми не были.

Многие из сиддхов испокон веков жили в Чатурагири (штат Тамилнаду, современный район Тирунелли). В частности, Боганатар пишет, что там и на холмах южной Индии живут Горакшанатх (Горакхар), Чатьямуни, Сундаранандар, Тирумулар, его гуру Каланджи, Агастья и еще более четырех тысяч сиддхов.

Там живет также наш парам-парам гуру бессмертный сиддх Памбатти, учитель авадхуты Брахмананды. В этих местах есть много пещер, целебных источников, произрастает множество деревьев и алхимических растений, обладающих мистическими свойствами, например, оживляющая трава сандживи. Но если вы захотите отправиться в эти края, вы вряд ли их сможете найти. Вы просто не увидите то, что вам нельзя видеть, ибо сиддхи живут своей невидимой для людей, тайной жизнью.

Путь сиддхов отличается от обычного религиозного пути набожных верующих людей, немного выполняющих садхану. Все сиддхи глубоко овладели Брахма-видьей (истинным знанием Абсолюта), они — дживанмукты, освобожденные души, полностью отреченные от сансары и кармы. Одновременно они живут в тотальной глубине всеприятия всех энергий вселенной, играя с ними и извлекая из них силу (- шакти).

Чтобы обычному человеку стать сиддхом нужно или стать монахом, или как карма-санньясин пройти суровую аскезу (тапасью), или отречься от мира и жить как отшельник. Сиддхи живут своей особой жизнью в своих чистых измерениях — сиддха-локах, но некоторые из них живут и среди людей, скрывая себя с определенной миссией.

Почему скрывая?

Потому что их собственная энергия так чиста и сильна, что может изменить привычное течение и баланс жизни людей и всей человеческой цивилизации, а это — не в правилах сиддхов. Тайна, хранение тайн своей жизни и секретов учений — часть жизни сиддхов. Это иная, альтернативная цивилизация боголюдей. Они не вмешиваются прямо в жизнь людей, но косвенно гармонично стремятся влиять на общество через садху, учителей, святых, преданных Дхарме людей.

Сиддхи — это наше эволюционное будущее как духовных людей. Они бессмертны, так как владеют кайя-кальпа, кайя- сиддхи и паракая-правешана, они не ограничены телом, местом проживания, рамками традиции, рамками культуры, языка, религии. Для человека иметь возможность идти по пути сиддхов — великое благословение и удача, которую, однако, не следует слишком афишировать и обсуждать с посторонними людьми, слабо верящими в Дхарму.

Свами Вишнудевананда Гири

Агиография Шри Памбатти Сиддха

Сиддхар Памбатти — великий святой южной Индии, последний из линии 18 тамильских махасиддхов, широко известных как в самой Индии, так и за ее пределами. Шива передал знания сиддху Нанди Девару, который не входит в канон 18 сиддхов, но считается основателем линии. Позже от Нанди Девара учение было передано сиддху Сатьямуни, затем его ученику Шри Памбатти, который, в свою очередь стал Гуру Шива Прабхакара Сиддхайоги Свами Брахмананды. История 18 сиддхов ещё далека от своего полного изложения. В настоящее время она состоит из неупорядоченного собрания текстов, по большей части представляющих собой рукописи на пальмовых листах. Тексты сиддхов написаны устаревшим, сложным и часто трудным для понимания тамильским языком, и, несмотря на их высочайшую ценность, к ним проявляется крайне мало интереса. В настоящее время лишь единицы исследователей занимаются переводами старо тамильских текстов и исследованием агиографий, поиском и переводом рукописей древних святых.

Но если сиддхи используют двусмысленный язык — это делается намеренно. Если то, что они говорят, звучит туманно, они желают, чтобы это звучало туманно. Двусмысленность их языка является важным средством, с помощью которого они могут обращаться как к случайному читателю, так и к обладающему глубоким духовным знанием последователю, способному верно истолковать мистический смысл их стихов... И познать их истинное значение способен только тот, кто сам практикует учение сиддхов.

Имя Памбатти происходит от тамильского слова «памба», что означает змея. Вся жизнь Памбатти была связана со змеями, и они всегда так или иначе сопровождали его. В своих стихах он метафорически сравнивал душу и сознание человека со змеей. Его фраза «аду памбе», стала широко известной и узнаваемой. «Аду памбе» означает «Танцуй, Змея!» — так он заканчивал каждый куплет своих песен.

Сиддха Памбатти жил около девяти веков назад, в районе гор Сахьадри (историческое название современных Западных Гат) у холмов Марудхамалай, которые расположены в области Коимбатора в штате Тамил Наду. Его предки были родом из Гималаев, и жили тем, что пасли коров и овец. Постепенно они двигались на юг, где потом и осели. В некоторых источниках указывается, что Памбатти родился в Тируккокарнаме около Пудуккотая, а в других, что в королевстве Пандья. По тамильскому календарю он родился под звездой Мригасиришам в месяц Картигай (ноябрь-декабрь) и считается воплощением самого Шивы. Памбатти принадлежал касте Джоги — народность Западных Гатов, которые жили тем, что ловили и продавали змей. И Памбатти в совершенстве обладал способностью ловить змей и искусством зачаровывать их.

Однажды Памбатти, будучи еще подростком, охотился за очень ценной змеей — Наваратна, считалось, что эти змеи способны находить драгоценный камень «маникам». Во время охоты в джунглях, мальчик случайно задел и разрушил муравейник — это стало поворотной точкой его судьбы. Внутри муравейника находился Сиддхар Сатьямуни, который к тому времени уже много лет находился в глубокой медитации, его тапасья настолько долго не прерывалась, что тело успело обрасти муравейником.

Когда удивленный Памбатти подошел ближе, то святой открыл глаза и строго спросил, зачем тот разрушил муравейник и нарушил его аскезу. Мальчик стал объяснять, что он ловец змей и сейчас ищет ту, которая способна находить драгоценные камни. Святой, видя невинность и неведение мальчика рассмеялся и сказал: «Не стоит каждый день рисковать драгоценной жизнью ради поимки змей. Самая ценная змея находится в твоем теле, и, если ты поймешь это, ты станешь реализованной душой и достигнешь Бога внутри». Мальчик удивился и спросил, как он может это реализовать. Святой Сатьямуни взялся обучить его знаниям Сиддхов — медитации и Кундалини йоге, передал ему знания о чакрах и нади, объяснил, что через пробуждение змеи Кундалини, когда она поднимется по сушумне, пронзив все семь чакр вплоть до макушки, он постигнет состояние единства с Богом. Так Памбатти стал учеником сиддха Сатьямуни, и с помощью суровых аскез и усердной практики достиг высших сиддхи. Говорится, что благодаря знаниям, полученным от Гуру, он смог преобразовать 5 элементов своего тела в пятиглавую кобру, отсюда и произошло его имя «Памбатти», то есть «змеиный», и также во всех своих стихах он всегда обращался к образу змеи, как воплощению энергии Кундалини. Памбатти долгие годы продолжал свою практику в пещере недалеко от храма Марудамалай. Реализовав все полученные от Сатьямуни знания, он вошел в канон 18 тамильских сиддхов.

Сиддх — это совершенный Мастер, который стал един с Богом и обрел Высшее Знание. Следствием такого божественного единства является раскрытие восьми мистических сил (ашта-сиддхи) в процессе духовной практики. Памбатти, как и его предшественники, также обладал ими.

К ашта-сиддхам относятся:

1. Анима — способность уменьшаться до размера атома и проникать в самые малые вещи;

2. Махима — способность становиться огромным как космос и включать в себя целые вселенные;

3. Лагима — способность быть легким и невесомым как воздух при больших размерах тела, а также способность левитации и полетов по воздуху;

4. Гарима — способность быть тяжелым и неподъемным как гора при маленьких размерах тела;

5. Прапти — способность проникать во все миры от Брахма Локи до самых нижних миров, возможность становиться невидимым и проходить через различные преграды; а также способность обретать что угодно и где угодно;

6. Пракамья — способность получать желаемое, воплощать намерения, принимать любой облик, а также сила сознательно покидать тело и входить в тела других;

7. Ишитхавам — возможность обладать мастерством Высшего Знания, понимая каждое живое существо, зная о нем все; а также сила творить подобно богам и контролировать Солнце, Луну и элементы вселенной;

8. Васитхавам — сила контролировать физическую вселенную 5 элементов, царей и богов, а также возможность пребывать вечно молодым, сияющим, как огонь, не зная старения и времени.

Сиддхи (сверхспособности) — это божественный дар, который приходит естественно в результате усердной практики йоги, развития непоколебимой веры, тотальной преданности и самоотдачи Божественному. По рассказам преданных Свами Брахмананды, Шри Памбатти, также как и его ученик Свами Брахмананда, помимо основных 8 сиддх, также обладал 9 традиционными для тамильских сиддхов способностями:

1. Паракая правешана — способность переносить сознание в тело другого человека, а также в мертвое тело, таким образом оживляя его;

2. Хаади видья — способность долгое время обходиться без еды и воды;

3. Каади видья — неподверженность смене времен года, а также любым внешним условиям, в частности — способность долгое время находится среди снегов или входить в огонь;

4.Мадаласа видья — способность по собственной воле увеличивать или уменьшать тело до любых размеров;

5. Ваю гаман сиддхи — способность летать по небу, мгновенно перемещаться в пространстве;

6. Канакдхара сиддхи — способность мгновенно обретать желаемое, материализовывать вещи, превращать обычные материалы в драгоценные;

7. Пракья садхана — способность помещать душу в утробу;

8. Сурья виджняна — способность преобразовывать одну материю в другую с помощью солнечных лучей;

9. Мрит сандживани видья — способность возвращать мертвых к жизни.

Многие современники знали Памбатти как святого, который был способен воскрешать змей и танцевать с ними. Чаще всего Памбатти ассоциируют с округом Конгу, где он жил много лет в компании змей, которых он заставлял танцевать под свои мелодии. Гуру Памбатти — сиддх Сатьямуни передал ему знания об искусстве вхождения в Джива Самадхи Нилай. Благодаря этим знаниям, Памбатти однажды переместил свое сознание в тело мертвого царя и совершал в нем великие чудеса.

Согласно истории, в одном процветающем царстве был царь, который правил им справедливо и согласно Дхарме. Но однажды царь внезапно умер. Царица и все подданные погрузились в отчаяние, будущее всем казалось мрачным и безрадостным. Когда новости о смерти царя достигли Сиддха Памбатти, он собрал своих учеников в лесу около дерева и приказал им следить за его телом. Затем он оставил тело и вошел в тело царя. Он стал жить с королевой и государство стало еще больше процветать. Затем, когда появился наследник царства, и его миссия как царя была закончена, по просьбе учеников он снова вернулся в свое тело, и пропел им Песню, которая теперь известна как Песнь Памбатти Сиддхара. Памбатти сочинил множество песен пробуждения. Одно из его произведений — «Сиддхарудам» сделало Памбатти великим пророком в памяти последователей.

Говорится, что Господь Муруган любил дразнить и подшучивать на Сиддхом, свершая свои божественные проказы. Однажды он сделал так, что огромная глыба откололась от скалы и стала катиться в сторону Памбатти, угрожая жизни жителей множества деревень. Тогда Сиддха с помощью своих духовных сил остановил ее, и тем самым предотвратил огромные разрушения и свою гибель. Некоторые сведения о Шри Памбатти известны из агиографии его ученика Свами Брахмананды. Говорят, что сам Шива в поисках Брахмананды принял форму Шри Памбатти, чтобы обучать его и стать для него Гуру. В народе Памбатти также называли Мауни Баба, Госвами, Гуру Баба.

Сиддхар Памбатти жил в различных местах — Махалинга- малай, Коллималай, Мадурай, Пулиюр и Бхавани. В Марудамалайе находится храм Памбатти около пещеры, где он долгое время практиковал. Последние годы жизни он провел в Шанкаранковиле, округ Тирунелвели. Город назван в честь храма, посвященному Шиве и Вишну в форме Шанкара Нараяны. Там же, в Шанкаранковиле, на Пулианкуди Роуд, находится место его джива-самадхи, где каждый может соприкоснуться с непостижимыми лилами великого сиддха и получить непосредственный даршан святого.

Наследие сиддха Памбатти

Произведения Памбатти меньше 600 строк, но в них святой смог вложить все свои знания философии и йоги. В них он воспевает Господа Шиву как высшую силу Вселенной, а также своего Гуру Сатьямуни, который был наделен божественными знаниями и силами. Памбатти пишет о бескрайних возможностях, познавших Бога сиддхов и о пути достижения подобных возможностей. Памбатти смеялся над идеализированным почитанием Бога, описанным в Ведах, Агамах и других писаниях. Он пренебрегал кастовыми различиями, ритуалами и традициями того времени. Так в одном из своих стихов Памбатти пишет:

Четыре Веды, шесть шастр, трактаты наставлений,

Пураны, Агамы и все другие писания… Лучше танцуй, змея, танцуй,

Ведь это все тленные и бесполезные книги.

Как и другие сиддхи традиции, Памбатти также обладал знанием Сиддха Медицины и Сиддха Йоги. В Марутхамалае он был известен как непревзойденный доктор. Памбатти на основе традиционной медицины сиддхов создал собственный метод лечения практически всех заболеваний — он давал своим змеям кусать пациентов. Предварительно он давал змеям особо приготовленные лекарства из мышьяка и ртути, где они смешивались в специальной пропорции. Прореагировав с химическими процессами в ходе метаболизма змеи, ртуть и мышьяк проникали в змеиный яд, от чего он становился бесценным лекарством от бесчисленных заболеваний. Вклад Памбатти в развитие философии сиддхов сопоставим с его вкладом в медицину. Его наследие учит людей совершенствоваться здесь и сейчас, освобождаться от усилий, страданий и всех несчастий. Памбатти часто упоминал, что ни сиддхи, ни освобождение не могут быть достигнуты без раскрытия любви в сердце практикующего. Он использовал обычный разговорный язык своего времени, чтобы объяснить сложные духовные опыты и переживания. Его стихи легки для понимания и проникают в сердце ученика, они полны метафор и сравнений, передают страстное желание святого донести до людей опыт сиддхов.

Песни Шри Памбатти Сиддха

Почтение Бога

1

Воспринимай!1

Осознавай!

Постигай!

И танцуй, змея!2

Танцуй!

Увидь сияющие стопы Шивы3

И танцуй, змея!

Танцуй!

Познай их,

И танцуй, змея!

Танцуй!

Мы видели Высочайшие4

Стопы Шивы.

Танцуй, змея!

Танцуй!

2

Даже во время тяжелого труда медитируй на Изначальные

Стопы Всевышнего, снова и снова повторяй

«Мы вечно находимся

В Великом Состоянии.

Вечность —

Высшее Освобождение».

Славь Его!

И танцуй, змея!

Танцуй!

3

Поклоняйся

Тому, кто всюду Совершенен5,

Как сияние золота,

Тому, кто есть сама утонченность,

1 «telital» — «воспринимать» также означает «очищаться», как мутная вода очищается, когда ил оседает. Змея же очищает свой ум посредством восприятия Истины.

2 Здесь Сиддх побуждает нашу Душу занять такую позицию относительно Бытия, которая приведет нас к Реализации. Это также ссылка на танец Шивы — танец создания, поддержания, разрушения и воссоздания вселенной.

3 Стопы Шивы олицетворяют Его милость. Гуру помещает свои стопы на голову ученика во время инициации, чтобы милостиво передать мудрость. Шива — Изначальный Гуру всего творения

4 Мудрость и милость, которые ведут Души к Освобождению, исходят из стоп Всевышнего. Душа, реализовавшая свою изначально чистую природу, находит вечное блаженство в их присутствии.

5 Господь безупречен и совершенен, Он есть архетип самого Существования. Будучи за пределами всех вселенных, Он есть их Исконная Причина.

Как аромат цветка1.

Поклоняйся

Тому Великодушному2,

Кто бесконечно пребывает

В мириадах вечных душ3

Поклоняйся!

И танцуй, змея!

Танцуй!

4

Медитируй4! Медитируй На Ароматный Лотос5

Стоп Господа, Который пропитывает Душу

Как масло — семечку сезама6!

Контролируй себя7,

Сдавайся и осознавай

1 Как аромат цветка, который ни истощается, ни уменьшается независимо от того, сколько людей насладятся им, также Утонченность Господа наделяет достоинствами всех, кто достигает Его, безо всякого истощения или преуменьшения.

2 Всевышнего называют Великодушным и Щедрым, потому что он делает Реализацию возможной для нас. Его дар более щедрый, чем дары самого великодушного и богатого царя.

3 Душа, «uvir» также означает «жизнь», она бесконечна и неразрушима. В этой песне Памбатти говорит о почитании Бога в форме великодушия, как вечно пребывающего в каждой душе.

4 Медитируй, «ennal», также означает «осознавай, размышляй, рассматривай».

5 Аромат лотоса — метафора блаженства в целом, указывает на Блаженство реализованной души, отдыхающей у Лотосных Стоп Господа.

6 Масло везде внутри зернышка, и неотделимо от него.

7 Контролируй себя, особенно ум и мысли, сдайся Божественному превосходству и очисть свое сердце, чтобы осознать Бога.

Пока любовь и преданность1

Не станут истинно Высшими,

И танцуй, змея!

Танцуй!

5

Непреклонно медитируй

На Изначального Господа,

Который сотворил Вселенную и все ее наполняющее.

Поклоняйся Ему с любовью,

Люби Его и все Его творение.

Восхваляй Его!

Восхваляй Его так,

Чтобы все восемь сторон света тоже стали славить Его!

Ищи Его от души

И всем сердцем

И танцуй, змея!

Танцуй!

6

Сокрушайся и рыдай2,

И почитай Наичистейшего,

1 Patti (тамильский вариант санскритского «бхакти») — преданность Богу. Цель медитации не личное достижения освобождения, но расцвет любви и преданности Богу.

2 Когда кто-либо осознает нечистоту, в которой запуталась его изначально чистая душа, ему не остается ничего как сокрушаться и рыдать. Напротив, Бог — Наичистейший. Он вечно сияет, так как светоносность — его природа. Сиддх Шиваваккияр говорит о Боге как «уткаланта чоти», то есть «свет, растворенный внутри» («Песнь Шиваваккийара», строфа 409). Сиддхи поют о Боге как о свете, потому что это их собственное переживание Бога.

Который сам по себе светоносен.

Стой твердо на пути

Неисчерпаемой праведности и медитируй!

Медитируй!

Растворяйся!

Тон-том1!

И танцуй, змея!

Танцуй!

7

Восхваляй Бытие2!

Бытие, которое излучает

Как Бесформенное,

Так и имеющее Форму, которое является

Концом Темноты и Света, которое есть Агамы,

И есть Изобилие, которое есть Гуру

И есть Душа. Славь, славь Бытие,

И танцуй, змея!

Танцуй!

8

Одинокую необитаемую пустоту3,

Которая избегает проявления достигли мы и схватили4.

Мы знаем это

Благодаря тонкой мудрости.

Наше неведение растворилось,

Поэтому радостно расправь свой капюшон,

И танцуй, змея!

Танцуй!

9

Увидь тот поток Блаженства, Который затопляет все Души

И все Миры.

Того, кто как внутри, так и снаружи5,

Играет в свои

Священные игры6, и который пребывает

Во всех тех Душах и Мирах

И танцуй, змея!

Танцуй!

1 Тон-том — слоги, используемые в танце для обозначения ритма.

2 Восхваляемое здесь бытие есть ни что иное, как Бог, который может быть как с качествами, так и без качеств.

3 В медитации тот, кто превосходит мысли, достигает состояния, в котором чистое «сознание» функционирует без объекта. Сознание существует само по себе, без двойственности, которая появляется, когда есть субъект в сознательном представлении какого-либо объекта. Это состояние «необитаемая пустота» — полностью пустое от мыслей сознание. Его невозможно объяснить, поэтому оно «избегает проявления».

4 «Достигли» подразумевает приложили усердие. Обычный ум здесь не используется, тут нужна особая «тонкая мудрость». Более того, чистое сознание изначально Богоцентрировано, и посредством его достижения, человек избавляется от ошибки восприятия себя как отдельно существующего.

5 Бог выше и вне всего, за пределом даже нашей способности к пониманию. В то же время Он находится в сердце вселенной и в сердце каждой души, направляя ее изнутри.

6 Игры Бога имеют вселенские масштабы — создание, сохранение, разрушение, дарование милости и способности осознавать истину. То, что для нас жизнь и смерть, есть «священные игры» Шивы.

Почтение Гуру

10

Славь нашего Истинного Гуру,

Кто принял в дар

Прославленное Тело,

Душу и Богатства1!

Превозноси Его

Через Тело, Речь и Ум.

Поднимись

И танцуй, змея!

Танцуй!

11

Славь Стопы

Истинного Гуру

Которые склоняют Ложных проповедников

Ложных религий

Следовать Праведному Пути;

Которые показывают им

Природу Истинной Религии

И побуждают их принимать ее.

Восхваляй Его Стопы, и танцуй, змея!

Танцуй!

1 Отдача Тела, Души и Богатств традиционно символизирует полную самоотдачу Богу

12

Увидь Истинное Бытие за пределами Вед1,

И поймешь в чем их смысл.

Заставь ум желать встречи

Со Стопами Совершенного Истинного Гуру,

Кто учит Смыслу Мудрости 2.

Коснись этих Стоп, и танцуй, змея!

Танцуй!

13

Избавься от предательского ума3

и увидь Истинного Гуру,

Кто может по-настоящему показать Истинное Бытие как фрукт на ладони.

Радуйся,

Ликуй от любви

И танцуй, змея!

Танцуй!

1 «Истинное Бытие за пределами Вед» есть Бог. Не Ведические боги, не божества, но Истинный Бог, которого мы должны «увидеть». Священные тексты должны быть превзойдены, чтобы пришло подлинное озарение.

2 «Смысл Мудрости» — Истина, которая находится за пределами познаваемого.

3 «Manam» — «ум», который обрабатывает внешние стимулы, генерирует эмоции, в нем текут мысли. Он активен, когда мы бодрствуем и когда видим сны. Он не бывает спокойным и работает по принципу субъект-объектной дуальности. Чтобы реализовать чистоту сознания, необходимую для достижения Освобождения, нужно превзойти ум и пространство мыслей. Ум скачет от мысли к мысли, мешая нам концентрироваться и медитировать. Поэтому Сиддха называет его предательским, он поет «избавься от него», «освободись от него, возьми под контроль, направь его, если надо — игнорируй, но не позволяй ему управлять тобой».

14

Отбрось себя и служи Гуру всегда и непрестанно.

Он раскрывает нам знание Изначального Бытия

Как зеркало на ладони1.

Он — наша душа.

Расправь свой

Золотой капюшон И танцуй, змея!

Танцуй!

15

Почитай Лотосные Стопы

В высшей степени Чистого Гуру,

Того, кто видел непостоянство

Состояний Тела,

Кто уважает Супружескую Верность2,

Кто познал Состояние Чистоты,

Кто живет вечно.

Поднимись,

И танцуй, змея!

Танцуй!

1 Зеркало позволяет нам увидеть то, что не может быть увидено без него. Также и Гуру. Когда зеркало находится на ладони, мы уверены, что всегда сможем использовать его чтобы увидеть желанные объекты. Также, когда мы поклоняемся нашему Гуру, мы можем быть уверены в том, что увидим Освобождение.

2 Когда душа смотрит на одного лишь Бога, это подобно тому, как влюбленные супруги верны лишь друг другу.

16

Кто может описать Могущество Гуру,

Который оставляет одно тело и ныряет в другое1?

Почитай Истинного Гуру,

Кто снова и снова

Показывает Путь

достижения Освобождения.

И танцуй, змея!

Танцуй!

17

Найди прибежище

У Лотосных стоп

Всемогущего Гуру, у которого есть

Волшебная Пилюля2, и кто парит над восьмью

Сторонами света И Пространством

Вселенной. Теперь, зная это,

Танцуй, змея!

Танцуй!

1 Способность покидать одно тело и входить в другое известна как

«Pirakamiyam» — одна из 8 мистических способностей, которым традиционно владеют сиддхи. Тамильцы описывают ее как «покинуть одно гнездо и нырнуть в другое». «Гнездо» — древняя тамильская метафора тела.

2 Многие древние Гуру были известны своими мистическими зельями и пилюлями, которые позволяли им совершать великие подвиги.

18

Найди прибежище

У Золотых Стоп

Каузального Гуру, Который живет как

Изначальная Причина1 вне кальп

И чье тело никогда не умирает.

Славь Его Стопы

От всего сердца, и танцуй, змея!

Танцуй!

19

Хотя даже самое

прочное могущество

может быть разрушено,

Могущественное тело никогда

не обретет недостатки.

Восхваляй Мягкие Стопы нашего Веда-Гуру

Имеющего удивительное тело,

И танцуй, змея!

Танцуй!

1 Для учеников Гуру является причиной как мудрости, так и Освобождения. Более того, так как Он неотделим от Бога, он также является Изначальной Причиной существования. Гуру и Создатель всего сущего — одно, один просто является формой другого, и оба являются формой Господа Шивы, который вне формы и вне бесформенности.

Значение змеи

20

О, змея, на вершине короны Господа!

О, кобра, имеющая яд!

О, змея, которая входит в подземный мир

И обитает там! Пой, пой!

Поднимись,

И играй, змея,

играй!

21

О, змея, чья голова склоняется только чтобы

войти в свою нору1!

О, разноцветная змея,

Которая скручивает

свое тело в кольцо2!

О, змея, исполненная истины3,

Которая боится

жесткости оков4!

Расправь свой

капюшон И танцуй, змея!

Танцуй!

22

Ты серьга

безукоризненности Шивы.

Ты купол над прославленным Вишну.

Ты браслет Парвати,

носящей распущенные волосы.

Не стесняйся! Не прячься!

Ликуй в сердце,

И танцуй, змея!

Танцуй!

23

Твоя колоссальная сила держит мир5,

Ты цветное покрывало на ложе Вишну.

Ты принимаешь облик,

Который заставляет дрожать армии6.

Твои глаза —

твои уши!

Танцуй, змея!

Танцуй!

24

Ты взмыла вверх,

Достала до солнца

И коснулась луны7.

Ты даже стала

украшением Шанкары.

Ты подчинила мантру.

Ты свернулась и

скрутила себя кольцом.

Поднимись,

И танцуй, змея!

Танцуй!

1 Мы оставляем свое высокомерие и тенденцию опираться на себя только когда сталкиваемся с собственной смертью, как змея, чья «голова склоняется только чтобы войти в свою нору».

2 «Разноцветная змея» — душа, украшенная удовольствиями и страданиями этого мира — может «свернуться в кольцо» и сконцентрироваться на одной точке, также и мы можем сконцентрироваться на Пути Освобождения, когда медитируем.

3 Змея олицетворяет вечную реальность Души.

4 Оковы, которых боится Душа, это привязанности, которые удерживают нас от слияния с Высочайшим.

5 Одна из картин мира описывает, что он держится на тысячеголовой змее. Также и душа берет на себя тяжесть мира и существования в нем.

6 Армии чувственных впечатлений, мыслей и эмоций дрожат, когда душа начинает истреблять их на пути Освобождения.

7 Под «солнцем» и «луной» имеются ввиду левый и правый энергетические каналы и энергии, которые по ним текут. Контроль таких энергий является обязательным в йоге. То есть здесь подразумевается опытность в практиках йоги.

Могущество сиддхов

25

Мы возьмем

Восемь Змей в свои руки

И заставим их танцевать1.

Мы проявим мир Индры прямо здесь.

Мы свяжем змею, которая никогда

не поддастся заточению2.

Выплюнь свой сильный яд3,

и танцуй, змея! Танцуй!

26

Даже Ади Шеша

Мы заставим танцевать Посредством команд,

Наших ладоней.

Мы заставим его

покориться праведности.

Не теряй состояния,

В котором находишься, и танцуй, змея! Танцуй!

27

Мы заставим колонны выглядеть как щепки,

Мы заставим щепки

Выглядеть как огромные колонны.

Мы можем сделать Мужчин — женщинами,

А женщин — мужчинами.

Шипи, предстань перед Богом, и танцуй, змея!

Танцуй!4

28

Восемь гор мы возьмем

и бросим как маленькие мячики5.

Мы выпьем семь морей,

а затем выплюнем их6.

Мы пересчитаем

бесчисленные песчинки7.

Пойди к Махараджану, и танцуй, змея!

Танцуй!

1 В каждом из восьми сторон света Земля поддерживается змеей, слоном и горой. Под «восьмью змеями» имеется ввиду целый мир. Контролируя свой ум, сиддхи способны контролировать весь мир.

2 «Змея, которая никогда не поддастся заточению» — это ум, эго.

3 «Сильный яд» — оковы, которые разделяют душу с Богом, когда душа избавляется от «яда», она достигает Освобождения.

4 Мистические способности сиддхов показывают превосходство души над законами этого мира. Для сиддхов, которые превзошли двойственность этого мира нет различий между колоннами и щепками, мужчинами и женщинами. Есть тамильская поговорка «Бог в колонне и Бог в щепке», которая указывает на присущее ему величие и незначительность, имманентность и трансцендентность.

5 Каждая из восьми гор поддерживает Землю. См. стих 25.

6 Есть тамильское выражение «он изучил книгу — выпил ее и выплюнул обратно», что означает «он в совершенстве овладел знанием каждого слова и каждой идеи книги». Сиддхи — хозяева семи морей, которые подразумевают весь мир. Также под семью морями может подразумеваться семь составляющих тела (плазма, кровь, семя, мозг, плоть, кости и кожа), то есть сиддхи полностью подчинили контролю свое тело.

7 Наша карма и наши рождения бесчисленны как песчинки. «Мы пересчитаем» — означает осознаем и положим им конец. Подобное достижение ведет ни к чему иному, как к освобождению.

29

Целую вселенную Мы спрячем между

своими ладонями.

Все небо мы согнем как лук.

Мы покажем пустоту слугам Бога.

Предстань перед Господом, и танцуй, змея!

Танцуй!

30

Мы войдем в разожженный пылающий огонь,

и выйдем из него.

Даже если мы окажемся под Тремя Океанами,

мы будем продолжать дышать.

Мы разорвем тигра,

Который набросится на нас.

Предстань перед

Украшенным гирляндой Владыкой

И танцуй, змея!

Танцуй!

31

Мы обратим все три мира в чистое золото.

Мы превратим солнце в луну. Мы заставим

этот мир исчезнуть.

Наблюдая наше

Могущество, Танцуй, змея!

Танцуй!

32

Мы создадим что-то новое, подобно созданию Брахмы.

Мы даже заставим Брахму сесть ниже нас1.

Мы будем жить

с Господом на равных.

Это наши

возможности, Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

1 Поскольку Брахма не является Всевышним Господом, а лишь проявление Его творческих сил, сиддхи превосходят его через достижение полного слияния с Господом. Освобожденные сиддхи живут наравне с Богом.

33

Мы владеем каждым из 64 искусств.

Мы знаем искусство,

Которое выше всех них. Наши умы лишены

И тени желания.

Мы наставляем

Самих царей.

Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

34

Мы подчинили

Разъяренного тигра,

Слона, льва и прочих.

И все они служат

Малым желаниям. Мы заставим Великого

Сияющего Бога

Играть с нами.

Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

Полемика сиддхов

35

Установи Васуки

в одной стороне, А Великого Патумана — в другой.

Сверкающего Таккана Положи в его направлении.

Возьми Красного Патумана, О, Сиддх!1

1 Васуки, Патуман и Таккан — имена некоторых из восьми змей, поддерживающих Землю.

36

Поставь Анантана

с одной стороны, А Куликана — с другой.

Покажи сурового Шанкапалана могучему Карккотакану,

И смотри,

О, Сиддх!1

37

Нарисуй восемь сторон света в виде чакры2,

А в угловые точки добавь акшары3.

Упорно читай мантры,

И не позволяй уму блуждать, О, Сиддх!

1 Анантан, Куликан, Шанкапалан и Карккотакан — еще четыре из восьми змей.

2 Круга.

3 Буквы алфавита, имеющие мистическое значение.

38

Мы сделали чакру

Восьми направлений.

Мы поместили буквы В каждом из них.

Мы расставили восемь змей

В местах, где они должны быть, Скажи нам, что делать дальше,

О, Сиддх!

39

Помести Ади Шеша в центр.

Разбросай особый пепел

в четырех направлениях.

Заставь змей выплюнуть Их смертельный яд,

Возьми его в свои ладони, и танцуй, Сиддх!

Танцуй!

Отказ от материальных желаний

40

Страна, город, дом, Скот и другие

«хорошие вещи» — Когда приходит

Беспристрастный,

Думаешь они будут искать тебя?

Как ты думаешь,

что хорошего в них,

когда тело оставлено?

Поразмышляй над

Стопами Танцующего, и танцуй, змея!

Танцуй!

41

Слоны и конницы,

кавалерии и колесницы, все батальоны —

Когда Яма приходит,

Ты думаешь они помогут тебе?

Думать таким образом, значит полагать,

Что знание само придет искать собак,

У которых нет

даже капельки Мудрости.

Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

42

Великолепная корона Украшенная рубинами,

Браслеты,

Золотые кулоны,

Болтающиеся на груди.

Чистое золото, нити жемчуга, и те золотые браслеты —

Все они непременно Сломаются

Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

43

Особняки и дворцы,

А также разноцветные павильоны и замки,

Окруженные крепкими стенами, и все прочее —

Те, кто понимает факт,

Что все это не останется с ними, не будут наслаждаться этим,

Они это возненавидят, поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

44

Те, кто хранит

горы чистого золота, — Смогут ли они взять его с собой,

когда придет Яма?

Те, кто отдают свои сердца Отцу

И никогда не сомневаются,

Не будут разрушены.

Поэтому пойми это, и танцуй, змея!

Танцуй!

45

Ватные матрацы,

Кровати из цветов,

И коврики из соломы —

Думаешь

они принесут тебе

Какую-либо пользу

На пустом,

оставленном всеми гхате?

Сладкий запах куркумы исчезнет

И зловонный запах горящего тела придет.

Пойми это,

И танцуй, змея!

Танцуй!

46

Рот, который привык есть фрукты, сахар,

особые конфеты

и вкусные сладости —

проглотит пыль,

когда Великая Душа уйдет.

Посмотрим, как это будет, а пока,

Танцуй, змея!

Танцуй!

47

Цветные шелка,

Благовония, одежды,

Что ты носишь, Красивые зонты,

Круглые опахала

И другие символы статуса совершенно точно

Не пойдут с тобой,

Когда ты отправишься в город Ямы,

Поэтому танцуй, змея! Танцуй!

48

Жена и дети,

Племянницы и племянники, а также другие

Родственники и друзья

Не умрут с тобой.

Вставай! Вставай! Прославляй Создателя,

Который породил

Все миры.

Поднимись и

Танцуй, змея!

Танцуй!

49

Как олень, который

Принимает мираж за воду,

Глупцы наслаждаются

Жизнью в этом мире.

Те, кто видел

Высшее состояние больше не прельщаются

Миражом земного.

Они ищут Стопы

Единственного, Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

Отказ от желания женщин

50

Красота женщины Подобна желтому

отблеску заката.

И те, кто впадают в желание, подобны попугаю,

Который лелеет и охраняет плод хлопкового дерева,

И улетает, когда видит,

Что он потерял внешний вид.

Когда физическое тело испортится,

Они также сбегут поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

51

С грудями как шары и глазами как пчелы,

Только внушают нам отвращение — фу!

Мы проглотили молоко ума1

Мы поразили хищника Смерти,

Который едет на толстом буйволе,

и взяли его под контроль

Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

1 «Молоко ума» — мудрость. Тамильский сиддх Нанакаппантар как-то сказал, что он выпил молока Богини в возрасте трех лет и поэтому смог обрести Божественную Мудрость.

52

Те, кто сравнивают округлые груди,

Которые есть ничто,

кроме как Сморщенная кожа,

с Великой Меру, и все те, кто упадет

В зловонную яму влагалища будут обречены.

Пойми это

И танцуй, змея!

Танцуй!

53

Мужчина, кто сравнивает глаза,

Которые источают слизь,

С острыми клинками — Лишен силы знания.

Мужчина, который днем треплется о своей семье,

А ночь проводит с проститутками, станет пищей в аду.

Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй

54

Те, кто называют запутанную и пахнущую прическу

Пышным облаком,

Кто медитирует на груди как на медальоны

И тают, тают и растворяются

с женщиной в сердце,

Те не смогут медитировать на незапятнанного,

Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

55

Те, кто говорят, что отвратительная слюна

Есть превосходный нектар,

Или что полный соплей нос — очаровательный цветок кумила1,

Они лишь глупцы,

Незнающие Состояния Царя, поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

1 Кумил — прекрасный красный цветок, образ которого часто используется в тамильской литературе при описании красивого носа.

56

Не нужно петь:

«Она подобна паве, Она подобна кукушке,

она — рубин, она — олень. О, нектар небес!

Она похожа

На прекрасно раскрашенного павлина».

Отбрось все это,

И танцуй, змея!

Танцуй!

57

Мы не болтаем,

«Она вспышка молнии, она отблеск света,

Она утонченная и изысканная,

как лиана, Она Менака!

Она леденец,

Она чистый сахар!» Мы оставили все это,

Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

58

Мы не провозглашаем

«она майна1,

она кукла, она золото,

Она Тиру2 на Лотосе, о сокровище!

Она ковай3, она гирлянда из цветов,

1 Майна — птица, известная своим прекрасным, похожим на звук флейты пением.

2 Тиру — богиня богатства и красоты, обычно ее изображают стоящей на большом цветке лотоса.

3 Красный фрукт, его образ часто используется в тамильской поэзии при описании губ девушки.

Она кокилам1!

Мы оставили все это, Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

59

Горшок нечистот

Покрытый краской из куркумы2.

Гнездо, полное размножающихся личинок

Покрыто разноцветной кожей.

Внутри влажной дыры

грязь, смешанная с зловонием.

Мы знаем это, и мы это отбросили.

Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

1 Кокилам — кукушка.

2 В данном случае — женское тело.

Качества тела

60

Горшок, сделанный особым горшечником,

Который взял глину

из грязной канавы

И смешал ее с потоком крови,

Такой горшок

не подойдет даже в качестве чаши

для подаяний.

Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

61

Когда двое людей смешивают глину,

И один делает печь

И поддерживает ее десять месяцев,

даже тогда, удивительный сосуд1,

Который у них получился

Не будет стоить

даже половины копейки поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

62

Когда он стал округляться, то многие узнали об этом,

И женщина не знала,

Что ей делать.

Змея, которая укусила в качестве шутки,

Потом вышла с плацентой

Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй2!

1 «Смешивание глины» — соитие, «печь» — утроба, в которой десять лунных месяцев вынашивается «сосуд» тела ребенка.

2 Змея в теле — это семя, ее укус — соитие, «Когда он стал округляться...» беременность, которую женщина хотела избежать.

63

Когда зловонный горшок, где гной и испражнения,

затхлая кровь и жир были смешаны вместе,

разбивается собаки и лисы,

Призраки и стервятники скажут «это наше»

И проглотят без остатка,

Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

64

Тело обязательно разрушится оно не будет жить вечно:

Как пузырь поднимающийся из воды

Обречен к исчезновению.

Поэтому найди и люби

Того, кто создал Многие жизни во вселенной,

и по-прежнему

Танцуй, змея!

Танцуй!

65

Даже если каждый день

Ты будешь мыть вонючую рыбу чистой водой,

Уйдет ли запах?

Даже если искупать тело во всех священных реках,

Нечистота не исчезнет

Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

66

Фруктовому дереву достается много ударов камнями.

Связанное кармой тело получит горькие плоды

осуждения1.

Чтобы жить, ему придется пройти через покаяние,

Поэтому поклоняйся Святым Стопам Вездесущего

И танцуй, змея!

Танцуй!

67

Великий ветер2

ворвался в изорванные меха3

С девятью отверстиями4.

Сложно описать, но появилась Речь!

Для того, кто не ведает

Истинной Природы Бога,

Эти меха станут пищей

Погребального костра.

Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

1 Дети кидают камни в дерево, чтобы сбить плоды, которые они не могут достать. Также и тело, которое несет в себе плоды прошлых деяний будет осуждаться теми, кто знает истинную природу.

2 «Великий ветер» — дыхание жизни человеческого существования.

3 Человеческое тело.

4 Девять отверстий — два глаза, два уха, две ноздри, рот, гениталии и анус.

68

Он делает куклу из грязи, и привязывает ее

К нитям «богатой жизни»

Он манипулирует ей из-за занавеса.

Но когда он остановится, ее тело упадет,

Пойми это,

И танцуй, змея!

Танцуй!

69

Деревянный корабль1

Состоящий из десяти ветров2

И семи компонентов3

Развалится и затонет.

Прими решение

вечно управлять

Подходящим кораблем4

В Потоке Единства,

И танцуй, змея!

Танцуй!

1 «Деревянный корабль» — метафора человеческого тела.

2 «Десять ветров» — десять наиболее значимых из 72000 каналов тела, по которым движутся ветры — энергия.

3 «Семь компонентов» — плазма, кровь, семя, мозг, плоть, кости и кожа.

4 «Подходящий корабль» — тонкое тело, в котором душа воспринимает Бога и исполнена знанием единства с Богом.

Избегание эгоизма

70

Оставь желание мира,

Как вода стекает

с листа лотоса.

Служи,

Поклоняйся,

Почитай Стопы Светоносного,

Которые сверкают

во всех направлениях

Как чистые драгоценные камни

И танцуй, змея!

Танцуй!

71

Уничтожь связанность

Обманом, убийством,

похотью – Всем, что осуждается.

И открой Глаз Мудрости,

Исследуй, смотри,

Заставь свой ум воспринимать чистое,

открытое пространство,

Собственную Форму Чит,

И танцуй, змея!

Танцуй!

72

Подобно кожуре тамаринда1,

Не привязывайся к родственникам,

Хотя ты и живешь среди них.

Замри, о ум!

В Высшей Чистоте Тотальное одиночество —

Твой единственный спутник

Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

1 Внутри плода тамаринда семена отделены от кожуры и друг от друга. И хотя человек живет среди родственников, он не должен быть привязан к ним.

73

Как жук пиллай,

Который живет в грязи,

но сам остается чистым,

После того,

как ты посмотришь

на поступки тех,

Кто живет под контролем мира,

Сам ты должен пойти

Единственным путем,

Который ведет к

Прославленному

Высшему Пространству,

Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

74

Как не смешиваются масло и вода,

Так и мы должны достигнуть праведности

в этом мире.

Разруби свои привязанности и живи!

Смотри на Свет,

Увидь глаз глаза,

Поднимись

И танцуй, змея!

Танцуй!

75

От одного лишь взгляда

На рвоту ты скажешь «фу!»

И почувствуешь отвращение

К этому материальному миру,

Очисть свой ум, и ты увидишь

Лотосные Стопы, поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

76

Смотри!

С помощью палки интеллекта

Мы убили похоть

обезумевшего слона,

Называемую гневом.

Мы соединились

и стали связаны с

Прекрасным Бытием,

Самой формой Чит, Светом.

Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

77

Мы смирно стояли

в горах вечности, мы выполнили все,

o чем думали, мы были очищены.

Воистину, наши тела

не будут уничтожены.

Мы будем жить

во веки вечные,

Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

78

Оседлай лошадь,

зовущуюся умом, вложи в ее рот удила,

зовущиеся интеллектом, грациозно заберись в седло,

зовущееся гневом,

Скачи в чистое пространство

И танцуй, змея!

Танцуй!

79

Мы обуем свои ноги

в сандалии желаний и растопчем до руин

колючий лес

суеты и тщеславия;

Мы разожжем огонь

в траве злых качеств и превзойдем время, Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

80

Жестокого и сурового врага, зовущегося временем,

Мы разрубили мечом метода.

Мы превзошли земные рождения.

Мы видели самого Всевышнего

Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

81

Узри собственную Форму Чит

И не будь сбит с толку

спутанным умом, подобно мухе, увязшей в меде.

Лети через все небо,

мимо загрязненного солнца

Пусти ее себе в рот1

И танцуй, змея!

Танцуй!

82

Я видел поднятую ногу Господа2

и я видел озарение

В чистом пространстве я видел торжествующего танцора

И я видел ногу, поставленную на голову демона,

То была нога

Истинного Гуру

Танцуй, змея!

Танцуй!

83

Змея, которая живет

В дупле баньянового дерева,

Ты вошла в дупло дерева пипала.

Смотри, смотри на кончик своего хвоста,

Сгибайся в кольцо, хватайся за него,

И танцуй, змея!

Танцуй!3

1 «Небо», возможно означает пустоту, «солнце» — солнечный канал, один из десяти, упомянутых в стихе 69, «пусти в рот», возможно, относится к удержанию ветра солнечного канала.

2 Имеется ввиду Натараджа, танцующий Шива.

3 Иначе можно сказать: «О, душа, которая была рождена в

84

На четырех дорогах — четыре лингама.

Укрась цветочными гирляндами Тот Золотой Лингам,

Что сияет в центре пути, Поднимись,

И танцуй, змея!

Танцуй!1

1 «Четыре дороги» могут обозначать четыре пути к Освобождению — ритуалы, действия, йога и мудрость. Каждый ведет к «лингаму» — форме Освобождения: достижение мира Шивы, достижение близости с Шивой, обретение формы Шивы и слияние с Шивой. Но все они лишь грани, а не истинное Освобождение («Золотой лингам»), которое достигается посредством истинного Пути.

85

Даже если океаны сотрясаются,

Даже если гора Меру дрожит и теряет свою основу

Даже если содрогается сама вечность

Не дрогни в своей приверженности Высшей Истине.

Стой твердо,

И танцуй, змея!

Танцуй!

86

Хватай ветер, и ешь его в качестве еды,

смертном теле, ты достигла Высшего Освобождения!

Сконцентрируйся на нем, и с помощью Шивы,

мы можешь блаженно отдыхать в Его присутствии.

Пусть капли дождя стекают тебе в рот.

Наслаждайся убывающей луной, чтобы, запутавшись,

распасться на частицы.

Достигни Пустоты, и танцуй, змея!

Танцуй!

87

Свернись в гнезде безупречного состояния,

Расправь великий капюшон мудрости,

Подойди ближе, еще ближе,

Славь Незапятнанные и

Беспредельные Стопы Изначального,

И танцуй, змея!

Танцуй!

88

Думаешь, ты будешь вознагражден,

если станешь много ходить

Вдоль рек, по лесам и горам,

К святым местам или в Бенарес?

Твои ноги устанут и будут болеть.

Просто схвати и удерживай Состояние Пути

ведущего к Освобождению.

Твердо стой на гхате Веданты,

И танцуй, змея!

Танцуй!

89

Для тех, у кого нет любящих сердец

Размером хотя бы

с зернышко сезама,

Для них нет Освобождения от этого древнего мира.

Подчини предательские чувства,

Увидь Смерть Смерти

Поклоняйся, ликуй

И танцуй, змея!

Танцуй!

90

В высшей степени чистом месте,

где твои собственные границы

растворятся как испаряется роса с первыми лучами солнца,

Увидь Величественного,

Созерцай Его.

Не переставай держаться Его, и по-прежнему

Танцуй, змея!

Танцуй!

91

Как магнит притягивает железо,

Соедини безупречный ум

С воспринимаемым Бытием,

и пусть они сольются.

Как веревка и ведро

мирно доставляют воду, неутомимо продолжай.

Поднимись

И танцуй, змея!

Танцуй!

92

Думаешь есть какой-то разум в каменной статуе,

Высеченной стамеской и зубилом?

Думаешь, глупцы этого мира что-то понимают?

Исчезнет ли трещина в кастрюле, если ты потрешь ее тамариндом1?

Невежество глупцов никуда не денется,

Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!2

1 Тамаринд используют, чтобы очищать посуду от пятен.

2 Есть похожая песня сиддха Шивавакияра:

Вы устанавливаете камни и зовете и Богом, Вы украшаете их цветами и бормочете мантры, но для чего? Заговорит ли камень, Когда Бог внутри вас? Сможет ли половник ощутить вкус карри?

93

Освобождение не достигается

с помощью мирских гуру,

Это как искать иголку в стоге сена.

Мы видели Блаженство

В деяниях Милостивого Господа, Коренного Гуру,

Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

94

Никто не может приготовить тыкву,

нарисованную на бумаге,

Подобно этому несмотря на поиск во всех восьми

направлениях не найти прибежища.

Они строят храмы в каждом городе и непрерывно молятся

Но тем не менее

они никогда не видели

Стоп Господа.

Танцуй, змея,

Танцуй!

Ты знаешь,

o чем я говорю.

95

Выставляют себя напоказ

Только те, кто не знает себя.

Тогда как те, кто обрел Знание,

себя скрывают.

Те, кто не поклоняются Различным богам,

Поклоняются одному

Великому Свету

Танцуй, змея!

Танцуй!

96

Ветры войдут в сушумну и сольются воедино.

Ты увидишь Свет

который наполняет все,

как вкус наполняет молоко

Ликуй!

Ликуй, поднимись

И танцуй, змея!

Танцуй!

97

Мы пили переливающийся через край

Текущий с небес нектар.

Но у нас по-прежнему есть узы тела.

Поразмышляй над жизнью в этом мире,

Затем выплюнь все,

и с огромной радостью

Очисть свой ум и позволь ему

воспринимать.

Поднимись

И танцуй, змея!

Танцуй!

98

Четыре Веды, Шесть шастр, трактаты наставлений,

Тантры, Агамы, Пураны,

и все другие писания

Лучше танцуй, змея,

Танцуй!

Ведь это все такие бесполезные книги…

99

Отличия в вероисповедании, Многообразие различных каст —

Все это существует

для религиозных людей,

Но существуют ли они для садху?

Изменится ли ум тех,

кто поднялся на вершину?

Осознай Читтантам Сиддхов, и танцуй, змея!

Танцуй!

100

Ты думаешь,

Чистая Мудрость придет

Если ты совершить ритуалы

и поклонения?

Ты думаешь, есть какая-то заслуга

В хождении вокруг земли?

Только когда уйдут желания

Мы можем достигнуть

Высшего Бытия,

Поэтому решай,

И танцуй, змея!

Танцуй!

101

Если ты зришь в Корень,

Ты можешь видеть

все три мира перед собой,

Ты можешь достичь

Вечной Реализации.

Ты думаешь есть польза

В познании многих источников?

Воспринимай этот мир как иллюзию,

И танцуй, змея!

Танцуй!

102

Те, кто говорят, что «Я»

существует с Безначального, но не говорят о том,

что сам мир безначален, — они не знают Истину.

Великое Состояние

Есть просто сила Воображения, больше нет никаких сил

Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

103

Сиддх, который живет в доме тысяча восьми лепестков,

Чудотворный сиддх,

который наполняет всю вселенную,

Причинный сиддх,

который может возрождаться и расти, не имея тела,

Он стал Светом глаза,

Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

104

Если над собой ты поместишь Господа в форме буквы,

Установленной в центре янтры с сорока тремя углами,

То все высшие миры станут служить

Лотосным Стопам

Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

105

Те, кто видели,

Никогда не скажут.

Те, кто говорят,

Никогда не видели.

Те, кто лишь надел костюм,

Не познают Состояние Царя.

Танцуй, змея!

Танцуй!

106

Спрячь его, прежде

Чем он уйдет в другой дом — того, кто танцует

В хижине шести шастр! Если ты этого не сделаешь,

То будет трудно вернуть его.

Обними его,

Держи его перед собой,

Не позволяй уйти и танцуй, змея!

Танцуй!

107

Что с того, пусть даже ты и

творишь всевозможные чудеса?

Если ты не чувствуешь

Стоп Всевышнего в своем сердце, если в нем нет бхакти,

То результат самых невероятных покаяний

сводится к нулю.

Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

108

Какая польза от овладения всеми мирами,

Когда ты не размышляешь

О Лотосных Стопах Изначального?

Жизнь в этом мире может оборваться

прямо сейчас

Подумай над этим.

Медитируй на Стопы

Причинного Господа

И танцуй, змея!

Танцуй!

109

Ты чувствуешь себя счастливым,

Надев свадебный костюм,

Ослепленный женой и детьми.

Если ты не оставишь все это,

То даже после того, как будут надеты похоронные одежды,

Твои рождения так и будут продолжаться,

Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

110

Я опишу тебе высшую медицину

Излечивающую от рождений

и смертей.

Слушай внимательно!

Научить открывать и закрывать дверь ума на ключ.

И танцуй, змея!

Танцуй!

111

Расскажи всем!

Пять органов чувств мертвы.

И тот разум, которого они достигали

Также мертв.

Одна лишь душа осталась,

Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

Чтобы те,

Кто есть на земле

Могли узнать Путь.

112

Сперва «А»1, как змея,

Расправляет свой капюшон в поле блаженства.

Концентрируясь на «У»2,

Приклей язык в «ВА»3.

И когда заклинатель змей ума

Выучит мантру, в которой звучит «ШИ»4,

Мы вырвем с корнем рождение «МА»5,

Мы превзойдем узы майи,

Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

1«А» олицетворяет душу.

2«У» — совершенная форма Бога.

3«ВА» традиционно означает Шакти.

4«ШИ» — мантра Шивы.

5«МА» традиционно означает майя, сила, которая отделяет нас от Бога.

113

Те, кто читают особые мантры, не знают Бога,

Те, кто цитируют тантры Сами не ведают их смысла.

Читающие мантры ходят кругами

Внутри стен круглого дома

И никогда не видят выхода.

Проникни в пространство и узри корень.

Сделай пилюлю из изящества знания.

Если ты съешь это лекарство

Ты вылечишься от следующих

рождений, Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

114

Мудрый, который вечно воспринимает1,

Построил корабль из глины2.

Поднял тяжелую мачту,

сделал приятные чувства штурвалом3,

поднял парус знания,

Поплыл покорять океан философии

И достиг Святых Стоп,

Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

1 Душа, которая познала себя и Бога.

2 Физическое тело, в которое вошла душа.

3 Когда чувства под контролем, они ведут душу к Освобождению, но когда они бесконтрольны, то заставляют ее хаотично двигаться в нежелательных направлениях. Также как и штурвал, когда его контролируют, он ведет корабль к цели, когда нет — корабль случайно меняет направления из-за ветров и течений.

115

Ты должен понять в сердце Ты должен знать внутри

и снаружи,

Ты должен медленно поднять огонь,

Ты должен направить поток.

Мы покорили предательские чувства,

Мы стояли так, чтобы видеть поверх носа и глаз.

Мы искали чистый Высший Свет, и мы видели

Великолепные Стопы

Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

116

Ты должен узнать то (единство), что внутри и снаружи

На вершине центра ОМ (сахасрары).

Отсеки гнев суеты,

Насыться потоком Блаженства,

Соединись с Шивой должным образом и живи вечно.

Невозмутимо спи без сна, Обрети всю радость.

Скажи «тон-том»1,

И танцуй, змея!

Танцуй!

117

Мы заточим змею

В ароматный горшок2

Затем выпустим ее

В пространство Веданты3

И заставим танцевать4!

Мы вырвем караны5

И скормим их ей. Мы будем стоять

В великом Пространстве Времени6

И заставим его танцевать.

Мы оседлаем лошадь7

И проедем по всему Древнему миру8.

Мы увидим

Извечную Утонченность9.

Мы произнесем мантру без слов и освободимся.

У нас есть Четыре10,

Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

118

Заточенную в горшке тела змею11,

мы выпустили,

И погрузили ее в океан сострадания.

Мы заставили

дружелюбный ветер

течь длинно12.

Мы непреклонно искали Вечное Блаженство.

Мы забрались в Волшебное Великое Пространство13

И пытались достигнуть Безупречное Бытие.

Мы превзошли

Множество ступеней и достигли

Блаженства Одиночества, Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

1 Звуки шагов в танце.

2 Человеческое тело, а змея — Душа.

3 Пространство чистого сознания, в котором реализовано присутствие Шивы.

4 Ликование Души в Блаженстве. Душа должна использовать человеческое тело, чтобы достичь Освобождения. Никакие другие более высокие или низкие рождения не пригодны для этой цели. Нижние миры слишком мрачные, чтобы можно было увидеть надежду, а существа высших миров слишком счастливы, чтобы беспокоиться о выходе из круговорота рождений и смертей.

5 Караны — 4 аспекта человеческого ума, «скормить их» — подчинить их Душе. Мы все имеем слишком сильную тенденцию верить в умственные конструкции.

6 То же, что и «пространство Веданты», хотя здесь оно имеет свойство охватывать время, а значит превосходить его.

7 Возьмем под контроль свой ум.

8 Поймем все аспекты физического мира.

9 Бога.

10 Четыре пути Освобождения — ритуалы, действия, йога и мудрость.

11 Здесь под змеей подразумевается дыхание, которое контролируется в теле посредством пранаям.

12 Заставить дыхание течь в его тонкой форме.

13 Пространство Веданты.

119

Заставляя мысль,

Находящуюся в корне,

Двигаться по сушумне, через сострадание Шакти,

Которая живет

в тонком отверстии

круглой капли

в недосягаемом месте,

Мы станем истиной формой

Мудрости Высшего состояния.

Мы стояли рядом с Вишну,

который спит на листе баньяна.

Мы познали блаженство, Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

120

Обуздай лошадь, зовущуюся умом,

Которая скачет по дороге пяти органов чувств.

Превзойди мир, связанный нечистотой

И медитируй на состояние Стоп Вечного Гуру.

Если ты превзойдешь

мир пяти элементов, Луна тоже будет превзойдена.

Преодолей и отбрось океан сансары, Поднимись, и в блаженстве

Танцуй, змея!

Танцуй!

121

Он принял форму Учителя,

И сделал мушкет из мудрости.

Он создал снаряд из милосердия,

Который блаженно распространил силу

Без рикошета в плотный ум, и внезапно

остановился в сердце ученика.

Поэтому, схватись за Бога,

Поднимись,

И танцуй, змея!

Танцуй!

122

В пещере четырех камней1

Мы заплетем свои ноги в асану,

Мы разожжем огонь в кузнице2,

Мы создадим золото

В головах тех, кто говорил3,

Мы выступим за

Редкое обучение Шрути,

Мы отбросим привязанности

К женщинам и сожжем их.

Мы почувствуем желание

Предстать перед Истинным

Бытием.

Без слов, без слов…

Просто замри, Мы достигли

Высшего Совершенства, Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

1 Четыре аспекта человеческого ума, «пещера четырех камней» — внутренний мир человека.

2 Пробудим огонь Кундалини.

3 Для сиддхов речь не имела особого смысла, потому как не могла выразить истинные переживания Бога. Здесь имеются ввиду те, кто говорил о Боге, хотя сам никогда его не видел, и сиддхи хотят, чтобы они обрели истинную мудрость «создать золото в их головах».

123

Мы разожгли огонь

на кастовых различиях Мы обсуждаем

философские вопросы на рынке,

Мы общаемся

с презираемыми домовладельцами,

Мы познали все

и мы скитались во всех направлениях.

Теперь мы погрузимся в сон.

Мы будем наслаждаться

Не женщинами, но Шакти.

Никто из Пяти Первых Брахманов1

не может понять это,

Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

1 Пять сил Вселенной: творение, поддержание, разрушение, низведение и сокрытие истины.

124

В длинном слоге

Мы заняли свое место, в неделимом слоге

Мы скрутили хвост, в пропущенном слоге

Мы расправили капюшон.

Мы вступили на небесный путь и на нем танцуем.

Слог, которое появился мы присоединили,

В двенадцатом слоге

мы встретились снова.

С уверенностью мы достигли Сияющих Стоп нашего

Милостивого Гуру

Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

125

Мы будем бродить по всему миру,

А затем вернемся обратно.

Мы забудем это низкое рождение. Мы заточим змею в сосуд

С отверстием с игольное ушко,

Мы выпустим ее в пространство и заставим танцевать,

Мы скормим ей низкие чувства. Мы заберемся на вершину

Внутреннего пространства ума

И будем танцевать.

Мы даже проглотим сказанные слоги!

Мы отсечем рождение и смерть

Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

126

Мы заточим змею в главный сосуд.

Мы взберемся на огненную крепость и посмотрим вокруг,

Мы заставим ее танцевать

На вершине рубиновой башни,

Мы скормим ей тело, речь и ум,

Мы даже отсечем узы сдержанности.

Вопреки Яме мы поднимемся в поисках Стоп Господа,

Мы найдем лестницу

и поднимемся по ней.

Еще никто не знает всего этого

Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

127

Мы растянем нити

с севера на восток,

Мы запрем неправильность в водовороте,

Мы распустим катушку

в нужном направлении,

Мы соткем сари

невозможным образом,

Мы будем наблюдать за западным берегом,

Мы продадим все обрезки,

Мы достаточно могущественны, чтобы покорить его

И поместить в Одно.

Мы видели Стопы Всевышнего

Поэтому

Танцуй, змея!

Танцуй!

128

Мы заточим змею

в главном сосуде,

Мы будем ликовать внутри сушумны,

Мы возьмем чашу и пойдем просить подаяние

Мы прошли

Десять-восемь-три шага, Мы очистим грязное тело. Смотри!

Единственно Существующий Дал нам верные указания.

Подумай, взвесь, осознай Истину!

И осторожно, Осторожно

Танцуй, змея!

Танцуй!

129

Мы поднимем и проглотим дыхание драгоценного круга.

Мы откопаем сосуд вайю,

Мы превзойдем

искаженное состояние сна со сновидениями.

Мы заточим змею в сосуде майи,

Мы выпустим ее

в океан пространства,

Мы пожертвуем пятью инструментами1.

Мы стояли, приняв форму Шивы,

Поэтому, увидь Сияющие Стопы

И танцуй, змея!

Танцуй!

1 Пять органов чувств, использование которых будет принесено в жертву.

 

Перевод с тамильского и комментарии - Дэвид Бак

Перевод с английского - Уттамика

Верстка и дизайн - Ишвараканта

СОДЕРЖАНИЕ

СловарьА
Термины загружаются...
Свернуть